林肯演讲全文

合集下载

Gettysburg_Address林肯演讲原文+中译

Gettysburg_Address林肯演讲原文+中译

Gettysburg Address林肯演讲原文+中译Four score and seven years ago our fathers broughtforth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.八十七年前,我们的父辈们在这块陆地上建起了一个新的国家,它孕育于自由,并奉行人人生而平等的主张。

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.如今,我们正在进行一场伟大的内战,考验着那个国家,或任何有此信仰和主张的国家,能否长久地存续下去。

我们在这场战争的伟大战场上相遇,为了使那一国家得以存续,我们将在这片战场上找到我们最后的安息之地,——那些为此而死去的人已经这么做了,——这对我们而言是恰当的,也是适宜的。

But, in a larger sense, we can not dedicate—we can not consecrate—we can not hallow—this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it,far above our poor power to add or detract.然而,从更广泛的意义上说,我们无法在此祭奠,我们无法在此奉献,我们无法使这片土地得以神圣化;那些活着的人,和死去的人,曾在此拼搏过的,已经使它神圣化,而这一意义是我们乏弱的力量远远不能有所增减的。

林肯就职演讲稿全文

林肯就职演讲稿全文

林肯就职演讲稿全文1860年11月,林肯当选总统,共和党首次执政。

林肯的当选对南方种植园主的利益构成严重威胁,南方种植园奴隶主为制造分裂,发动了叛变,南方11个州先后退出联邦,宣布成立“美利坚联盟国”,并制订了新的宪法,选举新总统。

以下是店铺整理了林肯就职演讲稿全文,供你参考。

林肯就职演讲稿全文如下:At this second appearing to take the oath of the presidential office, there is less occasion for an extended address than there was at the first. Then a statement,somewhat in detail,of a course to be pursued,seemed fitting and proper. Now,at the expiration of four years,during which public declarations have been constantly called forth on every point and phase of the great contest which still absorbs the attention, and engrosses the energies of the nation,little that is new could be presented. The progress of our arms,upon which all else chiefly depends,is as well known to the public as to myself;and it is,I trust,reasonably satisfactory and encouraging to all. With high hope for the future,no prediction in regard to it is ventured. On the occasion corresponding to this four years ago,all thoughts were anxiously directed to an impending civil war. All dreaded it--all sought to avert it. While the inaugural address was being delivered from this place,devoted altogether to saving the Union without war,insurgent agents were in the city seeking to destroy it without war--seeking to dissolve the Union,and divide effects,by negotiation. Both parties deprecated war;but one of them would make war rather than let the nation survive;and the other would accept war rather than let it perish. And the war came. One eighth of the whole population were colored slaves,not distributed generally over the Union,but localized in the Southern part of it. These slaves constituted a peculiar and powerful interest. All knew that this interest was,somehow,the cause of the war. To strengthen, perpetuate,and extend this interest was the object for which the insurgents would rend the Union,even by war;while the government claimed no right to do more than to restrict the territorial enlargement of it. Neither party expected for the war,the magnitude,or the duration,which it has already attained. Neither anticipated that the cause of the conflict might cease with,or even before,the conflict itself should cease. Each looked for an easier triumph,and a result less fundamental and astounding. Both read the same Bible,and astounding to the same God;and each invokes His aid against the other. It may seem strange that any men should dare to ask a just God's assistance in wringing their bread from the sweat of other men's faces;but let us judge not that we be not judged. The prayers of both could not be answered;that of neither has been answered fully. The Almighty has his own purposes. "Woe unto the world because of offence! for it must needs be that offence s come;but woe to that man by whom the offence cometh!"If we shall suppose that American Slavery is one of those offences which,in the providence of God,must needs come,but which,having continued through His appointed time,He now wills to remove, and that He gives to both North and South,this terrible war,as the woe due to those by whom the offencecame,shall we discern therein any departure from those divine attributes which the believers in a Living God always ascribe to Him? Fondly do we hope--fervently do we pray--that this mighty scourge of war may speedily pass away. Yet, if God wills that it continue,until all the wealth piled by the bond-man's two hundred and fifty years of unrequited toil shall be sunk,and until every drop of blood drawn with the lash,shall be paid by another drawn with the sword,as was said three thousand years ago,so still it must be said "the judgments of the Lord,are true and righteous altogether"With malice toward none;with charity for all;with firmness in the right,as God gives us to see the right,let us strive on to finish the work we are in;to bind up the nation's wounds;to care for him who shall have borne the battle,and for his widow,and his orphan--to do all which may achieve and cherish a just and lasting peace,among ourselves,and with all nations.林肯人物评价:亚伯拉罕·林肯(Abraham Lincoln)(1809年02月12日—1865年04月15日),是美国第16任总统,首位共和党籍总统,也是首位被暗杀的美国总统。

林肯葛底斯堡演讲词

林肯葛底斯堡演讲词

林肯葛底斯堡演讲词尊敬的美国国民:我们在这里聚集已经超过87年。

这片土地是我们的先辈奋斗的果实,他们为了国家独立,为了自由和平等,付出了极大的代价。

现在,我们在一场内战中打破了国家的和平,国家的真正目的正在面临危险。

我们聚集在这里,来为这些牺牲的先辈们的工作进行更正,使他们的牺牲不会被忘记,同时也是为了保护这个伟大的国家的未来。

在这里,我们不应该发表任何强硬的言论,也不应该进行任何激烈的争论。

这不仅是一个场合,也是一种精神。

我们在这里是为了肯定和承认这个国家的意义,我们需要牢记这个国家的初衷,为保证这个国家的未来而奋斗。

我们的先辈们只是借助这个国家的名字,他们通过自己的付出保证了这个国家的未来。

我们应该肯定这些努力,也应该继续承担起这些责任。

我们现在站在一个祭坛前,为了我们的国家和人民,我们奉献自己,庄严地发誓,这个国家必须得到永恒的自由和平等。

我们不应该专注于对错误或者胜利的过分执着,我们必须牢记我们的责任,承担起保护这个国家的义务。

我们要保证所有的国民都能够享有自由,平等和机会,这才是这个国家的意义。

这个国家的未来必须基于所有人民的利益,必须牢记这个国家的初衷。

这里的人民,必须保护他们的国家免受任何危险,他们需要履行自己的责任,保护这个国家的未来。

这个国家的未来,基于的是人民的自由和平等,必须牢记这个道理。

我们在这里所做的一切,都需要顺应我们的先辈们的意志,他们为了自由和平等,奋斗了一生。

我们必须保证所有人有同样的权利,也需要保护这些权利。

我们在这里做的工作走进了历史,我们必须清醒地认识到我们的责任,为这个国家走向未来而奋斗,保护我们先辈们建立起来的生命和平等。

这场战争是不仅仅是一场内战,更是为了这个国家的未来而奋斗。

我们再一次庄严地承诺,这个国家必须得到永恒的自由和平等,同时也必须保证每个人都能够享受这些自由和平等。

承认所有的牺牲,并为它们奉献,保证这个国家的未来是我们所有人的责任,也是我们的义务。

林肯演讲稿

林肯演讲稿

林肯演讲稿林肯的演讲正文如下:各位先生,各位女士:今天,我很荣幸能够在这个重要场合发言。

我相信,我们所有人都对这个伟大的国家有着共同的目标和愿望。

我们希望能够建设一个更加平等、公正和繁荣的社会。

然而,我们必须认识到,实现这些目标并不容易。

我们需要勇气、决心和智慧来推动我们的社会进步。

我想起了一位伟大的美国人,他的名字叫做亚伯拉罕·林肯。

他是美国历史上最伟大的领袖之一,也是美国最杰出的政治家之一。

林肯总统在他的生命中,经历了许多困难和挑战。

但他始终坚持他的信念,为他的信仰和人民而奋斗。

他领导了美国在内战中取得胜利,并且推动了一系列的制度改革,为美国的未来发展奠定了坚实的基础。

林肯总统曾经说过一句话,“我们并不是生来就是完美的,但我们可以变得完美。

”这句话深刻地表达了我们实现自己的目标需要付出多大的努力。

我们需要不断地努力,不断地推动社会进步,才能够创造一个更加美好的未来。

在这个特别的日子里,我想借此机会向我们的国家表示感激之情。

我们要感谢那些为我们的国家做出贡献的人们,无论是他们已经离开这个世界,还是仍然在世。

我们要感恩于我们的父母、祖父母、朋友和同事们,是他们的努力和奉献,让我们有机会生活在一个更加美好的世界里。

最后,我想强调的是,我们要做的事情还没有完成。

我们需要继续努力,推动我们的社会进步。

我相信,只要我们团结一心,坚持不懈,我们一定能够创造一个更加平等、公正和繁荣的社会。

谢谢大家。

拓展:林肯是美国历史上最伟大的领袖之一,他的领导力和影响力在美国历史上是不可忽视的。

他在美国内战期间领导了美国军队取得了胜利,并且推动了一系列的制度改革,为美国的未来发展奠定了坚实的基础。

除此之外,林肯还是一位杰出的思想家和演说家,他的演说在美国历史上具有非常重要的地位。

他的一些演讲如《葛底斯堡演说》和《解放宣言》等,至今仍被人们传颂和敬仰。

林肯演讲

林肯演讲

Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that this nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.But, in a larger sense, we can not dedicate -- we can not consecrate -- we can not hallow -- this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we said here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us -- that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion -- that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain -- that this nation, under God, shall have a new birth of freedom -- and that government of the people, by the people, and for the people, shall not perish from the earth.。

林肯经典演讲词

林肯经典演讲词

林肯经典演讲词第一篇:林肯经典演讲词林肯竞选总统时曾为脸颊过瘦而大伤脑筋。

一位11岁的小女孩格瑞丝·彼黛尔偶然看到林肯画像,不知怎的,她一下子就想到:这个人要有胡子多漂亮啊!彼黛尔立即给林肯写信:“我非常渴望您能当总统。

我有四个哥哥,有两个愿意投您的票,您要是留胡子,我会让另外两个哥哥也投您的票,您太瘦了,留了胡子会英俊得多。

所有女士都喜欢有胡子的先生,她们的丈夫也会投您的票,您一定会当选。

”林肯就任了第16任总统后,直到临死那年还蓄着胡子。

林肯曾乘专列来到彼黛尔的家乡,吻着小姑娘说:“你看,为了你,我已经蓄了胡子。

”圣诞节前夕,街上熙熙攘攘的人群变得少了许多。

“感谢上帝,今天的生意真不错!”忙碌一天的史密斯夫妇送走了最后一位来鞋店里购鞋的顾客后由衷地感叹道。

透过通明的灯火,可以清晰地看到夫妻二人眉宇间的激动与喜悦。

史密斯先生走向门口,准备去搬早晨卸下的门板。

他突然在一个放着各式鞋子的玻璃橱窗前停了下来—透过玻璃,他发现了一双孩子的眼睛。

史密斯先生急忙走过去看个仔细:这是一个捡煤屑的穷小子,冻得通红的脚上穿着一双极不合适的大鞋子,落满煤灰的鞋子上早已“千疮百孔”。

他看到史密斯先生走近了自己,目光从橱窗里做工精美的鞋子上移开,盯着这位鞋店老板,眼睛里饱含着一种莫名的希冀。

史密斯先生俯下身和蔼地问:“圣诞快乐,我亲爱的孩子,请问我能帮你什么忙吗?”男孩儿好半天才应道:“我在乞求上帝赐给我一双合适的鞋子,先生,您能帮我把这个愿望转告给他吗?我会感谢您的!”正在收拾东西的史密斯夫人这时也走了过来,她把这个孩子上下打量了一番,然后把丈夫拉到一边说:“这孩子蛮可怜的,还是答应他的要求吧?”史密斯先生却摇了摇头,不以为然地说:“不,他需要的不是一双鞋子,亲爱的,你把橱窗里最好的棉袜拿来一双,再端一盆温水来,好吗?”史密斯夫人满脸疑惑地走出去。

史密斯先生很快回到孩子身边,告诉男孩儿说:“恭喜你,孩子,我已经把你的想法告诉了上帝,马上就会有答案了。

林肯匹兹堡演讲稿

林肯匹兹堡演讲稿

林肯匹兹堡演讲稿尊敬的各位先生、女士们:我们在这个伟大的国家里,正面临着一场前所未有的挑战。

我们的国家正处于内战的边缘,兄弟们在这场内战中相互对峙,国家的未来岌岌可危。

然而,正是在这样的时刻,我们更需要团结一致,共同面对挑战,寻求和平与和解。

我们的先辈们在两百年前创建了这个伟大的国家,他们用鲜血和牺牲换来了我们今天所拥有的一切。

然而,我们却在这个伟大国家内部发生了分裂,兄弟们成了敌人,国家陷入了动荡和不安。

我们不能让这一切继续下去,我们必须团结起来,共同守护我们的国家。

正如我在葛底斯堡所说的那样,“这个国家是由上帝所赋予的,我们必须坚信,这个国家永远不会消失,而是要在自由的基础上得到新生。

”我们不能让这个伟大的国家在我们手中分崩离析,我们必须为了我们的后代,为了我们的国家,为了我们的未来,齐心协力,共同努力。

我们必须铭记我们的先辈们为我们所做的一切,我们必须继承他们的遗志,继续前行。

我们不能让内战的阴影笼罩我们的国家,我们必须坚定不移地走向和平与和解的道路。

我们必须用智慧和勇气来化解分歧,用爱和宽容来团结人心。

在这个关键的时刻,我呼吁每一个国民,无论你是南方人还是北方人,无论你是黑人还是白人,无论你是富人还是穷人,我们都是美国人,我们都是这个国家的子民。

让我们携起手来,共同面对挑战,共同守护我们的国家,共同迎接我们的未来。

最后,让我再次引用我在葛底斯堡所说的话,“我们这个民有、民治、民享的政府,绝不会在地球上消失。

”让我们共同努力,让我们的国家永远强大,让我们的国家永远自由,让我们的国家永远繁荣。

谢谢大家!(以上内容为林肯匹兹堡演讲稿,感谢大家阅读。

)。

林肯总统演讲稿

林肯总统演讲稿

林肯总统演讲稿
尊敬的各位先生,女士们,我感到非常荣幸能够站在这里,向大家发表演讲。

今天,我想和大家分享一些关于自由和平等的想法。

我们都知道,美国是一个自由的国家,但是在我们国家的成立之初,并不是每
个人都能够享受到自由和平等的权利。

许多人被剥夺了他们的基本权利,这让我们的国家陷入了分裂和动荡之中。

然而,正是在这样的背景下,我们的国家经历了一场艰难的内战,最终取得了解放黑人奴隶的胜利。

我相信,每个人都应该享有自由和平等的权利,不论种族、肤色或者社会地位。

正是基于这个信念,我今天站在这里,向全国人民郑重承诺,我们将继续努力,确保每个人都能够享有自由和平等的权利。

在我们的国家,每个人都应该有机会追求自己的幸福和成功。

我们将努力消除
一切不平等的现象,确保每个人都能够获得公平的对待。

我们将努力打破一切种族和社会的隔阂,让每个人都能够在这片自由的土地上实现自己的梦想。

同时,我也呼吁全国人民团结起来,共同为实现自由和平等而努力。

我们需要
摒弃仇恨和偏见,相互尊重,相互理解。

只有当我们团结一心,共同努力,我们才能够实现我们的共同目标,建立一个更加美好的国家。

最后,我想借用一句名言来结束我的演讲,“自由不是为少数人所保留的特权,而是为每个人所应有的权利。

”让我们共同努力,为实现自由和平等而奋斗!
谢谢大家!。

林肯就职演讲稿

林肯就职演讲稿

林肯就职演讲稿任何人都想成为牛津演讲班里的一名学员,因为我们拥有一流师资、周到的个人辅导、丰富的文化活动,以及与世界各地优秀毕业生建立联系的机会。

尊敬的先生、女士们:我对这个国家,对这个时代和对重任感到无比的荣幸。

我们在这个伟大国家的历史上祖辈留下的英勇斗争,塑造了我们今天的生活和发展的根基。

他们以牺牲和流血的代价,缔造了美国的自由和民主,并让我们拥有了世界上最自由、最公正和最民主的政治制度。

今天我们在此,庄严宣誓,我们将继承这一传统,保持美国的自由和民主,并工作,使之更加完善。

很快我将与我的副总统,一起成为我们这个伟大时代的受托人,我们将、尽最大努力,维护我们国家的利益与尊严。

必须承认,目前我们面临严重的困局:经济困难,政治分歧,社会不公,种族、性别甚至政治立场之间的关系不稳定等等。

但是,我非常确定:只要我们继承我们的祖先们那种勇气和毫不妥协的决心,这些困局不仅不会征服我们,反而会跟随我们的劳动和野心而荡然无存。

我们必须为我们的时间指明一些基本方向,因为我们面临的困局并不是本质的,而是上层的。

作为政府的首脑和国家的领袖,我相信我的任务是通过尽可能贯彻美国价值观来解决这些问题,创造一个更加美好的未来,让我们的后代能够享有全球化世界里的尊严和权益。

对于我们的未来,我有一个追求:即建设一个更加自由和平等的国家。

这并不是说,我们不需要像以前一样对那些攸关人权和尊严的问题保持警惕,而是要把这些问题作为我们政治和社会的基础,从而构建一个真正的、繁盛的、良善的美国。

我们的基础是平等:每个美国人,不论种族、财富、性别、信仰,都有权利享有自由的人生和机会。

平等是我们政治和社会正常运行的中心,是我们社会美好未来的关键。

科学告诉我们,延长人类寿命、提高人类智力和智慧的最好之路是保持社会的平等。

这意味着能力和奋斗精神是我们社会的衡量标准,而以前雅量和优越社会的性别、种族和财富、家庭背景并不重要。

我们必须为每个美国人创造平等的机会和社会制度。

美国第16任总统林肯就职演说

美国第16任总统林肯就职演说

美国第16‎任总统林肯‎就职演说(全文)合众国的公‎民们:遵从和政府‎本身一样古‎老的惯例,我在你们面‎前做一次简‎明扼要的演‎讲,并当场立下‎誓言,这是美国宪‎法所规定的‎在总统“行使职责之‎前”所要履行的‎仪式。

我觉得没有‎必要探讨行‎政公务,目前没有特‎别忧虑或高‎兴的事情。

南部诸州的‎人民看起来‎存在着疑虑‎:共和党执政‎意味着他们‎的财产、和平和人身‎安全将会出‎现危险。

这种疑虑绝‎无明智的理‎由。

真的,事实是最有‎力的证据,供大家去检‎视。

你们可以从‎他几乎所有‎的演讲中发‎现这一点——就是现在在‎你们面前演‎讲的这人。

我只能从这‎些演讲中挑‎选一篇,当时我发表‎宣言——我并不企图‎,直接地或间‎接地去干涉‎蓄奴州的惯‎例。

我相信我没‎有这样做的‎合法权力,我也不倾向‎这样去做。

提名和选举‎我的这些人‎完全清楚,我已做了这‎个声明和许‎多类似声明‎,而且决不改‎变;不仅如此,在政纲宣言‎中,我接纳选举‎人的一项清‎晰明确的决‎议,这对他们、对我都是一‎个法律,我现在宣读‎一遍:决议:保持各州的‎权利不被亵‎渎,特别是各州‎依靠自己的‎独立判断去‎命令和管理‎自身机构的‎权利,这种权力平‎衡是必要的‎,能保证我们‎的政体尽善‎尽美和持久‎长远;我们公开抨‎击,用非法武力‎去侵犯各州‎或准州的土‎地的行为,不论用何种‎托词,都是最大的‎恶行。

我现在重申‎这些主张,只是向公众‎表明一个最‎鲜明的事实‎,没有哪个地‎区的财产、和平和安全‎会受到即将‎上任的政府‎的蓄意侵犯‎。

我还要加上‎一句,不论出于何‎种理由,只要各州的‎要求合法,政府都会高‎兴地给予与‎宪法和法律‎一致的保护‎——对各州不会‎厚此薄彼。

对于遣返逃‎避服兵役和‎服劳役者这‎个问题有很‎多分歧。

现在我宣布‎一个条款,这个条款和‎任何其他条‎款一样都是‎标明在宪法‎里:任何据一州‎之法律在该‎州中服役或‎服劳役之人‎逃往另一州‎,不能根据另‎一州任何法‎律或条例判‎决,而解除其服‎役或服劳役‎,而应依照有‎权要求该项‎服役或服劳‎役之当事一‎方的要求,把该人遣送‎。

林肯演讲(史上最富盛名的演讲之一)

林肯演讲(史上最富盛名的演讲之一)

林肯演讲(史上最富盛名的演讲之一)第一篇:林肯演讲(史上最富盛名的演讲之一)The Gettysburg AddressAbraham LincolnFour score and seven years ago,our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation or any nation so conceived and so dedicated, can long endure.We are met on a great battle-field of that war.We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live.It is altogether fitting and proper that we should do this.But, in a larger sense, we can not dedicate--we can not consecrate--we can not hallow--this ground.The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract.The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here.It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced.It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us--that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion--that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain--that this nation, under God, shall have a new birth of freedom--and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.八十七年以前,我们的祖先在这大陆上建立了一个国家,它孕育于自由,并且献身给一种理念,即所有人都是生来平等的。

林肯竞选总统时的演讲稿

林肯竞选总统时的演讲稿

今天,我站在这里,满怀激动和自豪,因为这是我有幸参加美国总统竞选的时刻。

在这个伟大的国家,历史的车轮滚滚向前,每一个时代都有其独特的使命和挑战。

今天,我们正处在一个充满变革和挑战的时代,我们的国家需要一位坚定的领导者,引领我们走向更加光明的未来。

首先,我要感谢那些一直支持我、鼓励我的人。

正是因为有了你们的信任和期待,我才有勇气站在这个舞台上,为我们的国家献出我的一份力量。

同胞们,女士们,先生们,我们的国家正面临着前所未有的挑战。

南北战争,这场历史上最残酷的战争,给我们的国家带来了巨大的创伤。

今天,我们必须团结起来,共同面对这个时代的挑战,为我们的后代创造一个和平、繁荣的未来。

我深知,这场战争并不是一夜之间爆发的,而是由一系列深层次的社会、经济和政治问题引发的。

因此,我的竞选口号是:“团结我们的国家,结束分裂,重建联邦。

”以下是我在竞选总统期间将致力于实现的目标:一、结束南北战争,维护国家统一南北战争是美国的悲剧,我们必须以史为鉴,汲取教训。

作为总统,我将采取一切必要措施,确保国家的统一和完整。

我将与国会密切合作,推动和平解决方案,结束这场无休止的战争。

二、重建联邦,恢复经济战争给我们的国家带来了巨大的经济负担。

作为总统,我将致力于重建联邦,恢复经济增长。

我将推动基础设施重建,鼓励工业发展,提高农业生产力,创造更多的就业机会,让每一个人都能分享到国家发展的成果。

三、改革政府,提高效率政府是国家的基石,我们必须改革政府,提高效率。

我将推动政府机构改革,减少冗余,提高工作效率。

同时,我将坚决打击腐败,确保政府清正廉洁,为民众谋福祉。

四、促进教育,培养人才教育是国家发展的关键,我将推动教育改革,提高教育质量。

我将鼓励创新,培养更多的人才,为国家的未来储备力量。

五、维护和平,促进国际合作作为总统,我将致力于维护世界和平,促进国际合作。

我将与其他国家领导人保持密切沟通,共同应对全球性挑战,如气候变化、恐怖主义等。

美国第16任总统林肯就职演说

美国第16任总统林肯就职演说

美国第16任总统林肯就职演说PAGE / NUMPAGES美国第16任总统林肯就职演说(全文)合众国的公民们:遵从和政府本身一样古老的惯例,我在你们面前做一次简明扼要的演讲,并当场立下誓言,这是美国宪法所规定的在总统“行使职责之前”所要履行的仪式。

个人收集整理勿做商业用途我觉得没有必要探讨行政公务,目前没有特别忧虑或高兴的事情。

南部诸州的人民看起来存在着疑虑:共和党执政意味着他们的财产、和平和人身安全将会出现危险。

这种疑虑绝无明智的理由。

真的,事实是最有力的证据,供大家去检视。

你们可以从他几乎所有的演讲中发现这一点——就是现在在你们面前演讲的这人。

我只能从这些演讲中挑选一篇,当时我发表宣言——我并不企图,直接地或间接地去干涉蓄奴州的惯例。

我相信我没有这样做的合法权力,我也不倾向这样去做。

个人收集整理勿做商业用途提名和选举我的这些人完全清楚,我已做了这个声明和许多类似声明,而且决不改变;不仅如此,在政纲宣言中,我接纳选举人的一项清晰明确的决议,这对他们、对我都是一个法律,我现在宣读一遍:个人收集整理勿做商业用途决议:保持各州的权利不被亵渎,特别是各州依靠自己的独立判断去命令和管理自身机构的权利,这种权力平衡是必要的,能保证我们的政体尽善尽美和持久长远;我们公开抨击,用非法武力去侵犯各州或准州的土地的行为,不论用何种托词,都是最大的恶行。

个人收集整理勿做商业用途我现在重申这些主张,只是向公众表明一个最鲜明的事实,没有哪个地区的财产、和平和安全会受到即将上任的政府的蓄意侵犯。

我还要加上一句,不论出于何种理由,只要各州的要求合法,政府都会高兴地给予与宪法和法律一致的保护——对各州不会厚此薄彼。

个人收集整理勿做商业用途对于遣返逃避服兵役和服劳役者这个问题有很多分歧。

现在我宣布一个条款,这个条款和任何其他条款一样都是标明在宪法里:个人收集整理勿做商业用途任何据一州之法律在该州中服役或服劳役之人逃往另一州,不能根据另一州任何法律或条例判决,而解除其服役或服劳役,而应依照有权要求该项服役或服劳役之当事一方的要求,把该人遣送。

林肯演讲稿

林肯演讲稿

林肯演讲稿林肯演讲稿篇一《盖茨堡演讲_林肯——经典演讲稿》经典演讲之——The Gettysburg Address —Abraham LincolnFour score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of the field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.But, in a larger sense, we can not dedicate —we can not consecrate —we can not hallow —this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advance. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us —that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion —that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain —that this nation, under God, shall have a new birth of freedom —and that government of the people, by the people, for the people shall not perish from the earth.葛底斯堡的演讲87年以前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家。

林肯的演讲稿

林肯的演讲稿

各位同胞:今天我站在这里,为眼前的重责大任感到谦卑,对各位的信任心怀感激,对先贤的牺牲铭记在心。

我要谢谢布什总统为这个国家的服务,也感谢他在政权转移期间的宽厚和配合。

四十四位美国人发表过总统就职誓言,这些誓词或是在繁荣富强及和平宁静之际发表,或是在乌云密布,时局动荡之时。

在艰困的时候,美国能箕裘相继,不仅因为居高位者有能力或愿景,也因为人民持续对先人的抱负有信心,也忠於创建我国的法统。

因此,美国才能承继下来。

因此,这一代美国人也必须承继下去。

现在大家都知道我们正置身危机核心,我国正在与四处蔓延的暴力和憎恨作战。

我们的经济元气大伤——这既是某些人贪婪且不负责任的後果,也是大众未能做出艰难的选择,对国家进入新时代做准备不足所致。

许多人失去房子,丢了工作,生意萧条。

我们的医疗太昂贵,学校教育让人失望。

每天都有更多证据显示,我们利用能源的方式壮大我们的对敌,威胁我们的星球。

这些都是得自资料和统计数据的危机指标。

比较无法测量但同样深沉的,是举国信心尽失——持续担心美国将无可避免地衰退,也害怕下一代一定会眼界变低。

今天我要告诉各位,我们面临的挑战是真的,挑战非常严重,且不在少数。

它们不是可以轻易,或在短时间内解决。

但是,美国要了解,这些挑战会被解决。

在这一天,我们聚在一起,因为我们选择希望而非恐惧,有意义的团结而非纷争和不合。

在这一天,我们来此宣示,那些无用的抱怨和虚伪的承诺已终结,那些扭曲我们政治已久的相互指控和陈旧教条已终结。

我们仍是个年轻的国家,但借用圣经的话,摆脱幼稚事物的时刻到来了,重申我们坚忍精神的时刻到来了,选择我们更好的历史,实践那种代代传承的珍贵权利,那种高贵的理念:就是上帝的应许,我们每个人都是平等的,每个人都是自由的,每个人都应该有机会追求全然的幸福。

再次肯定我们国家的伟大,我们了解伟大绝非赐予而来,必须努力达成。

我们的旅程从来就不是抄捷径或很容易就满足。

这条路一直都不是给不勇敢的人走的,那些偏好逸乐胜过工作,或者只想追求名利就满足的人。

林肯的演讲稿

林肯的演讲稿

林肯的演讲稿林肯的演讲稿通过对演讲稿语言的推究可以提高语言的表现力,增强语言的感染力。

在发展不断提速的社会中,我们使用上演讲稿的情况与日俱增,那要怎么写好演讲稿呢?下面是小编收集整理的林肯的演讲稿,希望能够帮助到大家。

林肯的演讲稿11820年2月12日,亚伯拉罕·林肯出生在一个农民的家庭。

小时候,家里很穷,他没机会上学,每天跟着父亲在荒原上劳动。

他自己说:"我一生中进学校的时候,加在一起总共不到一年。

"但林肯勤奋好学,一有机会就向别人请教。

他什么活儿都干,不管干什么,他都非常认真负责,诚实而且守信用。

他十几岁时当过村了里杂货店的店员。

有一次,一个顾客多付了几分钱,他为了退这几分钱跑了十几里路。

还有一次,他发现少给了顾客二两茶叶,就跑了几里路把茶叶送到那人家中。

他诚实、好学、谦虚,每到一处,都受到周围人的.喜爱。

1836年,他通过考试当上了律师。

当律师以后,由于他精通法律,口才很好,在当地很有声望。

很多人都来找他帮着打官司。

但是他为了当事人辩护有一个条件,就是当事人必须是正义的一方。

许多穷人没有钱付给他劳务费,但是只要告诉林肯:"我是正义的,请你帮我讨回公道。

"林肯就会免费为他辩护。

一次,一个很有钱的人请林肯为他辩护。

林肯听了那个客户的陈述,发现那个人是在诬陷好人,于是就说:"很抱歉,我不能替您辩护,因为您的行为是非正义的。

"那个人说:"林肯先生,我就是想请您帮我打这场不正义的官司,只要我胜诉,您要多少酬劳都可以。

"林肯严肃地说:"只要使用一点点法庭辩护的技巧,您的案子很容易胜诉,但是我会对自己说:林肯,你在撒谎。

谎话只有在丢掉良心的时候,才能大声地说出口。

所以,请您另请高明。

"那个人听了,什么也没说,默默地离开了林肯的办公室。

林肯的演讲稿287年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则.现在我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者任何一个孕育于自由和奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去.我们今天在这场战争中的一个伟大战场上集会.烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们来到这里,是要把这个战场的一部分奉献给他们作为最后安息之所.我们这样做是完全应该而且是非常恰当的.但是,从更广泛的意义上来说,这块土地我们不能够奉献,不能够圣化,不能够神化.那些曾在这里战斗过的勇士们,活着的和去世的,已经把这块土地圣化了,这远不是我们微薄的.力量所能增减的.我们在这里所说的话,全世界不大会注意,也不会长久地记住,但勇士们在这里所做过的事,全世界却永远不会忘记.毋宁说,倒是我们这些还活着的人,应该在这里把自己奉献于勇士们已经如此崇高地向前推进但尚未完成的事业.倒是我们应该在这里把自己奉献于仍然留在我们面前的伟大任务——我们要从这些光荣的死者身上汲取更多的献身精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业.我们要在这里下定最大的决心,不让这些死者白白牺牲,我们要使国家在上帝福佑下得到自由的新生,要使这个民有、民治、民享的政府永世长存.林肯的演讲稿3学了《鞋匠的儿子》这一课,让我们深刻的体会到,林肯的仁爱正义,与宽容大度。

林肯gettysburg演讲稿中英文版

林肯gettysburg演讲稿中英文版

林肯gettysburg演讲稿中英文版1860年11月,林肯当选总统,共和党首次执政。

林肯的当选对南方种植园主的利益构成严重威胁,南方种植园奴隶主为制造分裂,发动了叛变,南方11个州先后退出联邦,宣布成立“美利坚联盟国”,并制订了新的宪法,选举新总统。

以下是店铺整理了林肯gettysburg 演讲稿,供你参考。

林肯gettysburg演讲稿英文版如下:Four score and seven years ago,our fathers brought forth upon this continent a new nation,conceived and dedicated to the proposition that all men are created equal.Now we are egaged in a great civil war,testing whether that nation or any nation so conceived and dedicated can long endure.We are met on the battelfield of that war.We have come to dedicate a portion of that field as a final-resting place for those who gave their lives that the nation might live.It is altogether and proper that we should do this.But, in a larger sense,we can not dedicate,we can not consecrate,we can not hallow this ground.The brave men,living and dead,have consecrated it far above our power to add or detract.The world will little note what we say here,but it can never forget what they did here.It is for us,the living,rather to be dedicated to the great task remaining before us,that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion,that the nation shall have a new birth of freedom,that the goverment of the people by the people and for the people shall not perish from the earth.林肯gettysburg演讲稿中文版全文如下:八十七年前,我们先辈在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。

林肯竞选总统的演讲稿

林肯竞选总统的演讲稿

大家好!今天,我站在这个讲台上,心中充满了激动和自豪。

我要向大家宣布一个重要的决定,那就是我决定竞选美国总统。

我知道,这是一个充满挑战和困难的任务,但我坚信,只有通过我们共同的努力,才能让我们的国家走向更加繁荣和昌盛的未来。

首先,我要感谢大家的信任和支持。

自从我踏入政治舞台以来,一直秉持着“民为邦本,本固邦宁”的理念,始终把人民的利益放在首位。

今天,我站在这里,就是要向大家承诺,如果我有幸当选,我将全力以赴,为你们、为我们的国家、为我们的子孙后代,努力拼搏,共创辉煌。

一、维护国家统一,捍卫民族尊严同胞们,我们的国家曾经饱经沧桑,但正是因为有了无数英勇的先烈们,才使得我们的国家得以屹立于世界民族之林。

今天,我们要坚决捍卫国家主权和领土完整,维护国家统一,捍卫民族尊严。

1. 坚决反对一切分裂国家的行为。

我们要坚决反对台独、港独、疆独等分裂势力,坚决维护国家主权和领土完整。

2. 坚持一个中国原则。

我们要坚决支持中国共产党的领导,坚持中国特色社会主义制度,为实现中华民族伟大复兴而努力奋斗。

二、发展经济,提高人民生活水平经济发展是国家繁荣的基础,人民幸福生活的保障。

如果我有幸当选,我将致力于以下方面:1. 加大基础设施投入。

加快公路、铁路、水利、能源等基础设施建设,为经济发展提供有力支撑。

2. 深化改革开放。

深入推进供给侧结构性改革,激发市场活力,推动经济高质量发展。

3. 优化产业结构。

大力发展实体经济,加快新旧动能转换,提高我国在全球产业链中的地位。

4. 提高人民收入水平。

加大扶贫力度,确保全体人民共享改革发展成果,实现共同富裕。

三、加强民生保障,促进社会公平正义民生连着民心,民心关乎国运。

如果我有幸当选,我将把民生工作放在首位,努力实现社会公平正义。

1. 提高教育质量。

加大教育投入,优化教育资源配置,让每个孩子都能享受到优质教育资源。

2. 改善医疗条件。

加强基层医疗卫生服务体系建设,提高医疗服务水平,让人民群众享受到更加便捷、高效的医疗服务。

林肯竞选总统发言稿原声

林肯竞选总统发言稿原声

今天,我站在这里,是为了向你们表达我内心深处的信念和决心。

我是一名普通的美国公民,但我怀揣着对这片土地的热爱和对人民的责任。

在此,我宣布,我将竞选美国总统,为我们的国家带来和平、繁荣和进步。

首先,我要感谢在座的每一位,是你们的信任和支持让我有了站在这里的机会。

我深知,这是一份沉甸甸的责任,但我相信,只要我们团结一心,就没有什么困难是我们克服不了的。

同胞们,朋友们,我们伟大的美国正处在历史的十字路口。

内战的阴霾尚未散去,南北双方的对立依然严重。

我们的人民在饥饿、贫困和战火的煎熬中挣扎,我们的国家需要一位能够引领我们走向光明的领袖。

我要说的是,我们不能再等待了!我们要行动起来,我们要团结起来,我们要为了我们的国家、为了我们的未来而奋斗!首先,我要承诺,如果我有幸成为美国总统,我将致力于结束这场残酷的内战。

这场战争已经让太多的家庭破碎,太多的生命消逝。

作为国家的领导者,我有责任和义务去寻求和平的解决方案,让南北双方坐下来,共同商讨国家的未来。

我将推动建立一个公正、平等的社会,让每一个美国人都能享受到平等的权利和机会。

我深知,种族歧视是阻碍我们国家进步的巨大障碍。

因此,我将坚决反对一切形式的种族歧视,推动种族平等的法律和政策。

在经济发展方面,我将致力于恢复和促进国家的繁荣。

我相信,只有经济的稳定和繁荣,才能让我们的国家真正强大。

为此,我将采取以下措施:一、推动农业改革,提高农业生产效率,保障农民的利益。

二、支持工业发展,鼓励科技创新,提高国家竞争力。

三、改善基础设施建设,提高人民生活质量。

四、加强教育投入,培养更多优秀人才,为国家的发展提供强大动力。

五、优化税收政策,减轻企业和个人的负担,激发市场活力。

在国防安全方面,我将确保我们的国家始终拥有强大的国防力量。

我将加强军队建设,提高军队素质,确保我们的军队能够在任何时候、任何地点捍卫国家的利益。

同胞们,朋友们,我们国家的外交政策也将是我工作的重点。

作为一个世界大国,我们的责任是维护世界和平,推动国际社会的共同发展。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

徒劳
⑳ perish
vi. 毁灭
译文:
87年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之
中,奉行一切人生来平等的原则
现在我们正从事一场伟大的内战,以考验这个国家,或者任何一个孕育于自
由和奉行上述原则的国家是否能够长久存在下去。我们在这场战争中的一个伟 大战场上集会。烈士们为使这个国家能够生存下去而献出了自己的生命,我们 来到这里,是要把这个战场的一部分奉献给他们作为最后安息之所。我们这样 做是完全应该而且是非常恰当的。
词汇注解:
① bring forth
创立
② conceive
vt. 孕育
③ liberty
n. 自由
④ dedicate
vt. 致力
⑤ proposition n. 声明
⑥ be engaged in 从事于
⑦ endure
vi. 持续
⑧ a portion of 一部分
⑨ in a … sense 从......意义上来说
But, in a larger sense⑨, we can not dedicate, we can not consecrate⑩, we can not hallow⑪ this ground. The brave men, living and dead, who struggled⑫ here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract⑬. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us, the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far⑭ so nobly advanced⑮. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us -- that from these honored dead we take increased devotion⑯ to that cause for which they gave the last full measure⑰ of devotion -- that we here highly resolve⑱ that these dead shall not have died in vain⑲ -- that this nation, under God, shall have a new birth of freedom -- and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish⑳ from the earth.
但是,从更广泛的意义上来说,这块土地我们不能够奉献,不能够圣化, 不能够神化。那些曾在这里战斗过的勇士们,活着的和去世的,已经把这块土 地圣化了,这远不是我们微薄的力量所能增减的。我们今天在这里所说的话, 全世界不大会注意,也不会长久地记住,但勇士们在这里所做过的事,全世界 却永远不会忘记。毋宁说,倒是我们这些还活着的人,应该在这里把自己奉献 于勇士们已经如此崇高地向前推进但尚未完成的事业。倒是我们应该在这里把 自己奉献于仍然留在我们面前的伟大任务 — 我们要从这些光荣的死者身上汲 取更多的献身精神,来完成他们已经完全彻底为之献身的事业;我们要在这里 下定最大的决心,不让这些死者白白牺牲;我们要使国家在上帝福佑下得到自 由的新生,要使这个民有、民治、民享的政府永世长存。
背景知识:
Abraham Lincoln 亚伯拉罕·Байду номын сангаас肯
在1863年11月19日,正值美国内战中葛底斯堡战役结束后四个半月,林肯在宾夕法尼 亚州葛底斯堡的葛底斯堡国家公墓(Gettysburg National Cemetery)揭幕式中发表是 之演说,哀悼在长达5个半月的葛底斯堡之役中阵亡的将士。林肯的演讲于当天第二顺 位发表,修辞细腻周密,其后成为美国历史上最伟大的演说之一。出乎意料的是,尽管 这场演说名垂青史,声震寰宇,其确切之措辞却颇受争议。五份已知的演说稿,与当时 新闻报导中的誊抄本,于若干细节上彼此互异。r
The Gettysburg Address
Gettysburg, Pennsylvania
November 19, 1863
Fourscore and seven years ago our fathers brought forth① on this continent, a new nation, conceived② in Liberty③, and dedicated④ to the proposition ⑤ that all men are created equal.
⑩ consecrate vt. 使神圣
⑪ hallow
vt. 使神圣
⑫ struggle
vi. 奋斗
⑬ detract
vt. 贬低
⑭ thus far
迄今
⑮ advance
vt. 推进
⑯ devotion
n. 奉献
⑰ full measure
最大程度地
⑱ resolve
vt. 决心要做
⑲ in vain
Now we are engaged in⑥ a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure⑦. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of⑧ that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.
相关文档
最新文档