美联英语:那些容易引起“误会”的常用英文词语

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

美联英语提供:美联英语:那些容易引起“误会”的常用英文词语
在美国有许多常用的字眼,往往使学习英语的中国人感到不解。

在此,举一些例子供读者参考。

1. Head Start
如果这两个字开头的字母是大写,则连在一起是一个专有名词,指的是美国政府为贫穷或弱智的儿童设立的一种训练机构,帮助他们,希望他们在进小学之前能赶上教学进度。

也就是:
U.S. government tries to give extra - help for those underprivileged children before entering first grade. (underprivileged 比poor 更委婉些)
例如:Many poor parents send their children to Head Start.
但是如果head start的字母是小写,那么就是普通名词了,是指比別人早着手,或领先、有利,即:advance start or advantage
例如:
In order to give his son a head start, the father decided to send him to a private kindergarten. (为了让他的儿子有好的开始,他决定把儿子送到私立幼儿园去。

)
To know more colloquial expressions is a head start in learning English. (了解更多的俗语对学习英语有好处。

)
2. blue blood
是指有钱人或出身富家的人(rich or wealthy people)
例如:He has blue blood.或He is blue blooded (person).
Mr. Lin comes from a blue blooded family. (林先生出身豪门。

)
Some people do not want to admit that they have blue blood. (有些人不愿承认自己是富家出身。

)
Many blue blooded children attend this private school. (许多有钱人家的孩子就读这所私立学校。

)
3. bed of roses
意思是称心如意的境遇;美好、理想的"安乐窝
"(everything seems to be wonderful)
例如:Life is not always a bed of roses. (生活未必都是称心如意的。

) Young people think that marriage will be a bed of roses. (年轻人都认为婚姻是美好的。

)
4. from soup to nuts
意思是从头到尾,自始至终;或是一应俱全,完整详尽(多半是指物品方面)。

例如:This store sells everything from soup to nuts. (这家商店出售的货品一应俱全。

)
My office is supplied from soup to nuts. (我办公室里的用品十分齐全。

)
但是如果指知识丰富的话,则不用这个词,而是通常用from A to Z来表达,。

例如:Mr. Greenspan knows economics from A to Z. (格林斯潘先生在经济方面的知识非常丰富。

)
5. real blast
blast 本来是指"一阵狂风"。

但在口语中则是指欢乐,或玩得愉快,很尽
兴(have a good time; usually refers to a party or gathering.) 例如:Miss Su had a (real) blast at the party. (苏小姐在派对上玩得很痛快。

)
I hope our get-together will be a (real) blast. (我希望我们相聚的时光是愉快的。

)
注:blast 前面用real 形容,是起到加强语气的作用。

6. off-limits
意思是禁止入內;限制进出或不准使用,也就是关闭(closed or not available)例如:
The library will be off-limits to the public until re-carpeting proje ct is completed. (新地毯铺好之前,图书馆闭馆。

)
The teachers have the use of a john that is off-limits to stude nts.(学生不得使用教师厕所。

) (john小写的时候才是指厕
所。

) 或This bathroom is off-limits to students.
7. next of kin
是指家人或者近亲(closest relatives or anyone in the family)。

在美国,所谓"亲人"也是依每个人的不同情況而定的,可能是夫妇、父母、儿女,或是叔叔婶婶、表兄弟姐妹。

例如:
If a person has a serious car accident, his or her next of kin wi ll be notified. (如果遭遇严重车祸,当事人的亲属就会接到通知。

)
At the funeral all next of kin were in attendance. (所有的亲属都参加了葬礼。

)
The doctor should discuss the prognosis candidly with the next of kin. (医生应该把诊断结果坦白地告知病人家属。

)
All his property will eventually go to his next of kin. (他的所有财产最终都给了他的亲人。

)
如果"kin"单独使用,用作家属或亲属的总称,则通常后面不加s。

例如:All my kin attended the family get-together. (我们全家集聚一堂。

)
8. real bomb
在口语里是指在公众场所或舞台上表演失败或表现欠佳。

通常与real 用在一起。

例如:The show was a real bomb, so I cut out early. (这个剧很糟糕,所以我提前退场了。

) (cut out = leave)
如果bomb 作名词用,意思就是炸弹;作动词,则是轰炸,或失败、极坏的意思。

(very bad) 例如: A U.S. fighter dropped a bomb over Iraq. (一架美国轰炸机往伊拉克扔了一颗炸弹) (作名词)= A U.S. fighter bombed Iraq. (作动词)
The play has bombed. (这场戏演砸了)
值得注意的是:"real bomb"有時也指"真正的炸弹"。

例如:
The police found a real bomb in the building. (警察在建筑物中发现了一颗真炸弹)
美联英语:。

相关文档
最新文档