语言之美:盘点翻译史上的经典佳句

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

作为英语学习者,你一定了解翻译不出原作意思的痛苦。以下这些著名翻译家和学者的经典译句,不但让人感到语言是如此之美,更激励着我们在学海作舟,努力越过翻译这座大山。

学者篇

信、达、雅

【中翻英】

关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

By riverside a pair

Of turtledoves are cooing;

There's a good maiden fair

Whom a young man is wooing.

——许渊冲译

中华人民多奇志,不爱红装爱武装。

Chinese people prefer to face the powder rather than powder the face. ——许渊冲译

浮云游子意,落日故人情。

With floating cloud you'll float away; Like parting day I'll part from you.

——许渊冲译

吃一堑,长一智。

A fall into the pit, a gain in your wit.

——钱锺书译

寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。

So dim, so dark,

So dense, so dull,

So damp, so dank,

So dead!

——林语堂译

无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。

The boundless forest sheds its leaves shower by shower;

The endless river rolls its waves hour after hour.

——卞之琳+许渊冲译

【英翻中】

Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves. 生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。

——郑振铎译

"Every little helps," as the old lady said,when she pissed in the sea. 老妪小遗于大海中,自语曰:“不无小补。”

——钱锺书译

Able was I ere I saw Elba.

落败孤岛孤败落。

——马红军译

A government of the people, by the people, for the people.

民有,民享,民治之政府。

——孙中山译

In me the tiger sniffs the rose.

心有猛虎,细嗅蔷薇。

——余光中译

And a fish

In the deep,

And a man

In the mind.

水中有鱼,

心中有君;

鱼难离水,

君是我心。

——郭沫若译

I strove with none,

for none was worth my strife,

Nature I loved, and next to Nature, Art

I warm'd both hands before the fire of Life;

It sinks, and I am ready to depart.

我和谁都不争,

和谁争我都不屑;

我爱大自然,

其次是艺术;

我双手烤着,

生命之火取暖;

火萎了,

我也准备走了。

——杨绛译

But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare.

斯人若彩虹,遇上方知有。

——韩寒译

网友版

机、智、传、神

相聚有时,后会无期。

sometimes ever, sometimes never.

——知乎用户@王宇译

(爱一个人是什么感觉?)

好像突然有了软肋,也突然有了铠甲。

Like a dog, like a god.

——知乎匿名用户译

一见杨过误终身。

Young Fault lasts for life.

——知乎用户@magasa译

歪楼版

纯、属、搞、笑

赠人玫瑰,手有余香

you share rose get fun

鱼香肉丝盖饭

一顾倾城

see, ho's got a town 西红柿疙瘩汤

前无古人,后无来者new role,last man 牛肉拉面

孟母三迁

mom left town

麻辣烫

默默无闻

silent john doe

酸辣豇豆

走马上任

to do a new role

土豆牛肉

助纣为虐

see king buy her

西芹百合

相关文档
最新文档