高译教育-北京第二外国语学院考研翻译硕士日语真题2013
2015年北京第二外国语学院《日语翻译基础》考研真题及详解【圣才出品】
2015年北京第二外国语学院《日语翻译基础》考研真题及详解一、次の日本語の言葉、または専門用語を中国語に訳しなさい。
(1×10=10点)1.コピペ【答案】复制粘贴2.コンテンツ【答案】内容;目录3.ゼロエミッション【答案】零排放4.アルツハイマー病【答案】阿尔茨海默病5.プレスブリーフィング【答案】新闻发布会6.デフレ脱却【答案】摆脱通货紧缩7.終活【答案】死前准备8.老老介護【答案】老老护理9.原発再稼動【答案】重启原子能发电10.まち・ひと・しごと創生法案【答案】城镇、人、工作创生法案二、次の中国語の術語、または専門用語を日本語に訳しなさい。
(1×10=10点)1.月全食【答案】皆既月食2.乌克兰【答案】ウクライナ3.马航坠机事故【答案】マレーシア航空MH370便墜落事故4.博士后【答案】ポストドクター5.童工【答案】児童労働者6.接地气【答案】実生活に通じる∕地に触れる∕大衆密着(型)7.外包【答案】アウトソーシング∕外注∕外部委託8.安全漏洞【答案】セキュリティホール9.光盘行动【答案】食べきろう運動10.两会【答案】両会三、次の略語に対応する中国語を書いてください。
(1×5=5点)1.VTR【答案】磁带录像机2.BRICs【答案】金砖四国(巴西、俄罗斯、印度和中国)3.PKO【答案】协助联合国维持和平活动法案4.LOHAS【答案】乐活(Lifestyles of Health and Sustainability)5.M&A【答案】企业并购四、次の短文や諺を中国語に訳しなさい。
(1×5=5点)1.不安障害【答案】焦虑症2.駆け込み需要【答案】紧急需求;(增税前)抢购潮3.話が平行線【答案】谈不拢4.タッグを組む【答案】联手合作5.みんなで渡れば怖くない【答案】中国式过马路五、次の日本語の文章を中国語に訳しなさい。
(60点)江戸時代にはいろいろなイメージがある。
2015年北京第二外国语大学翻译硕士考研真题汇总
2015年北京第二外国语大学翻译硕士考研真题汇总各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上北京第二外国语大学翻译硕士,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。
百科写作部分经济全球化(Economic Globalization) 是指世界经济活动超越国界,通过对外贸易、资本流动、技术转移、提供服务、相互依存、相互联系而形成的全球范围的有机经济整体。
(简单的说也就是世界经济日益成为紧密联系的一个整体)。
经济全球化是当代世界经济的重要特征之一,也是世界经济发展的重要趋势。
进口税(import duty / import tax) 亦称进口关税。
指进口国海关对从外国进入本国的货物和物品征收的一种关税。
是关税中最主要的一种。
进口税在外国货物输入关境或国境时征收,或者外国货物从自由港、自由贸易区或保税仓库中提出运往国内市场销售,办理通关手续时征收。
保税区(Bonded Area ;the low-tax; tariff-free zone ;tax-protected zone)亦称保税仓库区。
这是一国海关设置的或经海关批准注册、受海关监督和管理的可以较长时间存储商品的区域。
是经国务院批准设立的、海关实施特殊监管的经济区域,是我国目前开放度和自由度最大的经济区域。
自由贸易协定Free Trade Agreement是两国或多国间具有法律约束力的契约,目的在于促进经济一体化,其目标之一是消除贸易壁垒,允许产品与服务在国家间自由流动.这里所指的贸易壁垒可能是关税,也可能是繁杂的规则等等.海峡两岸经济合作框架协议(英文为Economic Cooperation FrameworkAgreement,简称ECFA)是属于两岸特殊性质的经济合作协议,不违背世界贸易组织(WTO)精神;只规范两岸经济合作事项,如同两岸已签署的海空运等九项协议,不涉及主权或政治问题。
2015年北京第二外国语学院硕士研究生入学考试《日语》真题及详解
2015年北京第二外国语学院硕士研究生入学考试《日语》真题(总分:100.00,做题时间:180分钟)语法1.花見(分数:1.00)A.ゆきみB.はなみ√C.つきみ解析:赏花2.先週(分数:1.00)A.ぜんしゅB.せんしょうC.せんしゅう√解析:上周3.寒気(分数:1.00)A.さむきB.さむけ√C.かんき解析:发冷4.単純(分数:1.00)A.たんじゅん√B.たんしゅんC.たんじゅう解析:单纯,简单5.出勤(分数:1.00)A.しゅつきんB.しゅっきん√C.じゅっきん解析:上班6.日程(分数:1.00)A.にってB.にちていC.にってい√解析:日程7.劇場(分数:1.00)A.けきじょB.げきじょう√解析:剧场8.優勝(分数:1.00)A.ゆうしょう√B.ゆしょうC.よしょう解析:冠军9.約束(分数:1.00)A.よくそくB.やっそくC.やくそく√解析:约定10.特典(分数:1.00)A.とくでんB.とくてん√C.どくてん解析:特殊待遇,特别恩典翻译11.笔记本(分数:1.00)_________________________________________________________________________________ _________正确答案:(ノート)解析:12.演讲(分数:1.00)_________________________________________________________________________________ _________正确答案:(スピーチ)解析:13.凉鞋(分数:1.00)_________________________________________________________________________________ _________正确答案:(サンダル)解析:14.咖啡(分数:1.00)_________________________________________________________________________________ _________正确答案:()解析:15.桌子(分数:1.00)_________________________________________________________________________________ _________正确答案:(テーブル)解析:16.模特儿(分数:1.00)_________________________________________________________________________________ _________正确答案:(モデル)解析:17.摩托车(分数:1.00)_________________________________________________________________________________ _________正确答案:(オートバイ)解析:18.钢琴(分数:1.00)_________________________________________________________________________________ _________正确答案:(ピアノ)解析:19.百货商场(分数:1.00)_________________________________________________________________________________ _________正确答案:(デパート)解析:20.舞蹈(分数:1.00)_________________________________________________________________________________ _________正确答案:(ダンス)解析:词汇21.修理を(分数:1.00)。
翻译硕士MTI 213翻译硕士日语
全国名校翻译硕士(MTI)213翻译硕士日语[专业硕士]历年考研真题及详解,益星学习网提供全套资料目录1.北京第二外国语学院翻译硕士日语历年考研真题及详解2015年北京第二外国语学院翻译硕士日语考研真题及详解2014年北京第二外国语学院翻译硕士日语考研真题及详解2013年北京第二外国语学院翻译硕士日语考研真题及详解2012年北京第二外国语学院翻译硕士日语考研真题及详解2.北京外国语大学翻译硕士日语历年考研真题及详解2015年北京外国语大学翻译硕士日语考研真题及详解2014年北京外国语大学翻译硕士日语考研真题及详解2013年北京外国语大学翻译硕士日语考研真题及详解2012年北京外国语大学翻译硕士日语考研真题及详解3.国际关系学院翻译硕士日语历年考研真题及详解2015年国际关系学院翻译硕士日语考研真题及详解2014年国际关系学院翻译硕士日语考研真题及详解2013年国际关系学院翻译硕士日语考研真题及详解4.天津外国语大学翻译硕士日语历年考研真题及详解2014年天津外国语大学翻译硕士日语考研真题及详解2013年天津外国语大学翻译硕士日语考研真题及详解5.南京航空航天大学翻译硕士日语历年考研真题及详解2013年南京航空航天大学翻译硕士日语考研真题及详解2012年南京航空航天大学翻译硕士日语考研真题及详解1.北京第二外国语学院翻译硕士日语历年考研真题及详解2015年北京第二外国语学院翻译硕士日语考研真题及详解一、次の単語の設問に答え、回答用紙に記入しなさい。
(0.5点×30=15点)1.次の単語の漢字を書きなさい。
(1)しいく (2)はいく(3)くめん (4)すこやか(5)うるおい (6)そんしつ(7)がっぺい (8)まぎれる(9)ほどこす (10)ろうにやくなんによ【答案及解析】(1)飼育(养,饲养)(2)俳句(俳句)(3)工面(设法,筹划)(4)健やか(健康,健全)(5)潤い(湿润)(6)損失(损失)(7)合併(合并)(8)紛れる(混淆,混杂)(9)施す(施舍;施行;施加)(10)老若男女(男女老少)2.次の単語を中国語に訳しなさい。
2013年北外日语翻译硕士考研真题笔记
育明教育【温馨提示】现在很多小机构虚假宣传,育明教育咨询部建议考生一定要实地考察,并一定要查看其营业执照,或者登录工商局网站查看企业信息。
目前,众多小机构经常会非常不负责任的给考生推荐北大、清华、北外等名校,希望广大考生在选择院校和专业的时候,一定要慎重、最好是咨询有丰富经验的考研咨询师!2014年翻译硕士硕士考研推荐必看教材《高级英汉翻译理论与实践》叶子南著,2001年,清华大学出版社。
《英译中国现代散文选》张培基(三册中至少一册)《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社,2013年版《翻译硕士常考词汇精编》,育明教育主编,2013年版《英汉翻译简明教程》庄绎传著,2002年,外语教学与研究出版社。
育明教育推荐--北外日研中心考研高分方案对于考日研的同学而言,由于没有参考书目,复习起来会比较迷茫。
这就需要扩展知识面,并根据自己所选的专业有针对性地复习。
同时培养自己思考问题的能力。
一、专业信息介绍1、院系专业信息,包括就业、导师、科研情况学校简介:北京日本学研究中心正式成立于1985年9月,是中华人民共和国国家教育部与日本国国际交流基金为促进两国的教育文化交流而共同创建的。
地点设在北京外国语大学。
其前身,是根据1979年12月日本大平正芳前首相访问中国时,代表日本政府与中国政府签订的文化交流协定,为培养中国大学日语教师,在北京建立的“全国日语教师培训班”(大平班)。
北京日本学研究中心(北外部分)现包括硕士研究生课程、博士研究生课程、各专业研究室、图书资料部等部分。
“中心”设立了客座教授、客座研究员制度。
聘请有关部门方面的中外专家学者和研究者到“中心”讲学和研究。
同时日本国际交流基金每年派遣日本著名学者和教授来中心任教和集中讲学。
在教学上采用中日合作、共同培养的方式,其办学特点是“中日合作办学,联合培养人才。
”每年招收35名(其中自筹经费生15名),各专业招收5—9名不等。
学制两年半,择优选派至少20名赴日本研修四个月,为撰写论文搜集资料。
2013 年考研日语真题全文本翻译
2013 年考研日语(203)真题全文本翻译I 基础知识在地球上,有炎热干燥的沙漠地带,反之,也有冬天可以到负的十几度,冰封雪飘的地方。
这样的地方,也有着各种各样的动物,为适应各自的环境生存着。
动物身体的形状和气候之间有着有趣的关系。
一般来说住在寒冷地方的动物与住在温暖地方的相比,体型小而微胖,耳朵和手脚等鼓出身体的部分一般较少。
在寒冷地方为了保持体温,就必须保证体内散发的热量尽量不流失。
同样体积的动物,身体鼓出的部分越少,体型就越接近球体,身体的表面积也就越少。
身体的表面积越少,也就意味着与外界空气接触的面积越少,这样被剥夺的热量也就越少。
所以体型微胖而圆的动物,是很适合在寒冷地方生存的。
实际上,住在寒冷地带的北极狐,有着圆而小的耳朵。
耳朵和手脚等部位的血管离身体的表面很近,热量就很容易被剥夺。
所以,正是因为耳朵小,才可以防止热量被剥夺后体温下降。
相反,住在炎热沙漠的猫科动物(狐狸犬?)就有着大大的耳朵,为的是体温上升时将热量散发出去。
从事动物园行业的人们都说,大象即使是在很寒冷的地方也能饲养,但长颈鹿就很难饲养。
这个虽然是经验之谈,但和前面的叙述也不是没有联系的。
大象的体型,总的来说是都近似于球体,但长颈鹿的脚和脖子却都很长,不管怎么看都不是适合生活在寒冷地带的动物。
还有,在寒冷地带居住的同样种类的动物,与在温暖地方居住的动物相比据说体型也要大些。
以日本鹿为例,北海道的蝦夷鹿、本州、四国、九州的本州鹿、屋久岛的屋久鹿、冲绳的庆良间鹿,都是从北到南,体型逐渐变小。
为了维持一定的温度而产热的过程,是由肌肉的活动来完成的。
体型越大,肌肉越发达,产热量也就越多。
所以体型较大的动物,就是很适合生活在寒冷地带。
居住在寒冷地带的动物,身披着可以防寒的优质皮毛。
日本羚羊的冬毛,就十分的华丽。
它的毛就像垂直的耸立在它身上一样。
因为这皮毛的保护,外部空气和皮肤直接就形成了空气层,使得它可以不直接受到外部低温的影响。
2013北京语言大学外语用英语语言学专业真题 722基础英语832普通语言学243二外法语242二外日语真题
2007-2013北语英语语言学真题,基英真题,二外法语回忆真题,语言学本科生笔记,语言学期末考试提纲重点2013北语部分普通语言学真题Part one1. 根据描述写元音辅音1. voiced velar stop5.from front low to back high2. phonological process1. sink5. booth3. word formation process1.radar5.bus北语外语用语言学真题,基英真题07-13年,语言学本科生笔记(都从上面出题)考点,期末试题提纲,二外法语回忆,需要的加企鹅seven four eight seven five eight two three zero ,我换学校了,低价转。
比学姐的便宜一半,互惠共赢。
4. root, stem, inflectional affix or derivational affix.5. emit5. sense relation1. child and parent5. cold and hot6. Representation of thought5. He thought whether he had met him.7. Tree diagramThe lio n cought the tourist.8. theme rheme subject or predicate4. Yesterday,Jone worked in the library.(忘了再哪里划线了)9. Figure of speech5. He is like a child lost his candy.10. endocentric exocentric subordination or coordination1. He smiled happily2. On the table stood SallyPart 2 blank filling.1. is the study of language in use.25.refers to the syntactic pattern by grouping different units to the same syntactic status.Part 31. Explain the following terms.1. Phatic communion2.Essay questions2. How to illustrate and discuss the types of lexical borrowing words in English vocabul ary.北语2013基础英语真题第三部分翻译1,英译汉It is simple enough to say that since books have classes──fiction, biography , poetry──we should separate them and take from each what it is right that each should give us. Yet few people ask from books what books can give us Most commonly we come to books with blurred and divided minds , asking of fiction that it shall be true ,of poetry that it shall be false , of biography that it shall be flattering , of history that it shall enforce our own prejudices. If we could banish all such preconceptions when we read ,that would be an admirable beginning . Do not dictate to your author ;try to become him .部分2,汉译英丰子恺先生有这样一段文字:“有一回我画一个人牵两只羊,画了两根绳子。
2013年北二外英语翻译基础考研真题,考研参考书,考研大纲,考研经验
1/8【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站: 12015年考研指导育明教育,创始于2006年,由北京大学、中国人民大学、中央财经大学、北京外国语大学的教授投资创办,并有北京大学、武汉大学、中国人民大学、北京师范大学复旦大学、中央财经大学、等知名高校的博士和硕士加盟,是一个最具权威的全国范围内的考研考博辅导机构。
更多详情可联系育明教育孙老师。
第二外国语大学(原题)英语翻译基础一、名词解释:MDGS Millennium Development Goals 千禧年发展计划Ban Ki-moon 潘基文国务卿Secretary of State雷曼兄弟(Lehman Brothers)次贷危机subprime lending crisis西部大开发战略strategy of western development二、英译汉:China's bubblesA lot of things in China carry a whiff of excess.The cost of garlic is among them:wholesale prices have almost quadrupled since March.A halving of the planting area last year,and belief in the bulb's powers to ward off swine flu,provide some justification for the surge.But anecdotes of unbridled trading activity in Jinxiang county,home to China's largest garlic plant,suggest that the most likely cause is the most obvious –the abundant liquidity swilling through the2/8【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站: 2system.New loans in China may top Rmb10,000bn this year,double the run-rate of the preceding years;2010should bring another Rmb7-8,000bn.In the week that Dominique Strauss-Kahn,head of the International Monetary Fund,said asset bubbles were a cost worth paying for reviving growth through loose monetary policy,China needs to distinguish between good ones and bad ones.A bubble in garlic is small,financed by private speculators,and relatively harmless when it bursts.Bubbles in productive assets –roads,bridges,telecom lines –are also tolerable;capital has been put in place that can be exploited by somebody.But bubbles in property –financed by banks,on non-productive assets –are doubly destructive.Zhang Xin,chief executive of Soho China,one of the country's most successful privately owned developers,believes that rampant wasteful investment in commercial property has already undermined China's long-term prospects.As for housing,which China began privatising just 11years ago,prices rose at an annualised rate of 9per cent between September and October –significantly higher than the ongoing 2.25per cent one-year deposit rate and the 5.31per cent one-year lending rate.What's more,this was the eighth successive month of above-trend growth in the national house price index.So far,attempts to arrest price rises have been minor –restrictions .3/8【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌官方网站:3提高暑假复习效率的三个万能定律一、鲶鱼效应:一个"竞争"的复习环境很久以前,挪威人从深海捕捞的沙丁鱼,总是还没到达海岸都已经口吐白沫。
北京外国语大学考研二外日语真题答案2013
北京外国语大学考研二外日语2013年答案及解析第一部分:词汇与语法一完形填空1答案:1-5D C D A C6-10A D B D B完形填空2答案:11-15C A D B B16-20B A B C B二答案:21-25C A C A B26-30A B B A D31-35D A C A B36-40A A B D D三答案:41-45C A B D B46-50A D B B D51-55D C C B A56-60B A A B D第二部分:阅读理解一1よそから見た自分の家の不思議な眺め2③二1④2①さまざまな、すぐに解明できない不思議な出来事をそれぞれ説明するためである。
②時代、国、歴史、文化の違いによって人々の不安や恐怖の念もそれぞれ違うからである。
三1③2④3お礼やお祝い、お侘びのための裸の金を直接目に触れないよう包んで渡すこと。
4むき出しの金、裸の金5曖昧さ第三部分:翻译一1体重を減らす(体重を落とす)ために、一番基本的なのは毎日の食事をちゃんとコントロールすることだ。
2張さんと李さん以外は皆開幕式に参加した。
3「聞く、話す、読む、書く、訳す」ことが外国語の勉強に学ぶべき基本的なスキルだと思われる。
4討論会では、皆さんは先を争って発言していた。
5この辺は魚釣り禁止なのだ。
6彼から日本の小説集を借りた。
7まさか昨日道端で古い友人に会ったとは思わなかった。
8試験直前に忙しくて買い物に行く時間でさえ取れなかったのだ。
二1对于科学上能够预测到的未来的危机,即使牺牲一部分经济利益,也必须规避。
2关于如何看待包括高等教育在内的21世纪初期的社会状况,我们有必要考虑多种变化情况和要素,很难一概而论。
3人们原本以为美国经济已步入复苏正轨,然而最近,鉴于失业率一直居高不下等状况,其经济亦有下跌趋势。
4在社会高度信息化、通讯化的背景之下,不仅社会、经济,教育研究、文化方面的世界规模的交流也在逐步发展、深化。
大学翻译硕士MTI历年考研真题-2013北京第二外国语大学翻译硕士MTI考研真题(回忆版)(1)
2013北京第二外国语大学翻译硕士MTI考研试题(回忆版)版本1翻译硕士英语第一题单选30个,专四难度。
不过有的词拿不准啊…第二题4个阅读A :nuclear power是否是最佳能源。
5个选择,每个2分B :一个得癌症的女人为自己的保险金的斗争…5个选择,每个2分C :环太平洋板块和印度板块的地震带… 3个问答,每个4分D :suburban area 的优劣。
2个问答,每个4分第三题是作文。
Many people spend too much time on texting,…而不是face toface communication翻译基础1. 世界文化遗产2. 居留权3. 豆浆4. 国际日期变更线5. 白马王子6. 拆迁户7. 中国革命历史博物8. 国民生产总值9. 营业执照10. 总统候选人11. 中国科学院12. 双重国籍13. 白手起家英译汉1. Principle of reciprocity2. Maglev train(magneticallylevitated train) magnetic suspension train3. the crime of dereliction ofduty4. three-point shot percentage5. gender gap6. unemployment benefit7. local people’s procuratorate8. multilateral internationalconvention9. bilateral and multilateraleconomic cooperation10. black sheep今年有大变化!!!就两大段英译汉关于苏门答腊海啸,以及科学家对将来更大的灾难袭击美国海岸。
汉译英关于战胜生活,不颓废,认同个体和其他个体什么的,不难。
第一句就是经验随着年龄增长,知识和宽容随着经验增长百科1. 主观唯心主义包括什么2. 区分辩证法和形而上学的原理3. 信息的实质4. 人脑是什么5. 四大菜系6. 北四阁7. 四大名楼8. 四小名旦9. 乾隆的三希堂的三件名字帖《快雪时晴贴》《中秋帖》(王献之)《伯远帖》10. 中美关系正常化时中美两国领导人各是谁11. 2009年去世的是哪位世界歌手(迈克尔·杰克逊,流行之王)12. “修合无人见,存心有天知”说的是采药的13. 我国现存最古老最高的木结构塔是山西应县的释迦塔14. 轻度发酵的茶是青茶和白茶15. 2011年神舟八号和天宫一号成功分离16. 斯大林是苏联的共产党书记和部长会议主席17. 南北回归线是热带和温带的界限,18. 太阳直射点的边界19. 博鳌亚洲论坛发起人,每年在中国的哪里举办20. 马克思的两个理论成果21. 2020年六大经济体22. 哪个不符合辛亥革命前的社会场景:选项有看申报怒斥日本侵占台湾,坐中国自制铁路进京赶考,慈禧政变时在商务印书局工作等23. 四库全书哪个皇帝年间24. 七碗茶歌对茶进行了详尽的描述第二大题是应用文,某高校体育运动会的讲话稿。
2013全国研究生统一考试日语真题(203)
2013全国研究生统一考试日语真题(203)基礎知識(20点)次の文章を読んで、1~20の問いに答えなさい。
答えは選択肢[A] [B] [C] [D]からもっとも適切なものを1つ選びなさい。
地球の上には、暑くて乾いた砂漠地帯もあれば、逆に、冬にはマイナス数十度( 1 )下がり、雪と氷に閉ざされてしまうところもある。
そのようなところにも、いろいろな動物たちが、それぞれな環境に適応しながら生きている。
動物の体の形と気候の間に、おもしろい関係がある。
一般に寒いところに住んでいるものの( 2 )が、暖かい地方に住んでいるものに比べて、体が丸っこく、小太りしていて、耳とか手足とか体の出っ張り部分が少ないという傾向が認められることである。
寒いところで体温を一定に保つ( 3 )ためには、体内で生産した熱をできるだけ失わないようにしなければなりません。
同じ体積の体( 4 )、体の出っ張り部分が少なく、体形が球に近いほど体の表面積が小さくなる。
体の表面積は小さいということは、外気と接する面積が小さいということであり、それだけ( 5 )うばわれる熱が少なくなる。
体が小太りしていて、丸っこい( 6 )寒いところで生きていくのにたいへん都合のいいことなのである。
実際に、北極に住む北キツネは、丸くて小さい耳( 7 )をしている。
耳とか手足などの部分は、血管が体の表面近くにあるので、そこから、熱がうばわれやすい。
だから、耳が小さいことは、熱がうばわれて、体温が下がる( 8 )防ぐのに役立っている。
逆に、暑い砂漠に住むイヌ科動物のフェネックは大きな耳を持っており、そこから、体熱を放散( 9 )体温が上がりすぎないようにしている。
動物関係者の間で、象はかなり寒いところで飼えるが、キリンはむずかしいということがいわれている。
それは経験( 10 )出た言葉であるが、先に述べたことと無関係ではない。
象の体つきは、どちらかといえば球形に近いし、キリンは足や首が長く、( 11 )寒地向きの体形ではない。