英汉互译试题

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
8
• The trees planted here are the seeds of hope and will prove to be a witness to international harmony. • May the Sino-foreign friendship trees be evergreen! • Zhuhai Municipal People’s Government • Foreign Affairs Office • The People’s Government of Guangdong Province • February 28, 2009
11
第四章第五节 汉语的基本句型及其翻译
• • • • • • • • • • • 一. 主谓单句 1.防止主语的机械对应 防止主语的机械对应( 461) 1.防止主语的机械对应(P. 461) (1)汉译英确定主语要体现句中的逻辑关系; )汉译英确定主语要体现句中的逻辑关系; (2)汉译英时许多主语可译成其他成分。 )汉译英时许多主语可译成其他成分。 珠海近几年发生了巨变。(理解多种主语译法) 。(理解多种主语译法 例1. 珠海近几年发生了巨变。(理解多种主语译法) ICE:珠海去年发生了巨变。 :珠海去年发生了巨变。 这个地区多雨。 例2. 这个地区多雨。 1998年10月我在英国学习。 月我在英国学习。 年 月我在英国学习 October 1998 found me studying in England. 1999年,我市的教育改革工作取得很大的成绩。 年 我市的教育改革工作取得很大的成绩。 1999 saw great progress in terms of education reform in our city.
第七届亚洲艺术节开幕式《美的之夜》文艺晚会主持词) 第七届亚洲艺术节开幕式《美的之夜》文艺晚会主持词)
share the same history, brilliant and long. We advocate the splendid heroic songs. The ums are beating and bugles are sounding in continent faraway, and the echoes prolong. • (Tr. WWX) )
3
4
• 珠海领事林碑记 珠江入海,毓秀河山,香炉湾畔,翠木叠峦。 珠江入海,毓秀河山,香炉湾畔,翠木叠峦。 携万顷碧波之壮阔,承烟墩山脉之繁荫,得天地之 携万顷碧波之壮阔,承烟墩山脉之繁荫, 爽气,吸朝霞之灼华,海滨园林,静幽森蔚。 爽气,吸朝霞之灼华,海滨园林,静幽森蔚。 己丑牛年, 己丑牛年,适逢建设珠江口西岸核心城市之 良机,珠海市人民政府、 良机,珠海市人民政府、广东省人民政府外事办公 室诚邀外国驻穗领事官员,齐聚海滨公园, 室诚邀外国驻穗领事官员,齐聚海滨公园,传叙友 展望鸿图。于谈笑风生中,共营领事林, 谊,展望鸿图。于谈笑风生中,共营领事林,播希 望之种,扬四海之情,五洲气象,汇融于此。 望之种,扬四海之情,五洲气象,汇融于此。 特立此碑,愿中外友谊之树枝繁叶茂, 特立此碑,愿中外友谊之树枝繁叶茂,万古长 青! • 珠海市人民政府 • 广东省人民政府外事办公室 • 二〇〇九年二月二十八日 〇〇九年二月二十八日
12
• (3)方位时间句首主语,可译成 方位时间句首主语,可译成There Be句型 句型 • ⑤ 勤能补拙。(译文 463,还可译为 勤能补拙。(译文P 。(译文 ,还可译为——) ) • Diligence is the means by which one makes up his dullness. • It makes up for lack of natural talent by hard work. • 2. 翻译汉语句子的非谓语动词,要补加动词。ห้องสมุดไป่ตู้翻译汉语句子的非谓语动词,要补加动词。 • 参看本章第一节。 (P 352) 本章第一节。 ) • 3. 防止谓语动词的机械对应(P 463) 防止谓语动词的机械对应( 463) • 汉语“搞”字的译法和英语“make”的用法 汉语“ 字的译法和英语“ ” • 有人认为汉语没有词用,尽时“搞”字,英语呢? 英语呢? 有人认为汉语没有词用,尽时“
7
• Stele Commemorating the Shula Consul Grove(方案 ) (方案1) • This stele was erected at the beginning of 2009, the Chinese Year of the Ox, when Zhuhai was designated by the State to be shaped into the core city along the west bank of the Pearl River Estuary, to commemorate the establishment of the Consul Grove by the foreign consular officials in Guangzhou and the representatives of the undernamed in Haibin Park, a park in the coastal park city of Zhuhai which overlooks the Pearl River joining the South China Sea.
5
6
• Stele Commemorating the Zhuhai Consul Grove This stele was erected at the beginning of 2009, the Chinese Year of the Ox, when Zhuhai was designated by the State to be shaped into the core city along the west bank of the Pearl River Estuary, to commemorate the establishment of the Consul Grove by the foreign consular officials in Guangzhou and the representatives of the undernamed in Haibin Park, a park in the coastal park city of Zhuhai which overlooks the Pearl River joining the South China Sea. The trees planted here are the seeds of hope and will prove to be a witness to international harmony. May the Sino-foreign friendship trees be evergreen! • Zhuhai Municipal People’s Government • Foreign Affairs Office • The People’s Government of Guangdong Province • February 28, 2009
10
• P 458 优劣判断:从词语选用的角度,说出优的理由。 优劣判断:从词语选用的角度,说出优的理由。 • • • • • • • • • 1. Key link关键环节;pre-requisites, 先决条件 关键环节; 关键环节 2. traffic circle…on the way from Beijing to traffic circle,道路的圆形交叉路口;圆环 ,道路的圆形交叉路口; 3. According to law, or According to law,依法, ,依法, 4. stand comparison 5. her bark was worse than her bite Bark and Bite.doc 在择比结构中领悟。 在择比结构中领悟。
2
你这么有学问,上知天文,下知地理。 你这么有学问,上知天文,下知地理。 You are a learned man, knowing all about heaven and earth. 这位爷好相貌,真是天庭饱满,地阁方圆,虽无宰 这位爷好相貌,真是天庭饱满,地阁方圆,虽无宰 天庭饱满 相之权,而有陶朱之富 陶朱之富! 相之权,而有陶朱之富! Oh, what auspicious features! Truly an inspired forehead and a commanding jaw! Not the makings of a prime minister, but the potentials of fabulous wealth. 何来陶朱之富?越国大夫范蠡助勾践复国后, 何来陶朱之富?越国大夫范蠡助勾践复国后,谢绝 偕西施乘舟达太湖, ,偕西施乘舟达太湖,迁徒到宜兴鼎山隐居山 建窑做起制陶的生意。因陶为红色, 建窑做起制陶的生意。因陶为红色,又因范蠡 经商有道成为巨富,故民间成他为“陶朱公 经商有道成为巨富,故民间成他为“陶朱公”。
13
英语的“ 英语的“make” 汉语的“ 汉语的“搞”字 make an investigation 搞调查 conduct (make) make a die an investigation friends make A M. 搞马列 practisenews maker A trouble maker 搞特殊化 make a living seek for privileges make a complaint 一心一意搞建设 make a compliment of concentrate on make money economic make a mess development make water tricks 搞小动作 play make love The tide 搞改革carry out reformis making now. 搞改革 make time with 勾引异性 大搞现代化 bring about make a play for 色情引诱 modernization
9
• • •

• 赏析 455 - 6 的翻译技巧。 赏析P 的翻译技巧。 学会灵活变化,破译四字词组,组句化零为整。 学会灵活变化,破译四字词组,组句化零为整。 提示:用that带出宾语从句后,再which带出连串定 提示: 带出宾语从句后, 带出连串定 带出宾语从句后 语从句翻译(参考P 语从句翻译(参考 277例5,变通表达)。 例 ,变通表达)。 He went on (indulging in) wishful thinking that ) chicken would breed more chickens, selling which would bring him money, with which he could buy cows, which would breed too and selling oxen would make for him more money, with which he could become a money lender, which, a succession of steps for getting rich, of course, had nothing to do with production. 体会which灵活而规范的应用,带出的须是完整句子。 灵活而规范的应用, 体会 灵活而规范的应用 带出的须是完整句子。
英汉互译II 英汉互译
第八讲 吴伟雄
这件事现在已经搞得满城风雨,人人皆知了 这件事现在已经搞得满城风雨,人人皆知了。 满城风雨 t there has been too much publicity about this
• 四、语篇词语的翻译 们同样有着辉煌悠久的历史,我们同样有着崇尚壮 辉煌悠久的历史 们同样有着辉煌悠久的历史,我们同样有着崇尚壮 的英雄主义;在那遥远的大地,鼓舞飞扬, 的英雄主义;在那遥远的大地,鼓舞飞扬,号
相关文档
最新文档