俄语动物名词的象征意义
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
俄语动物名词的象征意义
摘要动物,作为庞大的自然生态系统中的一员,自人类产生以来,动物便伴随着人们的生产生活,并成为人们日常活动中不可分割的一部分。
虽然动物种类繁多,生活习性千差万别,但是正是他们的千差万别,这个地球才变得丰富多彩。
世界各民族人民在与动物接触过程中,创造了大量的动物词,这些动物词不仅用来指称自然界中各种各样的动物,同时还承载着各民族独特的文化信息。
人们喜欢把自己喜怒哀乐的感情用动物形象的比喻出来,赋予或是赞扬或是批评的感情因素,以抒发自己的情感,表达自己的心愿。
但是,各民族对动物的认识和利用不完全相同,这就使得不同民族语言中动物词的文化意义既存在着共性,也存在着差异。
另外,人对动物的好恶褒贬除了可能是客观唯物的,还可能是主观唯心的,同时又受到不同民族的社会生活生产方式、地理因素、心理、道德、审美观、宗教信仰等文化因素的影响。
通过比较分析动物在俄语中的象征意义,有助于我们更加深入的了解俄罗斯民族的风俗,习惯,来自东欧的俄罗斯文化。
关键字:动物,象征意义,俄汉词汇,语言
Abstract animals,as a large member of natural ecosystems,since the human came to this world,the animals begin to accompany with the life of human,and become integral part of daily activities of human.althought there are a lof of animals in this world,and also theare are different life styles,but due the those differences,this world can become more colourful.during the people aroud the world come into contact
with the animal,a lot names of the animals are created,those names is not only refer to the doffferent kind of animals in nature,but also carry thee unique cultural information of different nations.people like to analogy their feeling lively by animals,endow or praiseful or critical emotional factors,and than express their feelings and wishes,but the use and knowing of the naimals is different by different nations,and because of that,the cultural meaning of animals names in different languages of nations not only have the similarity,but also have the differences.besides,the different appraise of animals is not only because of the Objective materialist,but also because of the
Subjective idealism and the same time receive the effects of the life style,geographic factor,morality,aesthetics,religious faith in different nations.after comparing and analysing the symbolic meaning of animals in russian,it can help us know the customs and habits about russia and the russian culture in Eastern Europe more deeply
Keywords animal, symbolic meaning, Russian and Chinese vocabulary, language
随着时间的推移,动物在我们的日常生活中扮演着越来越重要的角色,同时它们也被用在某些艺术形象中、文学中,其形象的象征意味远远大于动物本身所代表的意思。
但在不同的文化背景和时代下,它们象征意义不同。
一、俄汉象征意义产生的原因
象征意义的产生与发展,是有着深刻历史根源的。
首先,象征意义的产生,是社会生产力发展的一个产物,即生产力造就了象征意义的产生。
随着生产力的发展,人们不再满足与吃饱穿暖。
由此,文学,艺术也渐渐发展起来,这就客观上为象征意义的产生提供了内在动力。
其次,语言的民族习惯,也是产生象征意义的重要原因。
每个民族都有自己的语言,都有自己的说话习惯,有时为了表达自己的思想感情,人们往往借助于身边的事物,从而使的语言更加生动、多彩。
再次,人类思维的主观联想性,促进了象征意义的产生。
人是思维着的,人类的思维具有主观联想性,促使人们把不同事物联系起来,进行加工,再创造。
总之,象征意义产生的基础既有主观的因素、客观的因素,又有主客观综合因素,他们共同造就了象征意义。
二、俄汉不同动物的象征意义
本文在比较俄汉语言中动物的不同象征意义时,选用了蛇、狐狸、乌龟、母牛、喜鹊作为比较对象,通过浅析俄汉两种语言中,人们对不同动物的使用喜好、感情色彩、褒贬意义、宗教信仰等主客观因素,并进行综合考量后,可将俄汉语言中动物的不同象征意义大致归结为:同一动物具有相似的象征意义,且这种相思意义具有双重性,或在一种语言中,动物的象征意义较为丰富,而在另一种语言中其象征意义较为单一,或在两种语言中具有相反的象征意义共三类,以下进行分别阐述:
(一) 俄汉文化中象征意义相似的动物。
俄汉文化中,同一共有的动物具有相似的象征意义,有时这种象征意义具有双重性。
世界卫生组织的会徽上有一根由蛇盘绕的权杖,该权杖是医学及医学界的标志。
很多人会问,为什么会把蛇的图像设计在会徽上。
它起源于希腊神话中的阿
斯克勒庇俄斯(Асклепий)的故事,他是太阳神阿波罗的儿子,被奉为医神。
起先,阿斯克勒庇俄斯手中的拐杖上并没有蛇。
据说,有一天,他守候在一个病人的床前,突然,医神看见一条大蛇向他爬来,便抄起拐杖,将其打死。
过了一会儿,又有一条蛇嘴里含着一束草,爬到死蛇跟前,用草擦它的身子。
过不多久,那条蛇居然复活了,并盘绕在神医的拐杖上。
就这样,阿斯克勒庇俄斯发现了永生草(трава бессмертия),并把这条蛇视为圣蛇。
从此,蛇便伴随神医云游四方,治病救人。
后来,蛇绕权杖的图案被定为世界卫生组织的会徽。
今天,蛇缠绕在一只高脚杯上的图案依然是欧洲一些国家药店的标志。
在中国,关于蛇的传说不绝于耳。
蛇,是人们人们生产劳作的常见物,蛇的药用价值,更被人们广泛应用,以蛇入药,治疗各种疑难杂症在我国历史悠久,民间流传着各种单方、偏方或秘方。
《山海经》所记述的“巴蛇(即蟒蛇)食象,三年而出其骨,君子食之无心腹之疾”,可算是用蛇治病的最早文字记载。
《神农本草经》中也收载有蛇蜕入药,“能治小儿惊痛,瘛疯。
”
可见,不论是在俄罗斯还是在中国,蛇在人们生产生活中扮演了重要的角色,蛇的药用价值,被人们广为推崇。
但是,我们在了解其益处的同时,也深刻看到了蛇令人毛骨悚然的一面。
唐代著名大诗人元稹有诗云:
虫豸诗•巴蛇(其一)
巴蛇千种毒,其最鼻褰蛇。
掉舌翻红焰,盘身蹙白花。
喷人竖毛发,饮浪沸泥沙。
欲学叔敖瘗,其如多似麻。
通过元稹的诗,我们可以看见人们对蛇的恐惧可见一斑。
不仅是对蛇的恐惧,汉语中,有大量的谚语和歇后语几乎无一例外地表明了蛇的可恶可憎的形象。
如“毒蛇牙齿马蜂针——毒极了;最毒”表明了蛇的毒性之大。
“阴沟石缝里的蛇蝎——暗伤人;暗里伤人。
”表明了蛇阴险毒辣的一面,把蛇的形象,描绘的入木三分。
在中国,关于农夫与蛇的故事更是家喻户晓。
在俄罗斯,蛇的故事成语也很多。
俄语成语“змея подколодная”指阴险毒辣的人。
成语:“отогревать змею на груди”指施恩于忘义者,和农夫与蛇的故事如出一辙。
许多俄文文章中,也对蛇有精彩描述。
如在《Укусы ядовитых змей》中,讲述了蛇咬伤人时间、地区(время、место)还细致地描述了毒蛇咬伤似的症状(Каковы симптомы укусов ядовитых змей),以及我们被毒蛇咬伤时应做些什么(Как диагнос тируют укусы змей),为读者提供了参考意见。
于此可见,不论是在中国,还是在俄罗斯,人们对蛇的认识,具有双重性,不仅认识其有利益面,而且对蛇留下“阴险、狡诈”的印象。
在中国,狐狸有“诡诈狡猾,阿舆奉承”的象征意义。
由于狐狸身上每一部分都极具价值,最受人们的青睐,所以遭到杀身之祸,人们的贪婪使之频临灭绝,狐狸的生存受到威胁,于是它们就不断改造自己,让自己适应环境,一个母狐产下小狐狸不久便狠心的把他的孩子赶走,让它在风雨中自己成长,于是狐狸一代比一代聪明。
甚至超过众多动物。
是人们的贪婪捕杀才让他们变聪明,人们所以赋予它们不好的象征。
以致后来很多不好典故都跟它有关,但是后来的小说蒲松龄先生的狐鬼故事里面充分显示了狐狸们的善良,人们的丑恶虚伪表现得淋漓尽致。
中国有成语“狐假虎威”“狐朋狗友”来表现狐狸丑恶的一面。
在俄罗斯文化中,лиса(孤狸)是较为狡猾,阴险,贪婪。
“Лиса во сне к
ур считает”(狐狸梦中也在数鸡)狐狸外出猎物,每次都能满载而归,所以“Лисична всегда сытей волка бывает,сытей волка живет(狐狸总比狼吃得饱,日子比狼过得好);狐狸的警惕性很高,性格上较为做事谨慎小心,“У доброй лисы три отнорка”(狡狐三窟),“У лисы ушкина макушке”(狐狸的耳朵长在头顶上,意谓狐狸一分警觉);孤狸用来比作狡猾和好拍马屁的人,如“Лисица-старая льстица狐狸是拍马屁的老手)。
成语“прикидываться лисой”用来指溜须拍马的行为。
孤狸阿舆奉承、诡诈狡猾的象征意义在科雷洛夫的寓言《乌鸦与孤狸》中得到充分的展示。
狐狸看见乌鸦含着一块奶酪停在树上,顿时甜丝丝地对乌鸦说:“你多么美丽啊!你的嗓音肯定也和天仙一样动人。
唱吧,亲爱的,别害噪,假如你唱得美妙动听,在鸟类之中,你就是令人倾倒的皇后了!”鸟鸦被狐狸的赞美搞昏了头,高兴得尖叫一声。
于是奶酩掉进了孤狸的嘴里。
无独有偶,在我国济源王屋山巅阳台宫的一根石柱上刻着幅浮雕图案:一只乌鸦站在树枝上,低着头,微张着嘴,树下蹲着一只狐狸,馋涎欲滴地张开口,鸟鸦呆呆地看着从白己口中落下的一块肉,即将掉进狐狸的口中。
这情景与克雷洛夫在《乌鸦与狐狸》中所描写的如出一辙。
据有关资料记载,阳台宫建干唐开元二年(公元714年),而克氏寓言的最旱版本出版于1809年。
时间相差千年,而两个作品的情景和寓意却如此吻合。
这再次说明不同民族的思维有着惊人的相通之处。
需要指出的是,“狐狸”在我国文化中有其独特的文化感情色彩。
根据神话传说,狐狸能修炼成性,化为人形,并有许多神通,在民间被称之为“狐仙”,亦名“狐狸精”。
传说中的孤狸精有邪恶的,也有善良的。
如《封神演义》中的狐狸精吸去苏护之女妲己的魂魄,“借体成形,迷惑纣王,断送他锦绣江山”,遭世人唾骂。
然而,蒲松龄在《聊斋志异》一书中塑造的许多天真、可爱、聪颖的狐魅形象至今还闪烁着迷人的光彩前不久,笔者曾读到一篇文章,其中有这样一段话:“如果用某种动物来形容一阎青(女演员—笔者注)的话,最恰当的应该是狐狸,月光下奔跑着的银狐,伶俐、乖巧,大眼睛里透出一份不易捕捉的狡黯和智慧”作者的赞美之情是不言而喻的。
有趣的是,俄罗斯人对狐狸也环有一丝好感。
在俄语中лиса这个词借助于后缀构成不少爱称和小称,如。
лисанька, лисонька有表爱的含义,并带有几分戏谑,лисичка是лиса的爱称、小称,经常与сестричка连用:лисичка-сестричка(狐大姐)。
在俄罗斯的民间故事中,лиса甚至还有名字和父称:Лизавета Патрикеевна或Лиса Патрикеевна勃拉吉娜(А. Брагина)在《语言世界中的动物世界》一书中把熊、狼与狐狸作了一个比较:人们给熊取的名字和父称为Михаил Иванович(米哈依尔•伊万诺维奇),和普普通通的俄国人一样而狼凶狠、残暴,所以人们就没有给它取名,父名就更谈不上了。
在俄罗斯,用名字和父名称呼,是一种尊称。
狐狸尽管狡猾,擅长欺骗,尽管这一切使它的口碑不佳,但是它的机敏、美丽,它的皮毛和轻盈的动作依然得到人们的青睐。
(二)在一种语言中,动物的象征意义较为丰富,而在另一种语言中,其象征意
义却显得较为单一,或在两种语言中都较为单一。
乌龟在我国可谓是家喻户晓的动物,人们一提起乌龟,反映有二:其一,乌龟是长寿动物,它全身是宝,具有较高的食用、药用和观赏价值。
在中国古代,龟的文化蕴涵远比其生物特点丰富多彩。
几千年积淀而成的归文化已成了中国文化的一个重要组成部分,深深地根植于国人的深层意识之中。
《淮南子》高诱注云:“介,甲也,龟之为长。
”《大戴礼记》云:“有甲之虫三百六十,而神龟为之长。
”龟在古代的汉语中与麟、凤、龙起被称为四灵”。
麟、凤、龙属子虚乌有。
龟是实有动物,被视为长寿和预知凶吉的神物。
“龟之言久。
龟千岁而灵,以其长久,故能辨吉凶也”(刘向,《易系辞义》)。
而且乌龟所蕴含的这种文化,不仅影响中国,还波及周边的朝鲜、日本等东南亚国家。
人们一提起乌龟,便会想到“龟仙人,忍者神龟”。
但是,也正是乌龟寿命很长,在宋朝以后,乌龟便有了贬义,便产生了俗语,“千年的王八万年的龟”。
乌龟行动迟缓,而被冠以懦夫的骂名。
在很多方言中,也有很好的体现。
西南官话中,关于乌龟的俗语很多,"吃了个翻天乌龟肚子"意为大吃一顿,以乌龟做喻体,略具贬义。
还有“龟儿子”用来骂人。
中国人骂人时常说“你这个乌龟王八蛋!”更是把“乌龟”二字,用的惟妙惟肖。
然而,在俄语中,乌龟(черепаха)的象征意义,却显的相对贫乏和单一,没有了汉语中很丰富的内涵意义。
常见的关于乌龟的成语只有“行动迟缓”的象征意义,例如“тащиться,как черепаха”(象乌龟那样爬行)。
корова(母牛)深得俄罗斯人的厚爱。
民谣云:“Утка в юбке,курочка в сапожках,селезень в сережках. Корова в рогоже,да всех дороже”大意是,母鸭穿裙子,母鸡蹬靴子,公鸭戴耳环。
母牛披粗衣,但比它们更宝贵。
牛吃的是草,奉献给人的是牛奶,奶油,俄罗斯人常说:“Черная корова,да белое молочко(牛黑,然而奶白);“Корова на дворе,харч на столе”(家中有母牛,桌上有食物)俄罗斯人不忘母牛的养育之恩,无论在多神教时期,还是在俄罗斯接受基督教之后牛始终有保护神,俄历4月18日是牛的保护神弗拉斯的纪念日,也称之为“牛节”。
可见,牛在农村生活中所占的地位。
中国文化中,牛的象征性意义也较为单一。
它是勤劳朴实的象征,象征人民勤勤恳恳,兢兢业业。
儒子牛精神,牛吃的是草,挤的是奶,耕的是地,挨的是鞭,割的是肉,流的是血……遇强不示弱,遇弱不逞强,工作最得意时就是被人牵着牛鼻子……这就是牛的儒子精神!而鲁迅先生用“横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛”的诗句来表白忠诚于人民的信念,正因如此,他才会有更大的勇气拿起笔做匕首,投向敌人。
也是对牛这种动物很好的诠释。
中国是农业古国,每年立春日,都十分重视“鞭牛迎春”这一传统活动。
《周礼•月令》:“出土牛以送寒气。
”《事物纪原》中说:“周公始制立春土牛,盖出土牛以示农耕早晚。
”《汉书•礼仪志》中说:“立春日,……京师百官皆衣青衣,郡国县道官下至斗食令吏皆服青帻,立青幡,施土牛,耕人于门外以示兆民。
”唐代诗人元稹的《生春》中有“鞭牛县门外,争土盖春蚕”的诗句。
宋朝景佑元年,全国颁行《土牛经》。
清朝乾隆年间,把立春鞭土牛列为国家庆典。
清康熙《济南府志•岁时》中说:“立春日,官吏各具彩杖,击土牛者三,谓之鞭春,以示劝农之意焉。
”《义县志•岁时》有“鞭春牛”的唱词:“一鞭曰风调雨顺,二鞭曰国泰民安,三鞭曰天子万岁春。
”可见,牛的重要性以及“鞭春牛”的风俗经久不衰。
(三)俄汉文化中象征意义相反的动物。
俄汉文化中,同一共有的动物具有相反的象征意义。
在汉语中,喜鹊可谓家喻户晓。
喜鹊是自古以来深受人们喜爱的鸟类,是好运与福气的象征,农村喜庆婚礼时最乐于用剪贴“喜鹊登枝头”来装饰新房。
喜鹊登梅亦是中国画中非常常见的题材,它还经常出现在中国传统诗歌、对联中。
此外,在中国的民间传说中,每年的七夕人间所有的喜鹊会飞上天河,搭起一条鹊桥,引分离的牛郎和织女相会,因而在中华文化中鹊桥常常成为男女情缘。
鹊桥相会、鹊巢鸠占、鹊登高枝、喜上眉(梅)梢、花喜鹊,尾巴长,娶了媳妇忘记了娘……喜鹊,作为离人最近的鸟,已经深入了我们的生活、传说和文化表达。
它们很“世俗”,也很尊贵,甚至成了“圣贤”的模板。
喜鹊叫声清脆,响亮,很多中国文人雅士的喜爱。
喜鹊的叫声“喳喳喳喳,喳喳喳喳”意为“喜事到家,喜事到家”喜鹊在中国民间是吉祥的象征。
然而,在俄语中,正是因为喜鹊(сорока)叽叽喳喳,落得个“爱传播小道消息”的下场。
在俄罗斯的儿童文学中,有这样的诗歌: “但好景不常,荣华短暂:乔装打扮,掩盖不了天生的容颜,众飞禽很快就把假戏看穿。
为了惩罚这个“假凤虚凰”,大伙儿把它围在中央,揪的揪,拔的拔,顿时把它身上的毛拔得精光,可怜的喜鹊原形毕露。
赤身裸体无处躲藏!”另外喜鹊还有“贼”的外号:“сорока-воровка”(喜鹊贼),因为喜鹊喜欢发光的东西,有时会把人家里的项链、刀叉衔走。
因此,在不同文化背景的国度,同一事物,人们对其认识可谓大相径庭!
以上便是本文对俄汉语言中动物不同象征意义的分类,在分类上,由于笔者水平有限,归类上难免有疏漏偏差之处,需在今后的语言实践中进一步完善。
三、研究俄汉动物象征意义的价值
由于人们对动物的好恶褒贬可能受到主观或者客观的影响,受到民族、社会生活方式、居住地理条件、心理、道德、价值观、审美观、宗教信仰等文化因素,以及语言的语音思维表达方式的影响,造成了俄语和汉语动物象征意义的千差万别,但是正是因为这些差别,我们的世界才显得丰富多彩,世界,才称得上一个多元的世界。
通过研究动物在俄汉动物中的象征意义,不仅有助于扩大我们跨文化交际知识,而且能使学习俄语的人在与俄罗斯人的交往中,避免或减少令人尴尬或不愉快的语言文化冲撞,使交际得以顺利进行并达到预期
效果。
研究俄语不同动物的不同象征意义,让我们更好地了解自己的文化,了解俄罗斯,促进中俄文化交流。
参考文献
[1]鲍里斯瓦.西里耶夫(苏) 著耕野译《这儿的黎明静悄悄......》[M]内蒙古
人民出版社2006-10-26
[2] 刘绍棠著《青枝绿叶》[M] 群众出版社2010-09-24
[3]胡文仲/刘光淮/黄苏华著《俄汉语言文化习俗探讨目录》[M] 外语教
学与研究出版社1999-11
[4]《现代俄汉双解词典》[M]外语教学与研究出版社1992-04-01
[5] 我的博客 - tianyake2008.popo - 网易博客[EB/OL]
[6] 百度文库/[EB/OL]。