奔腾年代--台词

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

奔腾年代--台词

¤ 2003年奥斯卡奖提名影片[奔腾年代]海报¤

[时间]00:16-02:33

[台词]

1

seabiscuit

片名:奔腾年代

2

[man narrating]

They called it the car for Everyman.

人们称之为人人皆宜的车。

3

Henry Ford himself called it a car for the "great

multitude".

亨利福特本人则称它为适合大众的车。

4

It was functional and simple, like your sewing machine or your cast-iron stove.

它功能齐备构造简单,就像你的缝纫机,或是你的铸铁炉。

You could learn to drive it in less than a day.

你可以在不到一天的时间内学会开它。

6

and you could get any color you wanted, so long as

it was black.

你也可以买到你想要的颜色,但目前只有黑色。

7

When Ford first conceived the Model T, it took 13

hours to assemble.

福特造第一辆T型车时,花了13个小时来装配。

8

Within five years, he was turning out a vehicle

every 90 seconds.

5年后,他每90秒就能生产出一辆汽车。

9

Of course, the real invention wasn't the car; it was the assembly line that built it.

当然,真正的发明不是车,而是制造它的装配线。

Pretty soon, other businesses had borrowed the

same techniques.

很快,其它行业也借鉴了同样的技术。

11

Seamstresses became button sewers.

裁缝成了钉纽扣的。

12

Furniture makers became knob turners.

家俱匠成了装把手的。

13

It was the beginning and the end of imagination.

那是想象的起点和终点。

14

All at the same time.

都在同时发生。

[Narrator]It was a land of opportunity.

那是片充满机遇的土地。

2

The country was shrinking,

and there was life to be made out west for any man

with drive and ambition.

乡村的面积在缩小,但对于每个有动力和雄心的男人,西部是创

业的地方。

3

If your dream was big enough and you had the guts

to follow it,

there was truly a fortune to be made.

如果你的梦想足够远大,你又有勇气去追随它,财富便唾手可得。

1

C.S. HOWARD'S BICYCLES

SOLD AND REPARIRED new OPEN of BUSINESS

霍氏自行车行,零售兼修理,新开业。

2

Damn thing blew on me.

这鬼东西烧坏了。

3

What?

什么?

It's a Stanley Steamer.The boiler blew.

斯坦利蒸汽车。锅炉烧坏了。

5

-oh? Can you fix it?

你能修吗?

6

Sure. Sure, I can fix it.

当然。我当然能修。

7

This is an amazing machine.

这是台奇妙的机器。

8

It's got a two-stroke boiler system.

它有着双冲程的锅炉系统。

9

that's heated by this huge fire grate.

由这个大炉篦来加热。

I mean, it's-Well, it's basically a very small

locomotive.

我是说,它是-它基本上是个小型的火车机车。

11

Thank you.

谢谢。

12

Now, I made some improvement.

现在,我做了一些改进。

13

It wasn't your boiler that was blowing. It was your

bleed valve.

烧坏的不是你的锅炉。而是你的排放阀。

14

So with increased pressure, I can see you getting up

to miles an hour.

所以,增压后,我想它能跑到每小时40英里。

相关文档
最新文档