采购合同中常用的付款方式(中英文)

合集下载

货物付款方式合同模板英文

货物付款方式合同模板英文

货物付款方式合同模板英文This Contract is made and entered into on [Insert Date] byand between [Insert Buyer's Name and Address] (hereinafter referred to as "Buyer") and [Insert Seller's Name and Address] (hereinafter referred to as "Seller").Article 1: Subject Matter of the ContractThe Buyer agrees to purchase, and the Seller agrees to sellthe following goods (hereinafter referred to as "Goods"):- Description of Goods:- Quantity:- Unit Price:- Total Contract Value:Article 2: DeliveryThe Seller shall deliver the Goods to the Buyer in accordance with the following schedule:- Delivery Date:- Delivery Location:- Delivery Terms (e.g., FOB, CIF, etc.):Article 3: Payment TermsThe Buyer shall pay the Seller for the Goods as follows:- A deposit of [Insert Percentage]% of the total contract value shall be paid upon signing this Contract.- The balance of [Insert Percentage]% shall be paid upon delivery and acceptance of the Goods.Article 4: Inspection and AcceptanceThe Buyer shall inspect the Goods within [Insert Number of Days] days after delivery. The Goods shall be deemed accepted unless the Buyer notifies the Seller in writing of any defects or non-conformities within this period.Article 5: WarrantyThe Seller warrants that the Goods shall be free from defects in material and workmanship for a period of [Insert Warranty Period] from the date of delivery.Article 6: RemediesIn the event of breach of warranty, the Seller shall, at its option, repair or replace the defective Goods or refund the purchase price.Article 7: Force MajeureNeither party shall be liable for any failure or delay in performing its obligations under this Contract to the extent that such failure or delay is caused by circumstances beyond its reasonable control, including but not limited to acts ofGod, war, civil unrest, or any other causes beyond the reasonable control of the affected party.Article 8: Dispute ResolutionAny disputes arising out of or in connection with this Contract shall be resolved through friendly negotiations. If negotiations fail, the parties agree to submit to arbitration in accordance with the rules of [Insert Arbitration Institution].Article 9: Governing LawThis Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Insert Applicable Law].Article 10: NoticesAll notices under this Contract shall be in writing and shall be deemed delivered when personally delivered or three days after being sent by registered mail to the addresses setforth in this Contract or to such other address as either party may designate in writing.Article 11: Entire AgreementThis Contract constitutes the entire agreement between the parties concerning the subject matter hereof and supersedes all prior negotiations, understandings, and agreements, whether written or oral.Article 12: AmendmentsNo amendment or modification of this Contract shall be valid unless it is in writing and signed by both parties.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract on the date first above written.Buyer: [Insert Buyer's Signature]Seller: [Insert Seller's Signature]By: [Insert Authorized Signatory's Name]By: [Insert Authorized Signatory's Name][Insert Buyer's Name][Insert Seller's Name][Insert Date]。

采购合同中英文翻译

采购合同中英文翻译

采购合同中英文翻译采购合同PURCHASE CONTRACT此采购合同(“本合同”)由以下双方签订:This Purchase Contract ("this Contract") is entered into by and between:甲方:(以下简称“采购方”)Party A: (hereinafter referred to as "the Purchaser")地址:Address:法定代表人:Legal Representative:联系方式:Contact:乙方:(以下简称“供应方”)Party B: (hereinafter referred to as "the Supplier")地址:Address:法定代表人:Legal Representative:联系方式:Contact:鉴于双方本着平等、自愿、诚信和友好合作的原则,达成如下协议:Whereas, the Parties have reached the following agreement in accordance with the principles of equality, voluntariness, good faith and friendly cooperation:一、供货品种及数量1. Types and quantities of goods to be supplied(1)采购方向供应方购买以下商品:(The Purchaser shall purchase the following goods from the Supplier:)商品名称:Name of the goods:数量:Quantity:质量标准:Quality standard:交货期:Delivery time:(2)供应方应保证向采购方提供的商品符合国家法律法规、技术规范及相关标准的要求,不得存在质量问题。

采购合同模板中英双语

采购合同模板中英双语

采购合同模板中英双语合同书 Contract甲方 Party A: (名称)Company A地址 Address:(地址)123 Avenue, City, Country电话 Tel:123-456789传真 Fax:123-456789法定代表人 Legal Representative:(名称)John Smith乙方 Party B: (名称)Company B地址 Address:(地址)456 Street, City, Country电话 Tel:987-654321传真 Fax:987-654321法定代表人 Legal Representative:(名称)Jane Doe鉴于甲方为其需求而进行采购,乙方同意为甲方供应以下货物,并就供应货物一致达成如下协议。

Whereas Party A is in need of procurement, Party B agrees to supply the following goods to Party A, and the two parties have reached the following agreement on the supply of goods. 第一条供货范围Article 1 Supply Scope乙方同意为甲方供应以下货物:Party B agrees to supply the following goods to Party A:1.1 货物名称:(名称)Goods Name: (Name)1.2 规格型号:(规格)Specifications: (Specifications)1.3 数量:(数量)Quantity: (Quantity)1.4 价格:(价格)Price: (Price)1.5 交付地点:(地点)Delivery Location: (Location)1.6 交付时间:(时间)Delivery Time: (Time)1.7 样品验收时间:(时间)Sample Acceptance Time: (Time)第二条价格与支付条件Article 2 Price and Payment Terms2.1 价格:Price:2.2 付款方式:Payment Method:2.3 付款时间:Payment Time:2.4 货款发票:Invoice for Goods:第三条交货与验收Article 3 Delivery and Acceptance3.1 乙方应按照甲方的需求及要求交付货物,并在约定的时间和地点交货;Party B shall deliver the goods in accordance with Party A's requirements, and deliver the goods at the agreed time and place;3.2 甲方应按照合同约定的时间和地点验收货物;Party A shall inspect the goods at the time and place specified in the contract;3.3 如货物未能在约定时间和地点交付,甲方有权取消订单;If the goods cannot be delivered at the agreed time and place, Party A has the right to cancel the order;3.4 货物交付后,甲方应在规定时间内提交验收报告,如有质量问题应及时通知乙方并要求退货;After the goods are delivered, Party A shall submit an acceptance report within the prescribed time. If there is a quality problem, Party A shall promptly notify Party B and request a return;第四条品质保证Article 4 Quality Assurance4.1 货物应符合国家标准及甲方的品质要求;The goods shall comply with national standards and Party A's quality requirements;4.2 如货物不符合约定的品质要求,乙方应承担退货及赔偿责任;If the goods do not meet the agreed quality requirements, Party B shall be responsible for returns and compensation;4.3 质量问题应在交货后30天内发现,否则视为验收无问题;Quality issues should be discovered within 30 days after delivery, otherwise it will be deemed as acceptance without problems;第五条违约责任Article 5 Breach of Contract Liability5.1 一方违约,应承担相应的违约责任;If one party breaches the contract, it shall bear the corresponding breach of contract liability;5.2 违约方应向守约方支付违约金;The defaulting party shall pay a penalty to the non-defaulting party;第六条保密条款Article 6 Confidentiality Clause6.1 双方应对本合同内容及相关商业信息保密;Both parties shall keep the contents of this contract and related business information confidential;6.2 未经另一方同意,任何一方不得将合同内容透露给第三方;Without the consent of the other party, neither party may disclose the contents of the contract to a third party;第七条争议解决Article 7 Dispute Resolution7.1 若因履行合同发生争议,双方应友好协商解决;If a dispute arises in the performance of the contract, the two parties shall resolve it through friendly negotiation;7.2 若协商不成,可向仲裁机构申请仲裁;If negotiation fails, arbitration can be applied to an arbitration institution;第八条其他事项Article 8 Other Matters8.1 本合同自双方签字盖章之日生效;This contract shall come into effect from the date of signature and seal by both parties;8.2 本合同的附件和补充协议为本合同不可分割的组成部分;The attachments and supplementary agreements of this contract are an integral part of this contract and cannot be separated;8.3 本合同经双方签字盖章后生效,一式两份,甲、乙双方各执一份;This contract shall come into effect after being signed and sealed by both parties, in duplicate, with Party A and Party B each holding one copy;甲方:Party A:(盖章)Seal乙方:Party B:(盖章)Seal签字日期:Date of Signature:本合同正本存放地址:Address for Keeping Original Contract:以上为甲乙双方达成的采购合同的全文内容。

Purchase Contract(采购合同范本英文版)5篇

Purchase Contract(采购合同范本英文版)5篇

Purchase Contract(采购合同范本英文版)5篇篇1采购合同This Purchase Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is made and entered into by and between the Buyer and the Seller, where the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to purchase the products specified in this Contract.一、合同双方Buyer: [买方名称]Seller: [卖方名称]二、产品描述与规格The products to be purchased by the Buyer from the Seller are described in detail in Annex I to this Contract. The Seller shall ensure that the products comply with the specifications and quality standards stated therein.三、价格与支付3.1 Total Contract Price: [合同总价](USD or other currency)The total contract price for the products shall be paid as per the terms set out in this Contract.3.2 Payment Terms:a) Down Payment: [百分比] of the total contract price shall be paid within __ days of signing this Contract.b) Balance Payment: The balance of the contract price shall be paid against the delivery of the products and submission of relevant documents.c) Payment shall be made through wire transfer to the bank account designated by the Seller.四、交货与验收4.1 Delivery Date: The Seller shall ensure delivery of the products on or before __ (delivery date).4.2 Delivery Location: The products shall be delivered to [交货地点] via [运输方式].4.3 Acceptance: The Buyer shall inspect the products upon arrival and notify the Seller of any discrepancies within __ days of receipt.五、品质保证与售后服务5.1 Quality Assurance: The Seller guarantees the quality of the products and shall replace any defective items promptly upon notification by the Buyer.5.2 After-sales Service: The Seller shall provide necessary after-sales service and technical support as agreed upon by both parties.六、保密条款Both parties shall keep confidential all information related to this Contract that is not meant for public disclosure.七、违约责任If any party fails to perform its obligations under this Contract, the non-breaching party shall be entitled to claim damages and/or seek other remedies available under applicable law.八、法律适用与争议解决This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [相关国家]. Any dispute arising out of or in connection with this Contract shall be settled through friendly negotiation. If negotiation fails, either party may submit the dispute to [相关法院/仲裁机构] for resolution.九、合同的修改与终止Any modification or termination of this Contract shall be made in writing and signed by both parties.十、其他条款Other terms and conditions not mentioned in this Contract but agreed upon by both parties shall be attached as Annex II to this Contract.最后,双方在理解并接受上述条款的基础上签署本合同,以资共同遵守。

合同范本之采购合同中英文对照

合同范本之采购合同中英文对照

采购合同中英文对照【篇一:购销合同(中英文双语对照)】buyers (end user):买方:address: zip code:地址:邮编:tel: fax: attn:电话: fax: sellers :卖方: address: 地址:tel:fax:电话: forwarder:运输代理:address: 地址:tel: , fax: attn:电话;,传真: 联系人:attn:传真: 联系人: 联系人:1. commodities specification, quantity, unit price and total 1.产品名称、规格, 数量、生产商、单价及总价2. country of origin and manufacturing: .2.原产地国及制造商 :3. packing: usual original export packing in woodencases/carton boxes, suitable for long distance sea/air transportation with particular attention to preventing from breakage and moisture on any part of the goods. any losses caused by commodity damage due to improper packing or protection will be seller’s responsibility . an additional copy of documents specified in clause 10 shall be provided with the materials inside the box.3. 包装:标准出口包装木箱/纸箱,适合长途海运/空运, 特别注意:要避免货物受损、受潮。

采购合同中英文对照模版

采购合同中英文对照模版

采购合同中英文对照模版Purchasing Contract本合同由以下双方于 [签订日期] 签订:This contract is made and entered into as of [Date of Signing], by and between the following parties:甲方(买方):[公司名称]地址:[买方地址]联系方式:[买方联系方式]Party A (Buyer): [Buyer's Company Name]Address: [Buyer's Address]Contact Information: [Buyer's Contact Information]乙方(卖方):[公司名称]地址:[卖方地址]联系方式:[卖方联系方式]Party B (Seller): [Seller's Company Name]Address: [Seller's Address]Contact Information: [Seller's Contact Information]鉴于甲方希望从乙方购买下述产品,且乙方同意出售,双方达成以下条款和条件:Whereas, Party A desires to purchase the following productsfrom Party B, and Party B agrees to sell, the parties hereto agree as follows:1. 产品描述Product Description产品名称:[产品名称]规格型号:[规格型号]数量:[数量]单价:[单价]总价:[总价]Product Name: [Product Name]Specifications: [Specifications]Quantity: [Quantity]Unit Price: [Unit Price]Total Price: [Total Price]2. 交付Delivery交付日期:[交付日期]交付地点:[交付地点]Delivery Date: [Delivery Date]Delivery Location: [Delivery Location]3. 付款条件Payment Terms付款方式:[付款方式]付款期限:[付款期限]Payment Method: [Payment Method]Payment Terms: [Payment Terms]4. 质量保证Quality Assurance乙方保证所供产品符合约定的质量、规格和性能要求。

中英文的采购合同

中英文的采购合同

中英文的采购合同篇一:中英文的采购合同Purchase Contract合同编号(Cont ract No.): ______________签订日期(Date) : ____________________ 签订地点(Signed at) : ________ 买方: _____________________________________________________The Buyer: ________________________________________________地址:____________________________________________________Address: _________________________________________________电话(Tel): __________________ 传真(Fax): ___________________电子邮箱(E-mail): ___________________________________________The Seller: _________________________________________________地址:______________________________________________________Address: _________________________________________________电话(Tel): ________________ 传真(Fax): _____________________电子邮箱(E-mail): ___________________________________________买卖双方同意按照下列条款签订本合同:The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below:1.货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity):2.数量(Quantity):允许_______ 的溢短装( _____ % more or less allowed)3.单价(Uni t Price):4.总值(Total Amoun t):5.交货条件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF _____________6.原产地国与制造商 (Country of Origin and Manufacturers):7.包装及标准(Packing):货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。

采购合同(中英文版)

采购合同(中英文版)

采购合同(中英文版)甲方(买方): [公司名称]乙方(卖方): [公司名称]合同编号: [合同编号]签订日期: [签订日期]签订地点: [签订地点]鉴于:甲方有意采购乙方提供的货物/服务,乙方愿意按照本合同条款向甲方提供货物/服务。

第一条货物/服务描述1.1 乙方同意向甲方提供以下货物/服务:[详细描述货物/服务]。

1.2 货物/服务应符合附件一中所述的技术规格和要求。

第二条价格2.1 货物/服务的总价为:[金额]。

2.2 价格条款:[如FOB, CIF等]。

第三条交付3.1 乙方应在合同签订后[天数/日期]内交付货物/服务。

3.2 交付地点:[交付地点]。

第四条付款4.1 甲方应在合同签订后[天数]内支付总价的[百分比]作为预付款。

4.2 货物/服务交付并经甲方验收合格后,甲方应在[天数]内支付剩余款项。

第五条质量保证5.1 乙方保证所提供的货物/服务符合合同规定的质量标准。

5.2 如货物/服务不符合质量标准,甲方有权要求乙方在[天数]内免费更换或修复。

第六条违约责任6.1 如一方违反合同条款,应赔偿对方因此遭受的损失。

第七条争议解决7.1 双方因本合同产生的任何争议,应首先通过友好协商解决。

7.2 如协商不成,可提交至[仲裁机构名称]进行仲裁。

第八条合同生效8.1 本合同自双方授权代表签字盖章之日起生效。

第九条其他9.1 本合同的任何修改和补充均需双方书面同意。

9.2 本合同一式两份,甲乙双方各执一份,具有同等法律效力。

甲方代表(签字): [甲方代表姓名]乙方代表(签字): [乙方代表姓名]日期: [签订日期]Purchasing ContractParty A (Buyer): [Company Name]Party B (Seller): [Company Name]Contract Number: [Contract Number]Date of Signing: [Date of Signing]Place of Signing: [Place of Signing]Whereas:Party A intends to purchase goods/services from Party B, and Party B agrees to provide goods/services to Party A in accordance with the terms of this Contract.Article 1 Description of Goods/Services1.1 Party B agrees to provide the following goods/services to Party A: [Detailed Description of Goods/Services].1.2 The goods/services shall comply with the technical specifications and requirements as described in Annex I.Article 2 Price2.1 The total price for the goods/services is: [Amount].2.2 Price Terms: [e.g., FOB, CIF, etc.].Article 3 Delivery3.1 Party B shall deliver the goods/services within [Number of Days/Date] after the signing of this Contract.3.2 Delivery Location: [Delivery Location].Article 4 Payment4.1 Party A shall pay [Percentage] of the total price as a deposit within [Number of Days] after the signing of this Contract.4.2 Upon delivery and acceptance of the goods/services, PartyA shall pay the remaining amount within [Number of Days].Article 5 Quality Assurance5.1 Party B guarantees that the goods/services provided meet the quality standards stipulated in the Contract.5.2 If the goods/services do not meet the quality standards, Party A has the right to request Party B to replace or repair them free of charge within [Number of Days].Article 6 Liability for Breach6.1 If a party breaches the terms of the Contract, it shall compensate the other party for any losses suffered as a result.Article 7 Dispute Resolution7.1 Any disputes arising from this Contract shall first be resolved through friendly negotiation.7.2 If negotiation fails, the dispute may be submitted to [Name of Arbitration Institution] for arbitration.Article 8 Effectiveness of the Contract8.1 This Contract shall come into effect from the date of signature and seal by the authorized representatives of both parties.Article 9 Miscellaneous9.1 Any amendments or supplements to this Contract shall require the written consent of both parties.9.2 This Contract is made in two copies, one for each party, and both shall have equal legal effect.Party A Representative (Signature): [Name of Party A Representative]Party B Representative。

采购合同中英文版范本

采购合同中英文版范本

采购合同中英文版范本Purchase Contract (Sample in Chinese and English)采购合同(中英文版)Party A: _______________(Name of Company)Address:_______________(Address)Legal Representative:_______________(Name)Contact:_______________(Phone/email/fax)Business License No.:_______________(Number)甲方:_______________(公司名称)地址:_______________(地址)法定代表人:_______________(姓名)联系方式:_______________(电话/邮箱/传真)营业执照号:_______________(号码)Party B: _______________(Name of Company)Address:_______________(Address)Legal Representative:_______________(Name)Contact:_______________(Phone/email/fax)Business License No.:_______________(Number)乙方:_______________(公司名称)地址:_______________(地址)法定代表人:_______________(姓名)联系方式:_______________(电话/邮箱/传真)营业执照号:_______________(号码)Article 1. Object of the Contract1.1 Party A agrees to purchase from Party B and Party B agrees to sell to Party A the products listed in Appendix A attached hereto, according to the terms and conditions set forth in this contract.1.2 The quantity, specification, price and delivery date of the products shall be specified in Appendix A.1.3 If there is any inconsistency between this contract and Appendix A, this contract shall prevail.第一条合同目的1.1 甲方同意向乙方采购附录A所列产品,乙方同意按照本合同规定的条款和条件向甲方销售所列产品。

采购合同中常用的付款方式(中英文)

采购合同中常用的付款方式(中英文)

常用的付款方式T/T 电汇。

就是买方把货款直接从国外汇入你的外币账户里。

D/P 托收。

卖方把提单发票等象征货物所有权的单据交给银行,委托银行收货款。

但买方拒绝付款时,银行只会把单据交回卖方。

L/C 信用证。

由银行出面担保,只要卖方按信用证的规定交货,就可拿到货款,而买方又无须在卖方履行合同规定的交货义务前支付货款。

信用证是有条件的,银行担保是银行应买方的要求和指示保证立即或将来某一时间内付给卖方一笔款项。

卖方得到这笔钱的条件是向银行提交信用证中规定的单据。

还有其他像信汇M/T,承兑交单A/P,银行保函L/G,现在都很少用了COD是Cash on Delivery的英文缩写,意为:货到付款,交货付现,是支付方式payment terms的一种.COD与CIF & FOB没有直接联系.而CIF,FOB是最常用的三种国际贸易术语Trade Terms中的两种,CIF:Cost,Insurance and Freight成本,运费加保险费;FOB:Free on Board装运港船上交货;还有一个就是CFR:Cost and Freight成本加运费.贸易术语是指用一个简短的概念或英文缩写字母来说明商品的价格构成,买卖双方的有关手续、费用及风险责任的划分。

使用贸易术语能简化买卖双方之间洽谈业务的内容,缩短了成交的过程,减少了误解和争议,节省谈判费用,对国际经济贸易的发展起到促进作用。

FOB应注意船货衔接的问题,CFR应注意卖方及时发出装船通知的问题,CIF应注意卖方投保日期不得迟于装运日期的问题。

现在常用的贸易术语解释通则有1990版和2000版,差别不是很大,在贸易合同中应明确采用的是哪个版本,比方INCOTERMS 1990或INCOTERMS 2000。

我想楼主如果想进一步了解,建议去某个外贸网站或论坛,以获得更多专业的回答。

推荐一本好书《进出口贸易实务教程》,上海人民出版社出版,主编:吴百福,副主编:周秉成,李正方,徐小薇。

国际采购合同中英文对照

国际采购合同中英文对照

编号: 国际采购合同买方:卖方:签订日期:年日买方:Buyers :卖方:Sellers :本合同由买卖双方缔结,用中、英文字写成,两种文体具有同等效力,根据下述条款, 卖方同意售出买方同意购进以下商品:The Contract , made out , in Chinese and English , both version being equally authentic , by and between the Seller and the Buyer whereby the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the undermentioned goods subject to terms and conditions set forth hereinafter as follows:1.总值:价格和合同总金额在清单中所载明的商品,以美元/人民币计价.本合同总金额为.商品价格包括运抵的一切费用,同时包括在境外预付的包装、标记、装运、保险的费用,以及设备安装调试费用.〔Total Amount: Price and the total contract amount set forth in the list of goods, U.S. dollar /yuan-denominated. The total contract amount :.2.包装〔适合海洋运输〕〔Packing 〔seaworthy 〕〕:3.装船时间(Shipment date ):4.装运口岸(Port of Loading ):5.目的口岸(Port of Destination ):6.装运喽头:卖方负责在每件货物上用牢固的不褪色的颜料明显地刷印或标明下述喽头,及目的口岸、件号、毛重、净重、尺码、体积(用立方米表示)和其它买方要求的标记.如系危险及有毒货物,卖方负责保证在每件货物上明显地标明货物的性质说明及习惯上被接受的标记. ( Shipping mark: The seller is responsible for the goodswith each solid color is not faded or marked clearly Shuayin the following marks, and the port of destination , piece number, gross weight , net weight , size , volume (in cubic meters of that ) and other markers buyer requirements . In the case of dangerous and toxic goods , the seller is responsible for ensuring the goods in each clearly marked with the goods on the nature and the accepted mark.)7.交货条件:FOB/CFR/CIF 除非另有规定," CFR/CIF〞均应依照国际商会制定的?国际贸易术语解释通那么?(INCOTERMS500)办理.(delivered terms: FOB/ CFR/ CIF,. Unless otherwise specified , "CFR / CIF" shallbe in accordance with International Chamber of Commerce "InternationalIncoterms" (INCOTERMS 1500 apply.)8.货物生产标准(Goods production standards ):9.保险(insurance ):当交货条件为FOM CFRM,应由买方负责投保.(Whendelivery is FOBor CFRterms , the buyer should be responsible for insuring.)当交货条件为CIF时,应由卖方按发票金额110%殳保险;附加险;.(When the delivery condition is CIF , the seller of the invoice value shallbe 110% of investmentinsurance; additional risks;.)10.付款条件(Payment Terms ):10.1信用证(L/C)支付方式(Letter of Credit )买方应在货物装船时间前一个月通过银行开出以电传/电汇方式开立以卖方为抬头的不可撤销信用证,卖方在货物装船启运后凭本合同交货单据条款第24条A款所列单据在开证银行议付贷款.上述信用证有效期将在装船后15天截止.(One monthprior to the time of shipment the Buyer shall open with the Bank ofanirrevocable Letter of Credit in favour of the Seller payable at the issuing bank against presentati onof documents as stipulated under Clause 18. A. of SECTIONII , the Terms of Delivery of this Contract after departure of the carrying vessel. The said Letter ofCredit shall remain in force till the 15th day after shipment.) 10.2 托收(D/P 或D/A)支彳( Collection (D/P or D/A ) paid )货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单( D/P)方式, 通过卖方银行及银行向买方转交单证,换取货物.(After shipment , theSeller shall draw a sight bill of exchange on the Buyer and deliver the documents through Sellers bank andBank to the Buyer against payment , i.e D/P.The Buyer shall effect the payment immediately upon the first presentation of the bill (s) of exchange. ) 货物发运后,卖方出具以买方为付款人的承兑跟单汇票,汇付款期限为后,按即期承兑交单(D/A 工作日)方式,通过卖方银行及银行,经买方承兑后,向买方转交单证,买方按汇票期限到期支付货款.(After shipment , the Seller shall draw a sight bill of exchange, payabledays after theBuyers delivers the documents through Sellers bank andBank to the Buyeragainst acceptance (D/Adays) .The Buyer shall make the payment on dateof the bill of exchange. )10.3汇付(T/T 或M/T) ( Remittance (T / T or M / T ))买方在受到卖方依本合同第19条规定提交的海运单据后7个工作日内,以电汇/信汇方式支付货款.(The buyer by the seller under this contract, article 19 of theshipping documents submitted after the 7 working days, to telegraphic transfer / mail transfer to pay money. )11.商品名称、数量、品质、品牌以及货物详细技术要求由买卖双方以书面协议确定,在本合同附件清单中载明.清单附在本合同上作为合同附件.〔Product name,quantity , quality , brands and goods from the seller and the buyer the detailed technical requirements established by written agreement, in the list set outin the annex of this contract. The list attached to this contract as a contract attachment )12.货物保质期:年.(Shelflife of goods :years.)13.货物保修期:年,终身维护.如保修期内此批产品出现任何产品本身故障(使用不当及不可抗力因素除外),卖方接到通知7天内赶到现场解决.期间发生的任何费用(指维修、零配件及交通差旅费)均有卖方负责承担.卖方如未能遵守前述售后效劳承诺,造成买方损失或影响买方工作,除赔偿买方损失外,还应该承担合同金额的10%!约金.对因产品质量原因造成的人身、财产损害,卖方承担全部法律责任和赔偿责任. (Goods warranty :years , Lifelong maintenance. If this batch ofproduct during the warranty period the product itself any trouble (except for use of improper force majeure ) , the seller notified within 7 days to resolve the scene. Any costs incurred during the period (defined as maintenance , spare parts and transport for travel ) are liable for the seller. If theseller fails to comply with the above service commitment , resulting in loss or impact the buyer the buyer work , in addition to compensation for damages from the buyer, the contract should also bear 10% of the amount of liquidated damages. Caused due to product quality , personal , property damage , the seller accept full legal responsibility and liability.)14.其它条件:除非经买方同意和接受,本合同其它一切有关事项均按第二局部交货条款之规定办理,该交货条款为本合同不可分的局部,本合同如有任何附加条款将自动地优先执行附加条款,如附加条款与本合同条款有抵触,那么以附加条款为准.( Otherconditions: Unless agreed and accepted by the Buyer, all other relevant matters in this contract Junan second Bufen delivery terms which shall deliverycontract terms based Bukefendi part , if any additional terms of this contract automatically prevailJiang implementation of additional provisions, such asadditional terms in conflict with the terms of the contract, Zeyi additionalclause.)15.FOB 条件(For FOB Terms ):15.1本合同项下货物的装运舱位由买方或买方的运输代理租订.(Theshipping space for the contracted goods shall be booked by the Buyers or the Buyers'shipping agent booking agents.)15.2卖方应负责将所订货物在本合同第(8)条所规定的装船期内按买方所通知的任何日期装上买方所指定的船只.( The Sellers shall undertake to load the contracted goods on board the vessel nominated by the Buyers on any date notified by theBuyers , within the time of shipment stipulated in the Clause(8) of thisContract.)15.3货物装运日前10-15天,买方应以电报或电传通知卖方合同号、货物名称、卖方船名、预计装船日期、代理人的名称.以便卖方经与该船运代理人联系及安排货物的装运.卖方应将联系结果通过电报或电传及时报告买方.如买方因故需要变更船只或者船只比预先通知卖方的日期提前或推迟到达装运港口,买方或其船运代理人应及时通知卖方.卖方亦应与买方的运输代理或买方保持密切联系.(10—15 days prior to the date of shipment ,the Buyers shall inform the Sellers by cable if the contract number, name of vessel , ETA of vessel , quantity to be loaded and the name of shipping agent, so as to enable the latter to contact the shipping agent directly and arrange the shipment of the goods. The Sellers shall cable in time the Buyersof the result thereof. Should , for certain reasons , it become necessary for the Buyers to replace the namedvessel with another one or should the namedvessel arrive at the port of shipment earlier or later than the date of arrival as previously notified to the Sellers, the Buyers or their shipping agent shalladvise the Sellers to this effect in due time. The Sellers shall also keep close contact with the agent of Zhougzu.15.4如买方所订船只到达装运港后,卖方不能在买方所通知的装船时间内将货物装上船只或将货物交到吊杆之下,卖方应负担买方的一切费用和损失,如空舱费、滞期费及由此而引起的及/或遭受的买方的一切损失.(Should the Sellers fail to load the goods within the time as notified by the Buyerson board the vessel bookedby the Buyers after its arrival at the port of shipment, all expenses such asdead freight demurrage etc. and consequences thereof shall be borne by the Sellers )15.5如船只撤换或延期或退关等而未及时通知卖方停止交货,在装港发生的栈租及保险费损失的计算,应以代理通知之装船日期(如货物晚于代理通知之装船日期抵达装港, 应以货物抵港日期)为准,在港口免费堆存期满后第十六天起由买方负担,人力不可抗拒的情况除外.上述费用均凭原始单据经买方核实后支付.但卖方仍应在装载货船到达装港后立即将货物装船,交负担费用及风险.前述各种有关费用均凭原始单据核实支付.(Should the vessel be withdraw or replaced or delayed eventually or the cargobe shut out , etc. , and the Sellers be not informed in good time to stop delivery of the cargo , the calculation of the loss for storage expenses and insurance premium thus sustained at the loading port should be based on the loading datenotified by the agent to the Sellers(or based on the date of the arrival ofthe cargo at the loading port in case port in case the cargo should arrive there later than the notified loading date ) .The above-mentioned loss to be calculated from the 16th day after expiry of the free storage time at the port should be borne by the Buyers with the exception of Force Majeure. However, the Sellers still undertaked to load the cargo immediately upon the carrying vessel'sarrivel at the loading port at their own risks and expenses. The payment of the afore-said expensesshall be effected against presentation of the original vouchers after being checked. )16.C&F 条件(For C&F Terms ):16.1卖方在本合同第8条规定的时间之内应将货物装上由装运港到中国口岸的直达船.未经买方事先许可,不得转船.货物不得由悬挂中国港口当局所不能接受的国家旗帜的月台装载.(Sellers in Article 8 of this contract within the time to be loaded and shipped to Hong Kong to China from the port of direct shipping. WithoutBuyer's prior permission of transshipment. Goods shall not be hoisted by thePort Authority can not accept the Chinese national flag vessels loading.)16.2卖方所租船只应适航和适货.卖方租船时应慎重和认真地选择承运人及船只.买方不接受非保赔协会成员的船只.( Seller charter should only be seaworthy andsuitable goods. Sellers should be prudent and careful charter to select thecarrier and ship. The buyer does not accept non-member protection and indemnity association vessel. ) 16.3卖方所租载货船只应在正常合理时间内驶达目的港.不得无故绕行或迟延.(Thecarrying vessel chartered by the Seller shall sail and arrive at the port of destination within the normal and reasonable period of time. Any unreasonable aviation or delay is not allowed.)16.4卖方所租载货船只船龄不得超过15年.对超过15年船龄的船只其超船龄额外保险费应由卖方负担.买方不接受船龄超过二十年的船只.( The age of the carrying vessel chartered by the Seller shall not exceed 15 years. In case her age exceeds 15 years , the extra average insurance premium thus incurred shall be borne by the Seller. Vessel over 16 years of age shall in no event be acceptable to the Buyer)16.5一次装运数量超过一千吨的货载或其它少于一千吨但买方指明的货载,卖方应在装船日前至少10天用电传或电报通知买方合同号、商品名称、数量、船名、船龄、船籍、船只主要标准、预计装货日、预计到达目的港时间、船公司名称、电传和电报挂号.(For cargo lots over 1, 000 M/T each, or any other lots less than 1, 000 metric tons but identified by the Buyer , the Seller shall , at least 10 days prior to the date of shipment , inform the Buyer bytelex or cable of the following information : the contract number, the nameof commodity, quantity , the name of the carrying vessel , the age, nationality , and particulars of the carrying vessel , the expected date of loading , the expected time of arrival at the port of destination , the name , telex and cable address of the carrier.)16.6一次装运一千吨以上货载或其它少于一千吨但买方指明的货载,其船长应在该船抵达目的港前7天和24小时分别用电传或电报通知买方预计抵港时间、合同号、商品名称及数量.(For cargo lots over 1, 000 M/T each, or any other lots less than 1, 000 metric tons but identified by the Buyer , the Master of the carrying vesselshall notify the Buyer respectively7 (seven) days and 24 (twenty-four ) hoursprior to the arrival of the vessel at the port of destination, by telex or cableabout its ETA (expected time of arrival ) , contract number , the name of commodity , and quantity. ) 16.7如果货物由班轮装运,载货船只必须是船级社最高船级或船级协会条款规定的相同级别的船级,船只状况应保持至提单有效期终了时止,以装船日为准船龄不得超过16年.超过16年船龄的船只,卖方应负担超船龄外保险费.买方绝不接受超过1.1年船龄的船只. (If goods are to be shipped per liner vessel under liner Bill of Lading , the carrying vessel must be classified as the highestorequivalent class as per the Institute Cla ssification Clause and shall be so maintained throughout the duration of the relevant Bill of Lading. Nevertheless , the maximumage of the vessel shall not exceed 16 years at the date of loading. The seller shall bear the average insurance premium for liner vessel older than 16 years. Under no circum -stances shall the Buyer accept vessel over 25 years of age.)1.88对于散件货,如果卖方未经买方事前同意而装入集装箱,卖方应负责向买方支付赔偿金,由双方在适当时间商定具体金额.( For break bulk cargoes , if goods are shipped in containers by the Seller without prior consent of the Buyer, acompensation of a certain amount to be agreed upon by both parties shall be payable to the Buyer by theSeller.)1.99卖方应和载运货物的船只保持密切联系,并以最快的手段通知买方船只在途中发生的一切事故,如因卖方未及时通知买方而造成买方的一切损失卖方应负责赔偿.(TheSeller shall maintain close contact with the carrying vessel and shall notifythe Buyer by fastest means of communication about any and all accidents thatmay occur while the carrying vessel is on route. The Seller shall assume fullresponsibility and shall compensate the Buyer for all losses incurred for its failure to give timely advice or notification to the Buyer.)17.CIF 条件(CIF Terms ):在CIF条件下,除本合同第15条C&F条件适用之外卖方负责货物的保险,但不允许有免赔率.(Under CIF terms , besides Clause 15 C&FTerms of this contract which shall be applied the Seller shall be responsible for covering the cargo with relevant insurance with irrespective percentage.)18.装船通知(Advice of Shipment ):货物装船完毕后48小时内,卖方应即以电报或电传通知买方合同号、商品名称、所装重量(毛/净)或数量、发票价值、船名、装运口岸、开船日期及预计到达目的港时间. 如因卖方未及时用电报或电传给买方以上述装船通知而使买方不能及时保险,卖方负责赔偿买方由此而引起的一切损害及/或损失.(Within 48 hours immediately aftercompletion of loading of goods on board the vessel the Seller shall advise theBuyer by cable or telex of the contract number, the name of goods , weight(net/gross ) or quantity loaded , invoice value , name of vessel , port of loading , sailing date and expected time of arrival(ETA) at the port ofdestination. Should the Buyer be unable to arrange insurance in time owing to the Seller ' s failure to give the above mentioned advice of shipment by cable or telex , the Seller shall be held responsible forany and all damages and/or losses attributable to such failure.)19.装船单据(Shipping Docume ):19.A.卖方凭以下单据向付款银行议付货款( The Seller shall present the following documents to the paying bank for negotiation of payment):19.A.1填写通知目的口岸的运输公司的空白抬头、空白背书的全套已装运洋轮的清洁提单 (如系C&F/CIF条款那么注明“运费已付〞, 如系FOB/FA舔款那么注明"运费待收")等全套运输单.(Full set of clean on board, a freight prepaid 〞for C&F/CIF Terms or a Freight to collect " for FOB/FAS Terms Ocean Bills of Lading , made out to order and blank endorsed , notifyingat theport of destination. )19.A.2商业发票一式三份,注明合同号、信用证号、商品名称、详细规格及装船喽头标记.(Commercial invoice in triplicate , indicating contract number, credit number, product name , detailed specifications and shipping marks.)19.A.3装箱单及/或重量单一式三份,注明每件货物的名称、规格型号、毛重、净重及尺码、体积. (Two copies of packing list and/or weight memowith indication of gross and net weight of each package and/or measurements volume)19.A.4由制造商及/或装运口岸的合格、独立的公证行签发的品质检验证书,原产地证书及数量或重量证书各两份,如果是信用证支付,必须注明货物的全部规格与信用证规定相符.(Twocopies each of the certificates of quality and quantity certificateof origin or weight issued by the manufacturer and/or a qualified independent surveyor at the loading port and must indicate full specifications of goods conforming to stipulations in Letter of Credit.) 19.A.5本交货条件第17条规定的装船通知电报或电传副本一份.(One duplicate copyof the cable or telex advice of shipment as stipulated in Clause 17 of the Terms of Delivery. )19.A.6 证实上述单据的副本已按合同要求寄出的书信一封.(A letter attesting thatextra copies of abovementioned documents have been dispatched according to the Contract.)19.A.7 运货船只的国籍已经买主批准的书信一封.( A letter attesting that the nationality of the carrying vessel has been approved by the Buyer.)19.A.8如系卖方保险需提供投保不少于发票价值110%勺一切险和战争险的保险单和保险凭证. (The relevant insurance policy covering , but not limited to at least 110%of the invoice value against all and war risks if the insurance is covered by the Buyer. )19.A.9 卖方需提供FORM A机电设备类需提供CE ROSH (The seller must provide the FORM A, electromechanical equipment required to provide CE ROSH.)19.B不接受影印、自动或电脑处理、或复印的任何正本单据,除非这些单据印有清楚的"正本"字样,并经发证单位授权的领导人手签证实.(Any originaldocument (s)made by rephotographic system , automated or computerized system or carboncopies shall not be a cceptable unless they are clearly markedas “ORIGINAL:and certified with signatures in hand writing by authorised officers of the issuing company or corporation. ) 19.C联运提单、迟期提单、简式提单不能接受.(Through Bill of Lading , Stale Bill of Lading , Short Form Bill of Lading , shall not be acceptable. )19.D当付是信用证时,受益人指定的第三者为装船者不能接受,除非该第三者提单由装船者背书转受益人,再由受赠人背书前方可接受.( Third Party appointed by the Beneficiary as shipper shall not be acceptable unless such Third Party Bill ofLading is made out to the order of shipper and endorsed to the Beneficiary and blank endorsed by theBeneficiary. )(Documents issued19.E当付是信用证时,信用证开立日期之前出具的单据不能接受earlier than the opening date of Letter of Credit shall not be acceptable.)19.F对于C&F/CIF货载,不接受租船提单,除非受益人提供租船合同、船长或大副收据、装船命令、货物配载图及或买方在信用证内所要求提供的其它单据副本各一份.(Inthe case of C&F/CIF shipments , Charter Party Bill of Lading shall not beacceptable unless Beneficiary provides one copy each of the Charter Party,Master 's of Mate' s receipt , shipping order and cargo or stowage plan and/or other documents calledfor in the Letter of Credit by the Buyer.)19.G卖方须将提单、发票及装箱单各两份副本随船带交目的口岸的买方收货代理人. (The seller shall dispatch , in care of the carrying vessel , twocopies each of the duplicates of Bill of Lading. Invoice and Packing List tothe Buyer 's receiving agent ,at the port of destination. )19.H载运货船启碇后,卖方须立即航空邮寄全套单据副本一份给买方,三份给目的口岸的对外贸易运输公司分公司.( Immediately after the departure of the carrying vessel , the Seller shall airmail one set of the duplicate documents to the Buyer and three sets of the same to Transportation Corporation at the port of destination. )20.卖方应负责赔偿买方因卖方失寄或迟寄上述单据而使买方遭受的一切损失.( TheSeller shall assume full responsibility and be liable to th e Buyer and shallcompensate the Buyer for all losses arising from going astray of and/or the delay in the dispatch of the above mentioned documents.)Banking charges outside the21.中华人民共和国境外的银行费用由卖方负担People 's Republic of China shall be for the Seller' s account.)22.所订货物如用空运,那么本合同有关海运的一切条款均按空运条款执行.(If the goodsunder this Contract are to be dispatched by air, all the terms and conditionsof this Contract in connection with ocean transportation shall be governed by relevant air terms. )23.危险品说明书:凡属危险品及/或有毒,卖方必须提供其危险或有毒性能、运输、仓储和装卸本卷须知以及防治、急救、消防方法的说明书,卖方应将此项说明书各三份随同其他装船单据航空邮寄给买方及目的口岸的运输公司.(Instruction leaflets on dangerous cargo: For dangerous and/or poisonouscargo , the Seller must provide instruction leaflets stating the hazardous or poisonous properties , transportation , storage and handling remarks , as well as precautionary and first-air measures and measures against fire. The Seller shall airmail , together with other shipping documents , three copies each of the sameto the Buyer andTransportation Corporation at the portof destination. )24.检验和索赔:货物在目的口岸卸毕60天内(如果用集装箱装运那么在开箱后60天)经中国进出口商品检验局复验,如发现品质、数量或重量以及其它任何方面与本合同规定不符,除属于保险公司或船行负责者外,买方有权凭上述检验局出具的检验证书向卖方提出退货或索赔.因退货或索赔引起的一切费用包括检验费、利息及损失均由卖方负担.在此情况下,凡货物适于抽样及寄送时如卖方要求,买方可将样品寄交卖方.(Inspection & claims : In case the quality , quantity or weight of the goods be found not in conformity with those as stipulated in this Contract uponre-inspection by the China Commodity Import and Export inspection Bureau within 60 days after completion of the discharge of the goods at the port of destination or, if goods are shipped in containers, 60 days after the opening of suchcontainers , the Buyer shall have the right to request the Seller to take back the goods or lodge claims against the Seller for compensation for losses uponthe strength of the Inspection Certificate issued by the said Bureau, with the exception of those claims for which the insurers or owners of the carrying vessel are liable , all expenses including but not limited to inspection fees,interest , losses arising from the return of the goods or claims shall be borne by the Seller. In such a case , the Buyer may, if so requested , send a sample of the goods in question to the Seller , provided that sampling and sending of such sample is feasible. )25.赔偿费:因“人力不可抗拒〞而推迟或不能交货者除外,如果卖方不能交货或不能按合同规定的条件交货,卖方应负责向买方赔偿由此而引起的一切损失和遭受的损害, 包括买价及/或买价的差价、空舱费、滞期费,以及由此而引起的直接或间接损失.买方有权撤销全部或局部合同,但并不阻碍买方向卖方提出索赔的权利.(Damages Withthe exception of late delivery or non-delivery due to “Force Majeure“ causes, if the Seller fails to make delivery of the goods in accordance with the termsand conditions , jointly or severally , of this Contract , the Seller shall be liable to the Buyer and indemnify the Buyer for all losses , damages, including but not limited to , purchase price and/or purchase price differentials,deadfreight , demurrage , and all consequential direct or indirect losses. The Buyer shall nevertheless have the right to cancel in part or in whole of the contract without prejudice to the Buyer's right to claim compensations. )26.赔偿例外:由于一般公认的“人力不可抗拒〞原因而不能交货或延迟交货,卖方或买方都不负责任.但卖方应在事故发生后立即用电报或电传告买方并在事故发生后15天内航空邮寄买方灾害发生地点之有关政府机关或商会所出具的证实,证实灾害存在.如果上述“人力不可抗拒〞继续存在60天以上,买方有权撤销合同的全部.( ForceMajeure : Neither the Seller or the Buyer shall be held responsible for latedelivery or non-delivery owing to generally recognized “Force Majeure“ ca uses.However in such a case , the Seller shall immediately advise by cable or telexthe Buyer of the accident and airmail to the Buyer within 15 days after theaccident , a certificate of the accident issued by the competent government authority or the chamber of commerce which is located at the place where the accident occurs as evidence thereof. If the said“Force Majeure“ cause lastsover 60 days , the Buyer shall have the right to cancel the whole or the undelivered part of the order for the goods as stipulated in Contract.)27.仲裁:双方同意对一切因执行和解释本合同条款所发生的争议,努力通过友好协商解决.在争议发生之日起一个合理的时间内,最多不超过30天,协商不能取得对买卖双方都满意的结果时,如买方决定不向他认为适宜的有管辖权的法院提出诉讼,那么该争议应提交仲裁.除双方另有协议,仲裁应在中国北京举行,并按中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会所制订的仲裁规那么和程序进行仲裁,该仲裁为终局裁决,对双方均有约束力.仲裁费用除非另有决定,由败诉一方负担.(Arbitration : Both parties。

国际贸易采购合同(中英文)

国际贸易采购合同(中英文)

国际贸易采购合同(中英文)Contract Information•本合同编号:[合同编号]•签订日期:[签订日期]•甲方(供应商):[甲方名称]•乙方(采购商):[乙方名称]一、合同目的–[货物名称]–[货物规格]–[货物数量]–[货物单价]1.甲方同意按照合同规定向乙方提供上述货物。

二、质量要求1.甲方保证所提供的货物符合相关法律和国际标准的质量要求。

2.甲方应提供一份符合货物质量标准的检验证书。

3.如有发现货物质量问题,乙方有权要求甲方进行退货或退款。

三、交货方式和时间1.甲方应以[交货方式]方式将货物送达乙方指定的地质。

2.甲方应在合同签订后[交货时间]天内交付货物,否则将承担违约责任。

四、付款方式和条款1.乙方应按照合同约定支付货款,支付方式为:[付款方式]。

2.乙方应在收到货物后[付款期限]天内支付全部货款。

3.付款金额以合同约定的票面价为准,不得宣称任何折扣或扣除。

五、违约责任1.任何一方如未履行本合同约定的义务,应向对方支付违约金。

2.违约方应支付的违约金为合同总金额的[违约金比例]。

3.如因不可抗力因素导致无法履行合同,双方应进行协商解决。

六、争议解决1.双方对于本合同的解释和履行发生争议时,应通过友好协商解决。

2.如协商不成,争议将提交[仲裁机构名称]进行仲裁,并接受仲裁结果的裁决。

七、其他条款1.本合同一式两份,甲乙双方各持一份,具有同等法律效力。

2.本合同自双方签字盖章之日起生效,并在货物交付完成后终止。

合同甲方(供应商)签字:_______________合同乙方(采购商)签字:_______________。

采购中英对照合同范本

采购中英对照合同范本

采购中英对照合同范本采购合同Purchase Contract甲方(采购方):Party A (Purchaser):名称:[甲方公司名称]Name: [Name of Party A's Company]地址:[甲方公司地址]Address: [Address of Party A's Company]电话:[甲方联系电话]Telephone: [Telephone Number of Party A]法定代表人:[甲方法定代表人姓名]Legal Representative: [Name of Legal Representative of Party A]乙方(供应方):Party B (Supplier):名称:[乙方公司名称]Name: [Name of Party B's Company]地址:[乙方公司地址]Address: [Address of Party B's Company]电话:[乙方联系电话]Telephone: [Telephone Number of Party B]法定代表人:[乙方法定代表人姓名]Legal Representative: [Name of Legal Representative of Party B]Whereas Party A intends to purchase the following goods/services from Party B, through friendly negotiation, both parties have reached the following agreement:一、采购标的1. Purchase Subject货物/服务名称:[具体名称]Name of Goods/Services: [Specific Name]规格型号:[详细规格]Specification and Model: [Detled Specification]数量:[具体数量]Quantity: [Specific Quantity]单价:[具体价格]Unit Price: [Specific Price]总价:[总价金额]Total Price: [Total Amount]二、质量标准2. Quality StandardsThe goods/services supplied Party B shall ply with the following quality standards: [Description of Specific Quality Standards]三、交货时间和地点3. Delivery Time and Place交货时间:[具体日期]Delivery Time: [Specific Date]交货地点:[具体地点]Delivery Place: [Specific Place]四、付款方式4. Payment Method甲方应在[具体时间]内支付[具体金额]给乙方,支付方式为:[具体支付方式,如银行转账、支票等]Party A shall pay [Specific Amount] to Party B within [Specific Time], and the payment method is: [Specific Payment Method, such as bank transfer, check, etc.]五、违约责任5. Liability for Breach of Contract若一方违反本合同的任何条款,应承担违约责任,向对方支付违约金,并赔偿对方因此遭受的损失。

国际采购合同中英文对照

国际采购合同中英文对照

International Procurement Contract国际采买合同Contract No:合同编号:Contract Signing Date:合同签署日期:Contract Signed at:合同签约地:Procurement Contracts采买合同Buyers :买方:____________________________________Sellers ::卖方: ____________________________________The Contract,made out ,in Chinese and English ,both version being equally authentic , by and between the Seller and the Buyer whereby the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the undermentioned goods subject to terms and conditions set forth hereinafter as follows:本合同由买卖两方缔结,用中、英文字写成,两种文体拥有同样效劳,依据下述条款,卖方赞同售出买方赞同购进以下商品:No.Cargo/Specificati Country of Model Quantit Unit Amount Notes 序号Equipment Name on Origin and型号y Price总价备注货物 / 设施名称规格Manufacture数目单价r生产国及制造厂商安装调试费add Amount in Words :TOTAL VALUE USD Say . Dollars only.Amount in figure:up to大写金额:小写金额:共计5. 总值:价钱和合同总金额在清单中所载明的商品,以美元/ 人民币计价。

常见付款方式的英文

常见付款方式的英文
较小
D/A(documents against acceptance)



(L/C)
即期不可撤销信用证
接到客户信用证后,给工厂传合同,工厂开始生产,发货,取得提单后,连同其他单据,一起交给通知/议付行,银行审单无误后,将单据寄给开证行,开证行接单据审核无误后,付款给议付/通知行, 议付/通知行再将款项给受益人(我方)

D/P at sigபைடு நூலகம்t


(D/P)
远期托收(付款赎单)
先给工厂传合同,安排工厂生产,发货,拿到提单后,将单据交给托收行,托收行再将单据交给代收行,代收行向进口人提示承兑,到期日进口人付款赎单,代收行收妥货款后,将货款转给托收行,托收行再将货款给我司

D/P after sight
D/P at xx days sight
付款方式
名称
说明
风险
英文表达


(T/T)

T/T
款到生产(A)
收到款后给工厂传合同,工厂开始生产,发货,收到提单后,立刻寄单

Full payment in advance
款到发货(B)
先给工厂传合同,安排生产,接到货款后,发货,收到提单后,立刻寄单
较小
seller release the shipment after receipt buyer’s full payment
最大
The buyer shall pay the total value to the seller after receipt of goods
提单日后xx天收款(E)
先给工厂传合同,安排工厂生产,发货, 收到提单后,立刻寄单,等到达规定的天数时,收款

常见的付款方式的英文表达及简要说明

常见的付款方式的英文表达及简要说明
常见付款方式的英文表达及简要说明
付款方式
前 电
T/T 汇 (T/T)

T/T
名称
款到生产 (A)
款到发货 (B)
款到发单 (C)
说明 收到款后给工厂传合同,工厂开始 生产,发货,收到提单后,立刻寄单
先给工厂传合同,安排生产,接到货 款后,发货,收到提单后,立刻寄单
先给工厂传合同,安排工厂生产,发 货,接到货款后,寄单据
seller release the shipment after receipt buyer’s full payment seller release the shipping documents after receipt buyer’s full payment The buyer shall pay the total value to the seller after receipt of goods Full payment within xx days after B/L date
? % payment in advance and the rest payment by D/P at sight seller release the shipment after receipt buyer’s ?% payment and the rest payment by D/P at sight
先给工厂传合同,安排工厂生产, 发货,拿到提单后,将单据交给托 收行,托收行再将单据交给代收 行,代收行向进口人提示承兑,进 口人承兑后取得单据,到期日进口 人付款,代收行收妥货款后,将货 款转给托收行,托收行再将货款给 我司
接到客户信用证后,给工厂传合 同,工厂开始生产,发货,取得提单 后,连同其他单据,一起交给通知/ 议付行,银行审单无误后,将单据 寄给开证行,开证行接单据审核无 误后,付款给议付/通知行, 议付/ 通知行再将款项给受益人(我方) 接到客户信用证后,给工厂传合 同,工厂开始生产,发货,取得提单 后,连同其他单据,一起交给通知/ 议付行,银行审单无误后,将单据 寄给开证行,开证行接单据审核无 误后,承兑,等到期日付款给议付/ 通知行, 议付/通知行再将款项给 受益人(我方)

代付协议,英文

代付协议,英文

竭诚为您提供优质文档/双击可除代付协议,英文篇一:代付款协议代收代付协议甲方(委托方):a乙方(代收代付方):b甲乙双方经友好协商,双方本着互惠互利、共同发展、公平合理、权利义务相一致的原则,就乙方为甲方提供代收代付货款一事达成如下一致条款,以便双方恪守:一、由于乙方没有开通电子商务结算系统,无法及时安全代收代付货款,乙方已开通电子结算系统,故甲方委托乙方代理甲方代收代付货款。

二、鉴于乙方为甲方提供代收代付货款的劳务服务工作,双方协商一致,甲方同意乙方按代收代付货款的(1%-40元封顶)收取劳务费(包括银行间结算手续费在内)。

如果在协议履行期间遇到银行上调结算手续费,甲方应付乙方劳务费按银行上调手续费比例相应调整。

三、乙方应收取的劳务费在代收代付每笔业务结算时同时扣除。

四、甲方保证委托乙方代收代付的货款为合法生意发生的款项,甲方不得委托乙方代收代付违法款项。

否则发生问题由甲方承担法律责任,与乙方无涉。

五、无论甲方以何种名义将上述款项转入乙方帐户,只要乙方按约将款项转入公司帐户,则该款项均视为货款。

乙方须按双方约定于货款到账的天支付。

六、乙方收到的货款涉及到税务问题,由甲方独自承担,方无涉。

七、甲乙双方对本协议内容均负有保密义务,未经对方许可,不得擅自对外披露。

八、本协议履行期间为三年:自20xx年12月1日始至20xx年12月31日。

本协议到期前30日,如甲方仍需乙方提供代(代付协议,英文)收代付劳务服务,应另行与乙方签订代收代付货款协议书。

九、甲方委托乙方代收代付货款服务提供相关信息如下:收款人名称:b开户银行:开户账号:十、甲方提供收款方(付款方)信息有误或因其它原因未能支付相关货款所造成的损失、纠纷,由甲方自行承担。

十一、甲方对委托收款金(付款金)额有异议,可向收款人(付款人)进行查询。

乙方对收费金额的真实性、准确性不负有审查和鉴别责任。

十二、以下事项发生变更时,乙应及时以书面形式通知甲方。

外贸采购普通条款中英文对照(2023范文免修改)

外贸采购普通条款中英文对照(2023范文免修改)

外贸采购普通条款中英文对照1. 付款方式1.1 预付款 (Advance Payment)买方在合同签订后,按照合同总金额的一定比例在货物发货前支付给卖方的款项。

1.2 即期付款 (Immediate Payment)买方在货物交付后立即支付给卖方的款项。

1.3 信用证付款 (Payment Letter of Credit)买方通过开立信用证的方式向卖方支付款项。

信用证是由买方的银行开具,保证买方按照合同条款支付款项。

1.4 承兑付款 (Payment Acceptance)买方在货物交付后,根据合同约定向卖方支付一定比例的款项,剩余款项在合同规定的期限内以承兑汇票的形式支付。

2. 运输方式2.1 海运 (Sea Freight)货物通过海洋运输的方式进行运输。

2.2 空运 (r Freight)货物通过航空运输的方式进行运输。

2.3 铁路运输 (Rlway Transportation)货物通过铁路运输的方式进行运输。

2.4 公路运输 (Road Transportation)货物通过公路运输的方式进行运输。

3. 装运期限3.1 装运时间 (Shipping Date)卖方在合同规定的期限内将货物装运并交付给承运人的时间。

3.2 交货时间 (Delivery Date)卖方将货物交付给买方的时间。

3.3 装船期限 (Loading Deadline)买方在合同规定的期限内完成装船手续的时间。

3.4 装卸时间 (Loading and Unloading Time)指货物装船和卸船时的时间。

4. 质量标准4.1 合格品 (Qualified Products)符合卖方和买方在合同中约定的质量要求的货物。

4.2 不合格品 (Non-Qualified Products)不符合卖方和买方在合同中约定的质量要求的货物。

4.3 退换货 (Return and Exchange of Goods)买方根据合同规定的退换货条款,将不合格品退还给卖方,并要求卖方补发合格品。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

常用的付款方式
T/T 电汇。

就是买方把货款直接从国外汇入你的外币账户里。

D/P 托收。

卖方把提单发票等象征货物所有权的单据交给银行,委托银行收货款。

但买方拒绝付款时,银行只会把单据交回卖方。

L/C 信用证。

由银行出面担保,只要卖方按信用证的规定交货,就可拿到货款,而买方又无须在卖方履行合同规定的交货义务前支付货款。

信用证是有条件的,银行担保是银行应买方的要求和指示保证立即或将来某一时间内付给卖方一笔款项。

卖方得到这笔钱的条件是向银行提交信用证中规定的单据。

还有其他像信汇M/T,承兑交单A/P,银行保函L/G,现在都很少用了
COD是Cash on Delivery的英文缩写,意为:货到付款,交货付现,是支付方式payment terms的一种.COD与CIF & FOB没有直接联系.
而CIF,FOB是最常用的三种国际贸易术语Trade Terms中的两种,CIF:Cost,Insurance and Freight成本,运费加保险费;FOB:Free on Board装运港船上交货;还有一个就是CFR:Cost and Freight成本加运费.
贸易术语是指用一个简短的概念或英文缩写字母来说明商品的价格构成,买卖双方的有关手续、费用及风险责任的划分。

使用贸易术语能简化买卖双方之间洽谈业务的内容,缩短了成交的过程,减少了误解和争议,节省谈判费用,对国际经济贸易的发展起到促进作用。

FOB应注意船货衔接的问题,CFR应注意卖方及时发出装船通知的问题,CIF应注意卖方投保日期不得迟于装运日期的问题。

现在常用的贸易术语解释通则有1990版和2000版,差别不是很大,在贸易合同中应明确采用的是哪个版本,比方INCOTERMS 1990或INCOTERMS 2000。

我想楼主如果想进一步了解,建议去某个外贸网站或论坛,以获得更多专业的回答。

推荐一本好书《进出口贸易实务教程》,上海人民出版社出版,主编:吴百福,副主编:周秉成,李正方,徐小薇。

是我大学时期的专业教材。

CASH ON DELIVERY 的缩写
意为:货到付款,是支付方式的一种.
CIF,FOB是常用的两种成交方式,区别是是否含运费和保险费.
COD与CIF/FOB没有直接关系.
楼上解释的COD很正确,我再补充一点,就是FOB、CIF不仅是代表是否需要承担运费和保险费。

还代表了相关责任。

如CIF就代表到岸价,直到货到目的港,越过船弦后才将责任移交到买方;FOB则代表当货物离开发运港后就由买方自行负责。

现金帐户
Cash account
Cash advance
凭提货单支付现金
Cash against Bill of Lading (B/L)
凭单据付现款||凭装货单付现款
Cash against Documents
现金资产
Cash assets
现金结存||现金差额
Cash balance
现收现付制||现金收付制
Cash basis
付现款后交货||交货前付现款
Cash before delivery
装运前付现款
Cash before shipment
现金交易
Cash dealing
现款押金||现金存款
Cash deposit
现金折扣||现金贴现
Cash discount
付现款||现金支付
Cash payment
Cash settlement
货到付现款
Cash on delivery (C.O.D.)(Eng.)
货到收现款
Collect on delivery (C.O.D.)(Am.)
承兑后若干天付款
days after acceptance (D/A)
开票日后若干日
days after date (D/D)
见票后若干日
days after sight (D/S)
定期汇票
date draft
承兑交单
documents against acceptance (D/A)||documentary Bill for Acceptance (D/A)
付款交单
documents against payment (D/P)
折扣
discount (DC)
付现款时2%折扣
less 2% due net cash
现款5%折扣
5% for cash
一个月内付款2%折扣
2% one month
三个月内付款需现金
3 months net
立即付现款
prompt cash
付现款
net cash||ready cash||cash
汇票(美)
draft
汇票(英)
bill of exchange
见票即付||即期汇票
draft at sight||sight draft
托收汇票
draft for collection||bill for collection
来取即付汇票
draft on demand||bill on demand
见票后 .. 天付款
draft at .. days' date
跟单汇票
draft with documents atta ched||documentary draft
无追索权汇票
draft without recourse
银行汇票
bank draft
银行汇票||银行票据banker's draft
商业汇票
merchant's draft
电汇
cable draft
折扣汇票
discount draft
被拒付汇票dishonoured draft。

相关文档
最新文档