论“两个转向”对翻译和文化研究的价值与影响
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
刘 端
( 西南 政法大学 国际交 流处 , 重庆 4 0 1 1 2 0 )
[ 摘
要 ]“ 两个转 向” 主要 指翻译研 究的 文化转 向与文化研 究 的翻译 转 向, 目前是 学术研 究的 主流 方向和 必然结果 。
本 文 从 大 局 角度 仔 细 分 析 “ 两个转向” 产 生 的 时代 背 景 和 理 论 流 变 , 以 深入 研 究 其 本 质 与 现 状 , 针 对“ 两个转 向” 面 临 的
艺理 论学 家 , 如埃 文 一佐 哈 尔 ( E v e n—Z o h a r ) 、 德 里达 活动 。因此 , 随着 翻译 环境 与形 势 的 变化 , 2 O世 纪 6 0 ( J a c q u e s D e r r i d a ) 、 福柯( Mi c h e l F o u v u h ) 等, 则 针 对 翻 年代 以来 , 文化 研 究 领 域 出 现 了 “ 翻译转向” 、 翻译 研 译学 与 翻译 文 化 提 出 了独 到深 刻 的个 人 见 解 。纵 观 究领 域则 出现 了“ 文化转 向” 。 翻译 学领 域 , 由于 “ 两个 转 向” 的存 在 与 兼 容并 蓄 , 使 翻译 研究 与 文 化研 究 这 两 大 领域 在 并 存 的基 础 上产
第3 0卷
V0 1 . 30
第 2期
No . 2
Leabharlann Baidu
兰 州教 育学 院 学报
J OUR NAL O F L AN Z HOU I NS T I T U T E O F E DUC AT I ON
2 0 1 4年 2月
F e b. 2 01 4
论“ 两个转 向” 对 翻 译 和 文 化 研 究 的价 值 与影 响
机遇与挑战 , 旨在总结 出其对 于推进 文化研 究和 翻译研 究的价值与影响。
[ 关键词 ]翻译转向 ; 文化 转向 ; 翻译 文化 [ 中图分类 号]H 3 1 5 . 9 [ 文献标志码 ]A [ 文章编号 ]1 0 0 8 - 5 8 2 3 ( 2 0 1 4 ) 0 2 - 0 1 3 7 - 0 2 [ 收稿 日期 ]2 0 1 3—1 1 — 2 3
、
究方 向则 是文 化在 翻译 发展 中的作用 J 。围绕 “ 两 个
众所 周知 , 中、 西方 的翻译 实 践 距 今 已有 2 0 0 0多 转 向” , 中外研 究 者 在 研 究方 法 和结 果 上 有 着 不 同 的
年 的漫长 历史 。在 翻译 学 的发 展 历史 中 , 翻译 者 的 翻 方 向 , 国 外 学者 一 般 从 开 拓 进取 的理 念 出发 , 提 出很 译 对 象往 往是 文学 名 著 、 历 史 典籍 、 宗教书籍等 , 出 于 多新 的观 点 , 推 动 翻译 学 和 文化 学 的研 究 ; 多数 国 内 对原 著作 者 的尊重 , 翻译 者往 往 本着 “ 忠 实于 原著 ” 的 学者 则热 衷 于引介 和评 述 西方 学者 的研 究 观点 , 甚 少 原则 而字 斟句 酌 , 力 求 以不 加 入任 何译 者 个 人 意 志 的 提 出 自己 的独 到 见解 , 或者 运用 西 方 观点 来 阐释 中 国 译文 向受 众呈 现 出原 文 的 内容 与表 达 J 。 同时 , 受这 历史上 的翻译现象 、 文化现象及当代面临的问题等 ; 种大 环境 的影 响 , 人 们 往往 对 那些 不 忠实 于原 著 的行 另外 , 国 内学 者 较 多 地 探 讨 翻 译 对 于 文 化 的 积 极 贡
硕果 累 累 , 研 究进 程也 被大 大 推进 J 。
一
二、 “ 两个 转 向” 的本质 与现 状
“ 两个 转 向 ” 充 分 体 现 出研 究 者 不 同 的视 野 和 观
在文 化 发 展 中的 作 用 ; 从 翻译 的 角度 看 文 化 领 域 , 研
生 了激烈 的思 想碰 撞 , 使得 两大 领域 因 “ 两个 转 向 ” 而 念 , 从 文 化 的 角度 看 翻译 领 域 , 研 究 方 向一 般 是 翻译 “ 两 个转 向” 的历史 背景
括多 元 系统 理 论 、 文学解释学 、 接受美 学、 女性主义 、 改变 ; 传 统 的 翻译 内容 仍 旧需 要 忠实 于 原 著 , 而 面 对 解构 主义 、 后 殖 民理 论 等 对 翻 译 学 的影 响 ; 二是 文 化 新形 势下 产生 的文 本 , 译 者 则需 要 从 使用 环 境 、 受众 、 研究 的 翻译 转 向 , 另 一 批 翻 译 理 论学 者 、 哲 学 家及 文 翻译 目的及功 能 等多方 面进 行 考虑 , 并 酌 情 开 展 翻译
自上 世 纪 7 0年 代起 , 翻译 研 究 界 出 现 了两 大 不 译 , 而 是逐 渐 扩 大 到 政 治 经 济 、 文化宣传 、 产 品推介 、 同学 派 , 一 是 翻译 研 究 的文 化 转 向 , 一 批 著 名 的 翻译 体育教育 、 贸易往来及影视传媒 等方方面面的 内容 ; 理论 家 , 如詹姆 斯 ・ 霍 尔姆 斯 ( J a m e s H o l m e s ) 、 苏珊 ・ 三是 翻译 形式 也 向着多 元化 的方 向发 展 , 从传 统 的文 巴斯 奈 特 ( S u s a n B a s s n e t t ) 、 安 德 烈 ・列 弗 维 尔 字文 本 逐 渐 向多元 化 文本 转 变 , 如宣 传 性 文 本 、 影 像 ( A n d r 6 L e f e v e r e ) 、 劳伦 斯 ・韦努 蒂 ( L a w r e n c e V e n u t i ) 文本 、 互联 网虚 拟 文 本 等 。 与 之相 适 应 , 翻 译 者 对 文 等, 从 不 同 的视 角探 讨 各 式 各 样 的 当代 文 化 理 论 , 包 本 的态度 也发 生 了变化 , 且 文本 对 翻译 的要求 也有 了
( 西南 政法大学 国际交 流处 , 重庆 4 0 1 1 2 0 )
[ 摘
要 ]“ 两个转 向” 主要 指翻译研 究的 文化转 向与文化研 究 的翻译 转 向, 目前是 学术研 究的 主流 方向和 必然结果 。
本 文 从 大 局 角度 仔 细 分 析 “ 两个转向” 产 生 的 时代 背 景 和 理 论 流 变 , 以 深入 研 究 其 本 质 与 现 状 , 针 对“ 两个转 向” 面 临 的
艺理 论学 家 , 如埃 文 一佐 哈 尔 ( E v e n—Z o h a r ) 、 德 里达 活动 。因此 , 随着 翻译 环境 与形 势 的 变化 , 2 O世 纪 6 0 ( J a c q u e s D e r r i d a ) 、 福柯( Mi c h e l F o u v u h ) 等, 则 针 对 翻 年代 以来 , 文化 研 究 领 域 出 现 了 “ 翻译转向” 、 翻译 研 译学 与 翻译 文 化 提 出 了独 到深 刻 的个 人 见 解 。纵 观 究领 域则 出现 了“ 文化转 向” 。 翻译 学领 域 , 由于 “ 两个 转 向” 的存 在 与 兼 容并 蓄 , 使 翻译 研究 与 文 化研 究 这 两 大 领域 在 并 存 的基 础 上产
第3 0卷
V0 1 . 30
第 2期
No . 2
Leabharlann Baidu
兰 州教 育学 院 学报
J OUR NAL O F L AN Z HOU I NS T I T U T E O F E DUC AT I ON
2 0 1 4年 2月
F e b. 2 01 4
论“ 两个转 向” 对 翻 译 和 文 化 研 究 的价 值 与影 响
机遇与挑战 , 旨在总结 出其对 于推进 文化研 究和 翻译研 究的价值与影响。
[ 关键词 ]翻译转向 ; 文化 转向 ; 翻译 文化 [ 中图分类 号]H 3 1 5 . 9 [ 文献标志码 ]A [ 文章编号 ]1 0 0 8 - 5 8 2 3 ( 2 0 1 4 ) 0 2 - 0 1 3 7 - 0 2 [ 收稿 日期 ]2 0 1 3—1 1 — 2 3
、
究方 向则 是文 化在 翻译 发展 中的作用 J 。围绕 “ 两 个
众所 周知 , 中、 西方 的翻译 实 践 距 今 已有 2 0 0 0多 转 向” , 中外研 究 者 在 研 究方 法 和结 果 上 有 着 不 同 的
年 的漫长 历史 。在 翻译 学 的发 展 历史 中 , 翻译 者 的 翻 方 向 , 国 外 学者 一 般 从 开 拓 进取 的理 念 出发 , 提 出很 译 对 象往 往是 文学 名 著 、 历 史 典籍 、 宗教书籍等 , 出 于 多新 的观 点 , 推 动 翻译 学 和 文化 学 的研 究 ; 多数 国 内 对原 著作 者 的尊重 , 翻译 者往 往 本着 “ 忠 实于 原著 ” 的 学者 则热 衷 于引介 和评 述 西方 学者 的研 究 观点 , 甚 少 原则 而字 斟句 酌 , 力 求 以不 加 入任 何译 者 个 人 意 志 的 提 出 自己 的独 到 见解 , 或者 运用 西 方 观点 来 阐释 中 国 译文 向受 众呈 现 出原 文 的 内容 与表 达 J 。 同时 , 受这 历史上 的翻译现象 、 文化现象及当代面临的问题等 ; 种大 环境 的影 响 , 人 们 往往 对 那些 不 忠实 于原 著 的行 另外 , 国 内学 者 较 多 地 探 讨 翻 译 对 于 文 化 的 积 极 贡
硕果 累 累 , 研 究进 程也 被大 大 推进 J 。
一
二、 “ 两个 转 向” 的本质 与现 状
“ 两个 转 向 ” 充 分 体 现 出研 究 者 不 同 的视 野 和 观
在文 化 发 展 中的 作 用 ; 从 翻译 的 角度 看 文 化 领 域 , 研
生 了激烈 的思 想碰 撞 , 使得 两大 领域 因 “ 两个 转 向 ” 而 念 , 从 文 化 的 角度 看 翻译 领 域 , 研 究 方 向一 般 是 翻译 “ 两 个转 向” 的历史 背景
括多 元 系统 理 论 、 文学解释学 、 接受美 学、 女性主义 、 改变 ; 传 统 的 翻译 内容 仍 旧需 要 忠实 于 原 著 , 而 面 对 解构 主义 、 后 殖 民理 论 等 对 翻 译 学 的影 响 ; 二是 文 化 新形 势下 产生 的文 本 , 译 者 则需 要 从 使用 环 境 、 受众 、 研究 的 翻译 转 向 , 另 一 批 翻 译 理 论学 者 、 哲 学 家及 文 翻译 目的及功 能 等多方 面进 行 考虑 , 并 酌 情 开 展 翻译
自上 世 纪 7 0年 代起 , 翻译 研 究 界 出 现 了两 大 不 译 , 而 是逐 渐 扩 大 到 政 治 经 济 、 文化宣传 、 产 品推介 、 同学 派 , 一 是 翻译 研 究 的文 化 转 向 , 一 批 著 名 的 翻译 体育教育 、 贸易往来及影视传媒 等方方面面的 内容 ; 理论 家 , 如詹姆 斯 ・ 霍 尔姆 斯 ( J a m e s H o l m e s ) 、 苏珊 ・ 三是 翻译 形式 也 向着多 元化 的方 向发 展 , 从传 统 的文 巴斯 奈 特 ( S u s a n B a s s n e t t ) 、 安 德 烈 ・列 弗 维 尔 字文 本 逐 渐 向多元 化 文本 转 变 , 如宣 传 性 文 本 、 影 像 ( A n d r 6 L e f e v e r e ) 、 劳伦 斯 ・韦努 蒂 ( L a w r e n c e V e n u t i ) 文本 、 互联 网虚 拟 文 本 等 。 与 之相 适 应 , 翻 译 者 对 文 等, 从 不 同 的视 角探 讨 各 式 各 样 的 当代 文 化 理 论 , 包 本 的态度 也发 生 了变化 , 且 文本 对 翻译 的要求 也有 了