英语习语与文化的关系
英语习语与西方文化

英语习语与西方文化英语习语是一种常见的语言表达方式,它们在日常交流中被广泛使用。
这些习语通常由一组词语组成,其含义可能与字面意思不同。
在英语世界,习语是对一种特定文化背景或社会经验的体现,因此了解英语习语不仅有助于我们更好地理解和使用英语,还能帮助我们更加了解西方文化。
以下是一些常见的英语习语及其背后的西方文化含义。
1. "Break a leg"(祝你好运)这是一种常用于演艺行业的习语,用来祝愿演员们好运。
字面上看,这个习语可能有些奇怪,但实际上它源自于西方舞台剧的传统。
传统上,演员们在表演之前往往会先行鞠躬,这种动作就是“折断一条腿”的意思。
这种祝愿其实是一种反语,意味着希望演员表演得非常成功,但却不希望他们在舞台上真的摔断腿。
3. "In the same boat"(同舟共济)这个习语表示人们处于同样的困境或处境中。
它源自于西方航海的实践,当船只出现问题时,船上的每个人都需要共同努力来解决。
这个习语表达了西方文化中互相帮助和共同合作的价值观。
4. "Let the cat out of the bag"(泄露秘密)这个习语意味着不小心泄露了一个秘密。
它源自于中世纪集市上卖猪的做法。
当人们购买一只猪时,它们会将猪放入一个袋子中,然后把袋子卖给顾客,以便顾客无法看见猪。
有时候不小心泄露秘密的人会把袋子里的猫泄露出来,揭示了真相。
5. "Kill two birds with one stone"(一箭双雕)这个习语意味着在完成一项任务时同时达到两个目标。
它类似于中文的成语“一石二鸟”。
这个习语反映了西方文化中高效率和时间管理的重要性。
6. "When pigs fly"(猪会飞)这个习语用来表示一个不可能实现的事情。
它源自于猪是不会飞的,因此用猪会飞来表示某件事情非常不可能发生。
这个习语传达了西方文化中对现实和实际情况的重视。
英语习语特征若干方面的探讨

英语习语特征若干方面的探讨英语语言历史悠久,含有大量的习语。
习语由成语、俚语、格言、俗语、谚语、典故等组成,是一种特殊的语言现象,是一个民族语言文化中的瑰宝,是语言发展的结晶。
习语如同基因,记录和传递着民族独特的文化信息;习语又如同一面镜子,映照出一个民族的方方面面,承载着语言的历史背景,体现民族的精神和思想,反映一个国家的道德、生活、生产方式。
习语或含蓄、幽默、或严肃、典雅,不仅言简意赅、寓意深刻,而且形象生动、妙趣横生,有着丰富的文化内涵,给语言增色不少。
本文从英语习语的渊源、发展、引申意义等角度入手,探究、理解其深刻的文化内涵,从中吸取文化知识,增加文化素养,拓宽西方文化视野,以期在英语语言学习的基础上,客观地认识、评价,以及接纳英语文化,以开放、包容的心态,对待中西文化差异,培养跨文化意识,提高交际能力,促成文化的进一步交流、互补与兼容。
1 习语、文化和交际之间的关系1.1 习语和文化的关系文化是特定社会成员所拥有的信仰、思维方式、风俗习惯、行为方式和社会习惯的总和。
文化是语言所负载的内容,又是语言特色的根源,如果把语言比喻成一座建筑,文化便是其建筑风格。
语言与文化是水乳交融的,任何语言都要根植于文化环境才能生存,所有文化都要借助于自然语言结构才能延续。
语言是文化的载体,每个民族的文化在其语言中表现得最为全面和完美。
习语作为一种特殊的语言形式,其形成与语言所属的民族文化是紧密相连的,是语言与文化关系密切的最典型表现。
习语是人民大众在长期的观察、劳动、生活、娱乐等文化活动中积累的相沿久远、约定俗成的具有完整独特意义的词语,是一种经过人们长期使用、千锤百炼而成的语言形式。
它在很大程度上依赖于特定的社会文化背景,因此说文化是产生习语的温床。
由于世界上有不同的民族文化,势必会产生不同的习语文化内涵。
1.2 习语文化和交际的关系语言的使用是为了交际,交际就是信息的传递,它以语言为重要途径。
然而,交际需要的不仅是语言本身,更重要的是语言产生的土壤,即文化。
浅析英语习语对文化交流的影响

浅析英语习语对文化交流的影响摘要:随着全球一体化步伐的加快,再加上通讯业、交通业等广泛发展,国际间的交流与合作越来越频繁,英语习语的应用非常重要。
由于语言与文化密不可分,因此翻译并不是两种语言之间的单纯性传递信息,也不仅仅为文化交流。
实际上,传播文化比表达语言信息更重要。
所谓习语,主要指语言中具有固定的形式与意义的词组、句子等,因此若想准确翻译习语,必须对语言的文化背景具有深入了解,在翻译过程中也要注意保留文化特征和意象。
本文结合当前英语习语的应用状况,以生活应用实际为出发点,对英语习语对文化交流的影响、英语习语的翻译方法与技巧等内容进行分析与阐述。
关键词:英语习语;文化交流;翻译;影响语言作为文化的重要组成部分,同时也是传播文化的载体,在人们研究语言过程中,文化交流的影响与作用不容忽视。
而习语作为语言中提炼的精华,如果忽略习语的重要性,语言就会失去活力;习语运用得当,将更好地表达语言。
因此,如何学好、翻译好英语习语,准确表达独特的文化内涵,已成为习语应用的重点与难点。
一、英语习语在文化交流中的影响作用(一)生活环境以英国所处的地理环境来看,人们居住在四面被海包围的岛屿中,航海业非常发达,因此大多习语和航海有关,例如,to be all at sea(原指船舶行驶在海中,不知方向,语意为“不知所措”)[1];to keep one s head above water(奋力图存);to go with the stream(随波逐流);a big fish(大亨)、to rest on one s oars (暂时歇一歇)等。
(二)历史典故中国古语中强调“以史为鉴”。
同样,在英语中也将历史事件中总结的经验与习语融为一体。
例如,roman was not built in a day (冰冻三尺并非一日之寒);meet one s waterloo(一败涂地)[2]。
(三)宗教信仰英国人的民族宗教观念非常强烈,常常通过各种渠道崇拜上帝,因此很多习语和上帝相关,例如:god bless you(上帝保佑你);god helps those who help themselves(上帝助自助者)。
英语习语与西方文化

英语习语与西方文化英语习语是英语中常见的固定表达方式,它们通常是由一组词或短语组成,具有特定的意义和用法。
这些习语通常是经过长时间积累和使用的,因此在西方文化中普遍被接受和理解。
以下是一些用于描述和解释英语习语与西方文化之间关系的常见习语:1. "Bite the bullet":英语中的这个习语意味着面对困难或不愉快的情况时勇敢地接受它们。
这表明西方文化鼓励人们在面对挑战时保持积极和勇敢的态度。
2. "Break a leg":这个常用的习语在西方文化中是一种表达祝福和成功的方式,尤其是在表演艺术领域。
它反映了西方社会中对个人成就和表现的重视。
3. "Kill two birds with one stone":这个习语意味着通过一次行动解决两个问题。
它反映了西方社会的高效和实用主义价值观。
4. "A penny for your thoughts":这个习语常用于询问他人的意见或想法。
它强调了西方文化中重视个人观点和对话的风格。
5. "Don't judge a book by its cover":这个习语意味着不要仅仅根据外表来评判一个人或事物。
它体现了西方文化中对平等和包容的价值观。
7. "Let the cat out of the bag":这个习语意味着不小心披露了秘密或真相。
它揭示了西方文化中对诚实和透明的重要性。
8. "The ball is in your court":这个习语表示决定权在你手中。
它强调了西方文化中个人责任和自主性的重要性。
10. "When in Rome, do as the Romans do":这个习语意味着在不同文化环境中要遵循当地的习俗和规则。
它体现了西方社会中对尊重和适应的重视。
论英语习语对英美文化的反映

历史风貌 、 民俗风情等等) 它既产生于这 , 样的特 定的民族文化背景之 中, 受其 影响 又集 中反映并记载传承这 一特定 的文化 内容 , 映 出英 、 民族 丰 富 多 彩 的 民族 反 美 文化与内容 。 虽然有些 习语 已经失去 了它 们存在的特有 的历史文化背 景, 但是透过 习语 我 们 依 然 能 清 晰 的看 到 距 今 遥 远 的 或者是已经销声匿迹的民族文化 内容 , 这 就是 习语一文 字记载传承 历史的一个 重 要作用。 社会生活背景 大不列颠是一个 由英格 兰、苏格兰 、 威 尔 士 及 爱 尔 兰 组 成 的 多 民 族 的 岛 屿 国
、
家, 生存 , 人们不得不为了生存, 人们不得 不 时 常 与恶 劣 的海 洋 气候 相 抗争 。 征服 在 自然的过程 中, 英语 中形成 了许 多与海洋 有 关 的习语 。 : alte ( 然)bt e 如 。 lasa茫 ,e wen dvln l a ( 退 维 谷 )h i n ’ eia d u s b ee 进 , o t eS so clr( 旗帜 , 布观 点 ) a dra e oos升起 宣 , iu e l s ln f s clr佣 假 冒的旗帜航行 引申为冒充欺世 o s o 盗名)i ww tr( , l ae 搁浅引 申为缺钱)o no ,n teok h c s在岩石中触礁, r f 引申为遭遇失败) , t epo eS edo e t 头保 持在 o e ’ha r e f k n v wa r把 水面上不下沉引 申为不负债, 凭 自己) 好坏
一
败” 的含 义 , bu k 而 lesy可表 示“不保 险 的” 的语 义 。 四、宗教 文化 习语的来源英 、 美国家是以基督教文 化 、希伯来文化 为基础背景文化 的国家, 在这样的文化背景条件下生成 的习语在很 大程度上也富含有浓郁 的宗教色彩,在 。 如 : o te u kf ca 海 一粟 。语 Drp nh b ce oen沧 i 出《 圣经 ・ 旧约 ・ 以赛亚书》 看哪, 民都像 万 水桶 的一 滴, 如 天 平上 的微 尘 ?( vnh 又 ? e e E t n t n eie do f m te u k0 喻 a o s r l rp r h b c e 其 i a ka o 义 为 沧海 一 粟 。 P dr’ b x潘 多拉 的 n a oas o? ? 盒 子? 灾 祸之 源 ? e o esw tr o ( met n ’. ael ?遭 ? ? o 遇惨败, 败走麦城) 等等。 在西方许多国家, 特 别 是 在 英 美 , 们 信 奉 基 督 教 , 关 的 人 相 习 语 如 G o hls h s wh h l o d ep toe o e p h msl 上 te evs 帝帮助 自助 的人) 也有 G e , o t e ( 地 狱 去 ) o l下 hl 这样 的诅 咒 。 习语是有 生命 的,它 像人一样有 出 生、 长大、 成熟 、 衰老、 死亡的过程 。 习语之 所 以难懂 的根 本原 因就在 于它本身 具有 浓郁 的独特 的地域 民族文 化色彩 。透过
语言文化的关系英文作文

语言文化的关系英文作文英文:The relationship between language and culture is a complex and multifaceted one. Language is not only a means of communication, but also a reflection of the culture and values of a society. As a language model, it reflects the way people think and perceive the world around them.For example, in English, there are many idiomatic expressions that reflect the culture and values of the society. For instance, the phrase "time is money" reflects the importance of efficiency and productivity in American culture. Similarly, the phrase "actions speak louder than words" reflects the value placed on action and results over talk and promises.On the other hand, culture also influences language. The way people use language is shaped by their cultural norms and beliefs. For example, in Chinese culture, thereis a strong emphasis on politeness and respect for authority. This is reflected in the use of honorifics and formal language in Chinese communication.In addition, language also plays a role in shaping and reinforcing cultural stereotypes and biases. For example, the use of derogatory terms for certain groups of people can perpetuate negative attitudes and beliefs about those groups.Overall, the relationship between language and culture is a complex and dynamic one. Language reflects and reinforces cultural norms and values, while culture shapes the way language is used and perceived.中文:语言和文化之间的关系是一个复杂而多方面的问题。
英语习语与西方文化

英语习语与西方文化
英语习语是英语中独特的表达方式,常用于日常对话和写作中。
这些习语通常由固定的词汇和短语组成,有时候可能与字面意思相去甚远。
了解这些习语不仅可以帮助我们更好地理解英语,还可以帮助我们更好地了解西方文化。
第一个例子是“Break a leg”。
在西方文化中,这是一句用于祝福演员或表演者的祝福语。
这个习语的字面意思是“折断一条腿”,但在这个上下文中,它的意思是“祝你好运”。
这个习语的起源并不确定,有几种理论。
一种理论是,这个习语起源于以前的剧院表演,观众会敲击他们的双腿以表示赞赏和鼓励。
另一种理论是,这个习语可能和黑魔法有关,人们认为如果“祝福”某人,那么反向的事情可能会发生。
第二个例子是“A piece of cake”。
这个习语的字面意思是“一块蛋糕”,但在这个上下文中,它的意思是“非常容易”。
这个习语可能源自英国军队中的一个传统,士兵们在完成训练或任务后,会得到一块蛋糕作为奖励。
这个习语成为表示某件事情非常容易的方式。
第三个例子是“Bite the bullet”。
这个习语的字面意思是“咬子弹”,但在这个上下文中,它的意思是“勇敢地面对困难或痛苦”。
这个习语可能源自旧时医疗实践,当没有麻醉药可用时,患者被要求咬住子弹以减轻疼痛。
这个习语成为以积极的方式表示面对困难的方式。
英语习语与西方文化

英语习语与西方文化
英语习语是英语中常用的短语或惯用语,通过它们可以更好地理解和使用英语。
很多英语习语和西方文化有着紧密的联系,下面将介绍一些常见的英语习语并解释与西方文化的关系。
1. A piece of cake(小菜一碟)
这个习语用来形容一个任务非常容易完成。
据说这个习语的起源是源自西方儿童游戏“踢小石块”,玩家必须在踢起小石块的同时保持平衡,因此被人形容为“小菜一碟”。
2. Breaking the ice(打破僵局)
这个习语意味着消除尴尬或创建轻松的气氛。
它的来源可以追溯到西方社交场合,当人们第一次见面时,通常会通过交谈来破冰打开话题。
4. Let the cat out of the bag(泄露秘密)
这个习语来源于中世纪欧洲的市场,买家通常会将活猪装在袋子里带回家。
如果发现在袋子里的实际是一只猫而不是猪,这就暴露了欺骗的行为。
5. Pay the piper(付出代价)
这个习语意味着因为某种原因而有所付出。
它的来源可以追溯到西方传统,当人们想要享受音乐或娱乐时,必须支付艺术家的报酬。
6. Skeleton in the closet(不可告人的秘密)
这个习语源自旧时代的欧洲社会,人们通常会把家里的死者埋葬在地下室里,这就是“骨架在壁橱里”的来历。
这些英语习语和西方文化之间存在着密切的联系。
通过了解这些习语的背景和起源,我们可以更加深入地理解西方文化以及其中的传统和习俗。
随着全球化的发展,西方文化对于世界其他地区的影响越来越大,掌握英语习语也有助于更好地融入国际社会。
英语习语和文化的关系

略论英语习语的文化价值摘要:习语作为一种特殊的语言形式,不仅具有重要的使用价值,可极大地增强语言的表现能力,而且还蕴含着深厚的文化价值。
本文通过列举例证,论述了英语习语在反映英民族历史发展、风俗习惯、宗教信仰、寓言神话、文学艺术、体育娱乐、地理环境等方面所体现出的文化价值。
关键词:习语;文化价值习语(idiom)包括比喻性词组(metaphorical phras-es),俚语(slang),俗语(coloquialism),谚语(proverb)等,是语言发展的结晶,是语言使用者长期以来习用的,形式简洁而意思精辟的定型词组或短句。
在一个民族的语言中,习语扮演着不可或缺的角色。
它具有重要的使用价值,如果运用得当,纯熟流利,就能使语言生色,文笔增辉。
然而作为一定文化背景下的产物,习语的价值不仅仅囿于此,通过它还能了解一个民族的文化,即习语还具有一定的文化价值。
英语是世界上词汇最丰富的语言之一,英语习语更显得纷繁浩瀚,渗透着浓郁的西方文化气息。
那么,英语习语的文化价值表现在哪些方面呢?本文将略选例证对此作简单论述。
一、习语反映历史发展社会历史的发展对语言的影响是巨大的。
随着时代的变迁,旧的语言逐渐衰亡,新的语言不断产生。
在语言的发展过程中,历史文化的痕迹主要残留在习语当中。
英语习语数量浩繁,许多习语都与英国历史有关。
如:Do in Rome as the Romans do.入乡人俗。
Roman was not built in a day.伟业非一日之功。
All roads lead to Rome.条条道路通罗马。
殊途同归。
这三条习语均与“罗马”有关,体现出英国历史上“罗马人的征服”(Roman Conquest)对英语习语的影响,显现了罗马帝国昔日的辉煌。
就连征服英不颠岛的恺撒大帝的名字也给英语留下了习语:Great Caesar!天哪!appeal to Caesar诉诸最高权力机关(或长辈、上级)render to Caesar the things that are Caesar’s.凡事各有所属。
英语习语与西方文化

英语习语与西方文化英语习语是英语中常用的一种表达方式,它们往往通过一些比喻、暗示和象征来传递特定的含义和信息。
这些习语在日常交流中经常被使用,并能够有效地增加语言的表达力和生动性。
习语的含义不仅仅依靠字面意义,还包含一些隐含的文化背景和价值观,因此了解英语习语也是了解西方文化的一种方式。
“Break a leg”这个习语是在祝福演员的时候常常使用的,字面意义是“折断一条腿”,但实际上是表示祝愿演员演出顺利、取得成功。
其背后的文化背景是,演员在舞台上脚踩一条腿是一种运气,因此“折断一条腿”这个说法就是通过反向思维表达祝福的寓意。
“Save face”这个习语在西方文化中表示保留自尊和面子。
这个习语来源于亚洲文化中关于面子概念的借用,面子在亚洲文化中非常重要,面子上的损失往往会被人们视为一种耻辱。
在西方文化中,尽量保护他人的面子也是一种尊重和礼貌的表达方式。
“Bite the bullet”这个习语表示勇敢面对困难、艰难的事情。
它源自19世纪使用过的一种医学疗法,在没有麻醉药的情况下,病人咬住一枚子弹以减轻痛苦。
这个习语的使用反映了西方文化中对困难和挑战的勇毅态度。
“Fish out of water”这个习语指的是感到不舒服、不适应或不自在。
它比喻了一种在不熟悉的环境中感到不自在的状态。
鱼本来是生活在水中的动物,如果将其从水里取出放在陆地上,它就会感到不适应和不自在。
这个习语反映了西方文化中对于适应环境和社交能力的重视。
“Beat around the bush”这个习语表示拐弯抹角地说话或回避直接说话。
它源自猎人朝着灌木丛里的动物走去时,为了把动物吓出来而四处敲打灌木丛。
使用这个习语的人希望对方直截了当地讲话,不绕圈子、不拖泥带水。
以上只是一些英语习语的例子,这些习语反映了西方文化中的一些价值观和思维方式。
了解英语习语不仅可以帮助我们更好地理解和运用英语,还能够增加对西方文化的了解。
在学习英语的过程中,我们应该努力学习和理解这些习语,并运用它们来丰富和提升我们的语言表达能力。
英语习语与西方文化

英语习语与西方文化英语习语是英语中常用的表达方式,它们代表了英语口语中独特的习惯用语和文化传统。
这些习语和表达方式与西方文化紧密相连,在了解这些习语和表达方式的背后所代表的文化价值后,我们可以更深入地了解西方社会。
该习语来自于木工制作中钉钉子,指的是将钉子准确地打在砧板上的技能。
在口语中使用,它意味着通过简明扼要地表达到点子上。
2. Break a leg (祝好运)这是舞台剧的演员所使用的习语,它代表了一个祝愿,意为“祝你好运”。
传统上认为在祝愿“好运”的时候,不要直接说“好运”,因为这会为祝愿者带来不幸。
因此,舞台剧演员使用“Break a leg”来代表祝愿。
3. Pulling one’s leg (开玩笑)当一个人使用这个习语的时候,他们通常是在玩笑中,而不是说真话。
这个习语起源于英国绅士们之间的幽默交往。
在那个时候,一些人在打斗中会假装攻击对方的腿,这就是“拉某人的腿”的起源。
4. Piece of cake (容易)这个习语不是真正的有关于蛋糕的故事,尽管它听起来非常有趣。
它实际上来自于一个叫做“culinary slang”的领域,意为“很容易”。
5. The ball is in your court (由你决定)这个习语起源于网球比赛,当一方击球后对手来回接球,球落在对手球场时,掌握发球权的人就可以选择发哪一个球来打乱对手节奏。
在其他场合,这个习语的意思是指某些问题或决策,需要等待对方的回应。
6. On the same page (想法一致)这个习语描述的就是双方的想法、目标或计划是一致即同步的。
我们通常说,如果我们在同一页上,我们可以一起向前走。
7. Food for thought (启示)这个习语最早来自法国,意为“intelligent food”。
在英文中,它意味着受到一次启示,思考之后将会有所收获。
8. The elephant in the room (无法忽略的问题)这个习语意味着一个显而易见、却无法表明的问题。
英语习语与西方文化

英语习语与西方文化英语习语是英语中常用的短语和词组,它们在日常交流和写作中经常被使用。
这些习语在英语中有特殊的含义,经常与具体的文化背景相关。
了解和了解这些英语习语可以帮助我们更好地理解西方文化。
本文将介绍一些常见的英语习语,并解释它们的意义和背后的文化背景。
1. "break the ice"(打破僵局)这个习语意味着打破冷场或尴尬的局面,开始友好的交流。
在西方文化中,人们经常使用这个习语来描述他们开始谈话或交朋友的过程。
这个习语源自冰冻的水面上覆盖着一层薄冰,如果有人去“打破”这一冰层,水面下的缓慢流动就会恢复。
2. "butterflies in my stomach"(肚子里有蝴蝶)这个习语意味着紧张或兴奋的感觉。
在西方文化中,人们常常在面对重要场合或感情上的时刻感到“肚子里有蝴蝶”。
这个习语来源于人们的肚子里感觉像有一窝蝴蝶在飞舞的感觉。
4. "cost an arm and a leg"(代价很高)这个习语意味着某事非常昂贵或代价高昂。
这个习语源于这样一个概念,以为失去一只胳膊或一条腿会给人带来无可估量的痛苦和困难。
5. "the ball is in your court"(球在你的场上)这个习语意味着现在轮到你采取行动或做出决定。
在西方文化中,这个习语通常用于交流中,表示一个人需要采取行动或做出决策。
这个习语来源于网球比赛中的一个概念,其中球在你的一端,意味着现在轮到你击球。
6. "spill the beans"(泄漏秘密)这个习语意味着不小心或故意泄露秘密,让事情为大家所知。
在西方文化中,人们经常使用这个习语来形容一个人意外或故意泄露一个秘密。
这个习语的起源并不确切,可能与古代公开市场倾销实践有关。
8. "the early bird catches the worm"(早起的鸟儿有虫吃)这个习语意味着早起的人会有更多的机会。
英语习语与西方文化

英语习语与西方文化习语是一种语言中的固定表达方式,具有独特的意义,并且在口语中经常被使用。
习语是一种文化的体现,它反映了民族的思维方式和生活方式。
英语习语作为西方文化的一部分,不仅在英语国家流行,而且在全球范围内被广泛使用。
本文将介绍一些常见的英语习语,并探讨其与西方文化的关系。
1. An apple a day keeps the doctor away.(每天一个苹果,远离医生。
)这是一个常见的习语,意思是保持良好的健康习惯可以减少生病的机会。
在西方文化中,健康被视为重要的价值观,人们通常关注保持身体健康的方法,如饮食、锻炼和日常护理。
这个习语反映了西方人注重健康的生活方式。
2. When pigs fly.(猪会飞。
)这个习语的意思是某个事件或情况永远不会发生。
在西方文化中,猪通常被认为是笨拙和无法飞行的动物,因此这个习语用来表示一种不可能或不现实的情况。
它传达了西方人对事实和现实主义的态度。
3. When in Rome, do as the Romans do.(入乡随俗。
)这个习语强调在陌生的环境中应该遵循当地的风俗和习惯。
在西方文化中,尊重他人的文化和社会规范被视为礼貌和善意。
无论是在外国旅行还是在国际交往中,西方人通常会尽力遵守当地的习俗和规定。
这个习语的意思是下大雨。
尽管字面上的意思不太合理,但它被广泛使用来描述大雨。
在西方文化中,对天气变化的描述非常常见,并且人们经常使用形象化的语言来表达天气的强烈程度。
5. The early bird catches the worm.(早起的鸟儿有虫吃。
)这个习语意味着早起的人会获得更多的机会和成功。
在西方文化中,时间被视为金钱,人们常常强调效率和纪律。
这个习语鼓励人们早起,从而更有可能取得成功。
6. Kill two birds with one stone.(一石二鸟。
)这个习语意味着达到两个目标或完成两个任务。
在西方文化中,高效和实用是重要的价值观。
英语习语的文化功能

以通过习语学习,了解英语国家相关文化知识,以提高 自己的跨文化交际能力。
三、寓言神话 一来自、风俗习惯 风俗习惯是一个地区人的生活方式,一个民族的语言作为这个 体育娱乐是民族文化的一部分,目前流行的国际性体育赛事项 民族 文化的重要组成 部分 ,必然 反映出该民族的风俗习惯,习语更 目 很多都是从原始的民族体育活动形式发展起来的,伴随着人类社 是与民族的风俗习惯紧密相关,在习语里,很容易找到风俗习惯的 会的发展而不断发展的体育娱乐,必然体现着人类文化的发展和变 影子 ,因此通过学习英语 习语 ,学 习者可 了解英美国家风俗习惯。 对人类语言 的影 响也不容小觑 , 过学习习语 , 通 1饮食 习俗 。一 个民族的饮食习惯于该 民族所处的地理环境和 化 ,体育 娱乐活动 , . 学习者可 以了解 西方很多体育娱乐方面的文化背景 知识 。例如,赛 生活习惯有很大关系。在欧洲革命民族生活的地区,主要的谷类作 马是英田非常受欢迎的大众娱乐赛事,关于赛马有很多习语。G t e 物是小麦、大麦和燕麦。面包,牛油,果酱,奶酪都是英国人的家 i ooe td 这条习语的原意指马从走到小跑,然后到大步跑起 n n’s i t s re 常食品, 因此, 在英语习语中, 有很多关于这些主要食品。 比如 b a e rd 来,用来比喻一个人对某活动从 “ 开始习惯”到 “ 发生兴趣” ,然后 adb tr 面包和 牛油 是西方 人的主 食,没有 了这两样东西 ,他 n ue一 c “ 得心应手的干起来” 作为英国一种古老的比赛项目, 。 拳击活动也 们就活不成了,所以,bedadbtr ra ue 就转义成能提供衣食住行等 n t 可以从英语习语中找到很多例子, bl e e ,根据拳击规则, 如 e wt l o h bt 生活必必需品的 “ 谋生之道”:又如 bkr oe——这条习语起 aeSdzn ’ 拳手若击中 对方腰带以下部位就算犯规,因此这条习语指 “ 不择手 源于 l 世纪的英国, 5 当时, 英国对各种面包的重量做了规定。 但是, 段, 不公正” 还有很多英语习语体现其他体育活动如板球、 。 高尔夫、 要保证面包 的重量 ,在当时的生产条件下不容 易做到 。为 了避免 因 斗鸡、赛跑、划船等 。 短斤少两而受 罚, 面包 师便在 规定的一打 l 2个面包 上再免 费多加一 五、结语 个 ,宁多勿 少。这样 ,面包师 的一 打就变成 了 l 个 。加之英 国人 不 3 随着 界全球化步伐的加快,社会对高校学生跨文化交际能力 喜欢 1 这个数字 ,人们 就常 用 b e’dzn来代替 l 这 个数字 ; 3 k S a r oe 3 的要求越来越高,文化的涵盖面极为广泛,因此按照传统的模式进 而 btr p ue 这条习语转义为 “ u 巴结 、讨好 、过分恭维 ” 。 行传统教学 ,学生的跨文化交 际能力 的习得 会很有限 ,习语 ,作 为 2 宠物习俗。任何民族都有 自己喜爱的动物,因此,宠物文化 . 语言的凝练,体现着人类的智慧,无疑为英语学习者提供了一条道 成为民族文化特色的一部分,宠物文化有鲜明的民族性。比如狗, 路。英语学习者只有通过平时扎实的语言积累,认真探究,才能够 英国人大都对其有好感,认为狗是人类忠实的朋友,在英语中也有 从简单的习语里挖掘出深刻的文化背景知识,这一可以加强学习者 很多关于狗的习语。Dr o 指道德败坏的人;a o’d nr i dg t y gS i e 比喻 d n 习语记忆,二可以扩大学习者对英语文化背景知识的理解和掌握, 乱七八糟或一 �
英语习语与民俗文化

浅析英语中的文化习语是英语词汇的重要组成部分,蕴涵了丰富的文化知识。
文章通过对英语习语的出处及附加的文化信息进行分析,反映英语习语中所包含的英美文化内容。
语言是文化的载体,透过语言反映的是该民族绚丽多彩的文化形态和丰富多样的文化现象。
而习语是语言中的精华,集中体现着一个民族的思维规律、生活方式、人文历史等。
通过正确理解附加在英语习语上的文化信息我们可以看到英美国家浓厚的民族文化特色及深远的社会历史渊源,更利于我们的英语学习和文化交流。
下面我就介绍一些英语日常生活中的文化。
(一)生活环境。
英国是一个四面环海的岛国,海岸线总长11450公里。
陆折、幽深的海岸线和深水海港为航海业的发展提供了良好的条件,作为欧洲许多国家通向大西洋的唯一出口,英吉利海峡也是世界上最繁忙的海上要道之一。
这样的地理位置,使得英国的航海运输业成为重要的生产方式,既促进了英国自身的发展,也对英语语言的形成有很大的影响。
航海业在英国历史上的特殊地位使英语语汇中产生了大量与海有关的习语。
如:(1)all at sea:原指船在海上失去控制,只得随风漂流;现在指“不知所措”。
(2)get into deep water:原指陷于深水之中,现在指“陷于困境”。
(3)in low water:原指搁浅,现在指“缺钱,拮据”。
(4)between the devil and seaI在魔鬼和海洋之间选择,现比喻“进退维谷”的意思。
(5)曲nk like a fish:像鱼儿喝水那样能喝,即中文中的“牛饮”。
(6)The great fish eat up the small:大鱼吃小鱼,即“弱肉强食”。
(7)Al is fish that comes to one’S net:进到网里都是鱼。
打鱼为生的人,从海里捕来的鱼无论大小好坏都能派上用场,这句话相当于汉语谚语“抓到篮子里的都是菜”。
(8)cast an anchor to the windward:把锚抛在向风处,现有“未雨绸缪”的意思。
英语和汉语习语背后的文化原因

英语和汉语习语背后的文化原因摘要:习语是文字构成的语言单元,通常结构比词语更长且表达更有深意。
习语广泛存在于具有一定历史背景的语言中。
对于英语和汉语习语背后的文化原因的认知,将对英语学习者理解习语,同时原汁原味地翻译英语带来很大的帮助。
关键词:英汉习语文化文化原因1.引言为了寻找英语和汉语习语背后的文化原因,我们首先需要了解文化及习语的定义。
1.1文化的定义文化被视为人类创造的物质、制度及精神文明的总和,并且世代传承。
关于文化的定义,最经典且引用最多的当属英国人类学家爱德华·泰勒于1871年出版的经典著作《原始文化》,其中明确给出:“文化……是一个复杂的整体,它包含了知识、信仰、艺术、道德、法律、习俗和作为一个社会成员通过学习而获得的任何其他能力和习惯。
”1.2习语的定义习语通常是一个通俗的比喻——一个需要基础认知、信息及经验的术语,经常在特定的文化中使用,对话双方必须具有共同的文化基础而不是部分文化认知。
由于文化通常具有地区限制,因此习语超出地域语境后将变得毫无意义。
英语习语是一个广泛的定义,包括惯用语、谚语、俗语及俚语。
相对汉语而言就是“熟语”的意思,通常由一组短语或句子组成。
汉语习语包括成语、典故、俗语、谚语、警句、歇后语及引语等。
2.英语和汉语习语背后的文化原因英国和中国有着截然不同的文化背景,它们的起源和发展路线都各具特色。
生存环境的差异、社会习俗差异、宗教信仰及历史典故等都赋予了习语一定的文化内涵,因此习语具有特定的文化特征。
2.1生存环境差异习语的形成和人类的生存环境紧密相关。
英国是一个岛国,西部和北部被大西洋环绕,南接英吉利海峡,东临北海,英国的航海业一度领先世界。
早期的英国人很大程度上是依靠海洋而生存的,在和海洋斗争的过程中,他们创造的“海洋文化”在他们的习语中有充分的体现。
例:(1)sink or swim 孤注一掷(2) a drop in the ocean 沧海一粟(3) to rest on one’s oars 暂时歇一歇与之相反,中国是一个广袤的陆地国家,人们的生存主要依靠农业,因此大量的汉语习语都来源于农业生产。
英语习语与西方文化

英语习语与西方文化英语中有很多习语和俗语,这些习语和俗语不仅有其本身的含义,还蕴含着许多西方文化的内涵。
本文将介绍一些常见的英语习语,并深入探讨其所反映的西方文化。
1. An arm and a leg(花费太多,值不了这个价)这个习语源于20世纪中期,当时摄影师通常要收取一大笔费用,以拍摄客户的肖像。
因此,"花费一条手臂和一条腿"成为形容这类贵重物品的一个常用习语。
这个习语是反映了西方文化中注重节约和物有所值的价值观。
在西方人的思维中,花费过多的金钱意味着一种不明智的消费行为,要尽可能地从每一分钱中获得最大的价值回报。
(祝你好运)这个习语的起源尚不清楚,但有一个可能的解释是,舞台上断腿可能导致演员的脚更加灵活,因此这个习语被用作对演员的祝福。
这个习语反映了西方文化中习惯于用间接的,有点幽默的方式来表达情感和祝福的特点。
在西方,行动比言语更有价值,因此,祝福可能不像在东方那样直接和严肃。
3. A piece of cake(轻而易举,非常简单)这个习语可以追溯到19世纪,当时,一些文学作品中的诗句使用过类似的表达方式。
与许多英语习语一样,这个习语的起源尚不完全清楚,但被广泛使用。
"A piece of cake"这个习语反映了西方文化中重视效率和信奉自由主义的价值观。
在西方,事情应该尽可能容易,简单和快速,因此,"a piece of cake"可以被用来描述一项任务或工作非常容易完成,不需要太多的努力。
(打破僵局)这个习语最可能来自17世纪的荷兰,当时货船经常被冰雪覆盖,水手必须切断船的冰,才能前进。
这个习语后来就应用到人际交往中的情境中。
在西方文化中,"to break the ice"的意思是打破无聊和不友好的气氛,引起更有趣和积极的人际关系。
在西方社交中,这个习语通常用于描述和陌生人交往时的特定情境。
5. The ball is in your court(这全掌握在你手里了)这个习语来源于网球比赛,当对方的球球主动投过来时,这个乒乓球在对方的掌握之下。
英语习语与西方文化

英语习语与西方文化英语习语是英语中常用的固定词组,是英语中表达思想和情感的一种特殊表达方式。
它们在语言中有特殊的含义,需要根据上下文进行理解。
英语习语常常与西方文化相关,反映了西方社会的价值观和文化习俗。
本文将介绍一些常用的英语习语,并解释其与西方文化之间的关联。
一、Money is the root of all evil.(金钱是万恶之源。
)这个习语源自圣经《提摩太前书》中的一句箴言“爱钱是万恶之源。
”它的含义是说贪婪和追求金钱会导致许多社会和个人的问题。
在西方文化中,这个习语被广泛接受并应用于各个领域,如教育、政治、商业等。
二、Break a leg.(祝你好运。
)在西方文化中,对于演员或表演者来说,“祝你好运”并不吉利,因为认为这会带来厄运。
相反,人们喜欢说“断一条腿”,即“break a leg”,来表达祝福成功和好运的意思。
这个习语可能源于剧院的传统,演员在上台前会掰腿以表达对自己的祝福。
三、When in Rome, do as the Romans do.(入国问禁,入乡随俗。
)这个习语意味着在外国或陌生的环境中,应该遵守当地的规矩和习俗。
它反映了西方文化中的尊重和包容的态度,即人们应该适应和尊重不同的文化和习俗。
四、Actions speak louder than words.(行动胜于言辞。
)在西方文化中,人们更重视实际行动,而非空洞的言辞。
这个习语强调了行动的重要性,认为实际行动比口头承诺更有说服力和可靠性。
它与西方文化中重视实际行动和诚信的价值观相契合。
五、The early bird catches the worm.(早起的鸟儿有虫吃。
)这个习语鼓励人们早起并及早行动,以获得更多的机会和成功。
它反映了西方文化中对时间管理和效率的重视。
六、Kill two birds with one stone.(一箭双雕。
)这个习语意味着通过一种行动或方法同时达到两个目标。
它反映了西方文化中的实用主义和高效率的价值观。
英语习语与西方文化

英语习语与西方文化英语习语在西方文化中扮演着非常重要的角色,它们不仅在日常生活中被广泛使用,而且反映了西方文化的价值观和习俗。
在这篇文章中,我们将探讨英语习语和西方文化之间的关系,以及这些习语如何反映了西方社会的特点。
让我们来了解一下什么是习语。
习语是一种在特定语言和文化中被广泛使用的表达方式,它通常是由一组词汇组成的固定短语,其含义不完全取决于它的文字意义。
在英语中,有许多习语是源自历史事件、文学作品、传统习俗等方面,它们往往承载着丰富的文化内涵。
英语习语常常反映了西方文化中的价值观和生活方式。
“break the ice”(打破僵局)这个习语源自冰岛人民在冬天用斧头破冰,以便进行捕鱼,它在英语中被用来表示打破沉默或者开始一个对话。
这个习语反映了西方文化中重视交流和社交的特点。
又“sleeplike a log”(睡得像木头一样)这个习语用来形容一个人睡得非常熟,它反映了西方社会中对充足睡眠的重视。
英语习语还经常反映了西方社会的历史和传统。
“butter someone up”(给某人涂上黄油)这个习语源自古代印度文化,人们相信黄油有神圣的力量,可以使人受到保护和关爱。
在英语中,这个习语被用来表示讨好或者奉承某人。
它反映了西方文化中对于人际关系和社交礼仪的看重。
在西方文化中,英语习语还常常反映了一些特定的传统节日和习俗。
“break the news”(宣布消息)这个习语源自中世纪欧洲的定期广播,人们会用锤子敲击铜制的钟表,以宣布当地的新闻。
在英语中,这个习语被用来表示宣布一条重要的消息。
它反映了西方文化中对于信息传播和传统节日的重视。
英语习语还常常反映了西方社会中的一些价值观念和文化传统。
“bite the bullet”(咬紧牙关)这个习语源自19世纪英国军队,当士兵在没有麻醉的情况下进行手术时,他们会用一块布咬住以减轻疼痛。
在英语中,这个习语被用来表示忍耐或者勇敢面对困难。
它反映了西方社会中对于勇气和坚持的重视。
英语习语翻译与文化背景知识

F d h eR m u s大难临头仍歌舞升平 )和 i l w i o ebr ( de l n
Cosabig hnoecm st i 既 来 之则 安 之 ) rs r ew e n o o o t d (
收■ 日期:0 5 0 — 8 2 0 — 8 2 作者筒介: 洁玲 (90 , 广东韶关人 。 钟 18 一)女。 广东岭南职业技术学 院外语 系助教 。 主要从事翻译理论研究 。
维普资讯
则是 复合旬 。
接体现 , 两种文化之间的差异决定了思维方式和语言
表达方式 的不同 , 因此 , 在进行 习语 翻译 工作之前 , 一 定要对这些差 异 的影 响因素有所 了解 。
( )自然 环境 1
英语习语所使用的修辞手法也是多种多样 ,这 些修辞手法使得习语的意思更加形象生动 ,这一点
渐 ) i esmeba( 、nt a ot同舟共济 ) h 中的画线 的词不 可 以分 别替 换成 o e s a e o e si。 者 , 语 习语 n ’ n m 、n 、hp 再 英
的历史 ,要想 在 翻译 的过程 中,既保 留英语 原文 的 风格 ,又符合 汉语 的表 达 习惯 ,把 英语 习语 翻译 得
维普资讯
20 06年 1 月 第2卷 第 1 7 期
韶关学 院学报 ・ 社会科 学
Ju n l fS a g a ies y・S ca S in e o r a h o u n Unv ri o t o il ce c
Jn. o 6 a 2o
习语 翻译 的影响 ,总结 出英语 习语 的不 同翻译方 法
及其适 用语 境 。
一
渣、 示弱 、 失去理智” 。 2 表 达形式 和修 辞方 法多样 化 .
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
习语来 源 的知 识 能 够 帮 助 我 们 理 解 它 们 真 正 的 意 思 。很 多英 语 习语 的表达 都来 源于英 国人 每 天 的生
活, 例如 k e e p o n e ’ S s h i r t o n ,t o g i v e s o me b o d y
确地理 解 和掌握 英语 习语 。
以短 语 和句子 为形式 的 每个 习语 都 由两个 或 以 上 的词组 成 , 但 每 个 形 式 都是 一 个 语 义 的整 体 。虽 然 构成 习语 的各种 词 有 其各 自的字 面 意义 , 但在习 语 中却失 去 了 自身 的意 义 , 习 语 的 意思 和 词 性 独立 于 它 的构 成成 分 , 即在 整 个 习语 中各 个 词 的 意思 常 无 法辨认 。同样 , 每 个成 分 的词性也 不再 那么 重要 ,
对手 ” , 从语 法上 看是 不正 确的 , 但是 却被广 泛 接受 。 由于英语 习语 具有 语 义整体 性 和结构 稳定 性 的 特点 , 所 以对于一 个外 语学 习者 来说 , 除非 听 说过这
个 习语 , 否 则很难 猜 出习语 的意 思 , 所 以需 要 文化背 景知识 的 帮助 , 只有 了解 了习语 的文 化背 景 , 才会 准
开 了文 化 的 习 语 歧 义 难 懂 。本 文 从 英 语 习 语 的 定 义 、 习语 的特 点 、 文 化 的 内涵 、 习语 与 文 化 的 关 系
执笔 , 提 出了习语与 文化在 文 学、 神话 故事 、 宗教 、 运 动和社 会 生活方 面的 关 系。
[ 关键 词] 语 言 ; 英语 习语 ; 文化 [ 作者 简介 ] 霍冬 雪( 1 9 8 5 一) , 女, 吉林建 筑 大学城 建学 院教 师 , 主要从 事 大 学外语教 学研 究 ;
帕 勒斯和 艾尔 吉 ( P y l e s a n d Al g e o ) 观察 , 习 语不 仅
是 口语化 的表 达方 式 , 也 会 出 现 在文 学 作 品 中 正式
的 文体里 。无 论是 口语 还是 书面 语 中 , 英 语 中 习语
的表达非 常 丰富 , 因此 脱 离 开 习语 就很 难 进 行说 和
其 构成 成分 的字 面意 义 推 断 出来 的 , 习语 是 约 定俗
成 的多词 表达 方式 , 从作 为整 体 出 现 的 , 广义 上 讲 ,
习语包 括俗语 、 警句 格 言 、 俚语 、 谚语 等 。 英 语 习 语 具 有 语 义 整 体 性 和 结 构 稳 定 性 的特
点。
第 3 5卷
第 3 期
长 春 工 业 大 学学 报 ( 高教研究版 )
J o u r n a l o f Ch a n g c h u n Un i v e r s i t y o f Te c h n o l o g y ( Hi g h e r E d u c a t i o n S t u d y E d i t i o n )
三, 习语 的成 分不 能 取 消 或增 添 , 哪 怕是 一 个 冠 词 。 比如 o u t o f t h e q u e s t i o n意思是 “ 不 可能 ” 。如 果冠 词 t h e 被 去掉 , 那么 习语 的意思 将 会 失去 , 并 且 意 为
英语 习语 是英 语 语 言 中必 不 可少 的一部 分 , 据
首先 , 习语 的成 分不 可 替代 。 比如 i n a b r o wn
s t u d y , 如果 作为 一 个 自由词组 来使 用 , 我们 可 以把
Vo1 .3 5 NO.3 Se p .2 O1 ຫໍສະໝຸດ 2 0 1 4年 9月
英 语 习语 与 文 化 的 关 系
霍冬 雪 孙 长 顺
( 吉林建 筑大 学 城建学 院 , 吉林 长春 1 3 0 0 0 0 )
[ 摘 要] 蕴含 着丰 富的 文化 内涵 。 习语 与 文化 密切 相 关 , 离开 了 习语 的文 化 空 洞 、 抽 象, 离
因此 短语 中不会 体 现 每 一个 构 成 成 分 的词 性 , 而是
二、 英 语 习语 与 文 化 的 关 系
习语 反映 了社会 环境 、 人们 的生 活 、 历 史 的发 展
和 当地 的文 化 。因 此 它是 和 文 化 密切 相 关 的 , 是传 统 的历 史 和文化 积淀 的产 物 。词 汇 中 的习语 则是 对 民族文 化 的发展 和变化 最 为敏感 的部 分 。社会 文化
孙 长顺 ( 1 9 4 4 一) , 男, 吉林 建 筑大 学城 建 学 院外语 系主任 , 主要从 事 大 学外语教 学研 究 。
其次 , 习语 的语序 不能 倒 装 或改 变 。 比如 t h e l i o n ’
一
、
英 语 习语 的 定 义 及 特 点
S s h a r e不 能被 改 变 成 t h e s h a r e o f t h e l i o n 。第
“ 没 问题 ” 。最后 , 许 多 习语 在 语 法 结 构 上 是无 法分
析 的。 比如 说 d i a mo n d c u t d i a mo n d , 意思 是 “ 棋逢
写 的表达 。习语指 带有 自身 意义 的几 个 词搭配 在一
起, 形成 了一种 不 同的 意 义 。习语 的意 义 是 不 能从
生活 中 的每一个 侧 面 都能 反 映 到 习 语 中来 , 习语 也 体现 了社会 文化 生活 的方 方 面面 。 ( 一) 英语 习语 的来源 大量 的英语 习语 都源 于语 言文化 的发 展 。关 于
作 为一个 整体 的词 来使 用 。
结构 的稳 定性 意 味 着 习语 作 为一 种 规则 , 与自 由词 组不 同 , 它在结 构上 是不 能被改 变 的 。