英语专业口译课小组展示
浅谈情景教学在商务英语口译课程中的运用
蠢
科 教文 化 l J j
浅谈情景教学在商务英语 口译课程中的运用
张 华卓
( 黑龙 江农 业 工程 职 业 学院 人 文 学 院商 务 英语 教 研 室, 江 哈 尔滨 10 8 ) 黑龙 508
摘 要: 主要探讨 情景教 学法在 商务英语 口译语课程 中的应 用。 教师利用形象具体的教 学手段,营造 真 实的 口译场景,鼓励学生组建 自己的 口 译小组, “ 并在 模拟 口译现场” 中开展各项商务 1 活动 。 3 译 实践证 明, 该教学模式有利于激发 学生的学 习热情, 学生 口 完善 译技能 , 培养学生的交际能力 和合作能力, 高学生的综合素质 。 提 关键词: 情景教学法; 口译小组; 模拟现 场 在全 球经济 一体 化和 国际贸 易不断加强 是礼仪活动 的一个重要组成部分。在商务活动 31 . 假想 的场景体验 不能替代真 实的 口译 的背景下 , 为适应 国际经济贸易交流的需要 , 越 中 , 在很多情况下都会有礼仪致 辞。 现场 , 具有一定 的非真实性 。 来越多 的人从 事着 国际贸易相关 的工作 。作为 课堂设置 : 由于在真实 口译过程 中,口译员最大程度 全球通用语的英语 在此形 势下发 挥了极其重要 a为学生 设计各 种礼仪致 辞场景 , 开幕 上考验的是心理素质 , 译 的工作环境几近“ . 如 口 严 的沟通作用。 于是 , 我们越来越需要更多的精通 式 、 闭幕式 、 接待 宴会 、 告别 宴会等, 一些常 苛” , 教授 口译工作的时效性 , 决定 了口译人 员在 口 外语知识的商务人 才。 为了顺 应这一趋势 , 用礼仪词汇和句型。 国内 译进行中根本不可能松懈 。所 以 “ 模拟 口 译现 很多商务英语专业都开设 了 口 课程,旨在培 译 bJ .、 / 组内活动: 要求组 内交流并设计一个礼 场”是不可 能完全体现 出真实 口 现场情况及 译 养学 生在 国际商务 环境 中 的英语 熟练运 用能 仪致辞 , 给出中英 文礼仪致辞发言稿。 译员所 承受 的巨大心理压力。 力 。该课程具有极强 的“ 实践性” 非常适合情 , c,组 间活动: _、 j 俩个 小组交换 发言稿 , 出 给 3 假想情感体验 因人而异 , . 2 具有个体局限 景教学法的应用 。教师帮助 和引导学生努力创 发言稿的小组扮演嘉宾 ,收到发 言稿 的小组扮 性 造各种情景, 鼓励学生 2 3 一组 建立 口译小 演 口 员 , —人 译 进行模拟现场 口 活动。 译 有人说过 “ 一千个读者就有一千个哈姆莱 组, 模拟 口译现场” 在“ 中扮演 口译角色, 开展有 d . 拓展教学 : 通过播放国家领导人真实礼仪 特 ” 这句话告诉我们 , 人们的情境体验伴随着他 声有色 的如会议 口译, 谈判 口译等 商务 口译活 致辞的视频资料 ,要求学生感受现场 口译 的气 们 的认识 观 、 值观 , 价 带有个人主观 因素, 因此 动。 在真实的情景教学 中, 使学生提 高了英语水 氛 。 都不 会一样 , 以在 “ 拟 日译现场 ” 所 模 情景教学 平和交流能力。同时也培养 了学生对 突发事 件 22商务谈判 口译 . 中, 学生 的体验也表现为因人而异。 的应变能力和 自我学习 自我创新的意识。本文 商务谈判是指不同的经 济实体各方为了 自 3 情景教学的课 堂操作难度大 , 以控制 . 3 难 将先引人情景教学法,然后具体举例说 明其 在 身的经济利益和满足对方 的需要 , 通过沟通、 协 这样 的教学看似游戏 , 以 “ 所 模拟 口 译现 商务 口译课程 中的应 用, 最后将总结探讨 “ 模 商、 妥协 、 合作 、 策略等各种方式 , 把可能的商机 场”情景教学 法有一定 的操作掌控难度 和适用 拟口 译现场” 情景教学法的局限性 。 确定下来的活动过程 。所 以在 口译学习过程当 范围限制, 对少数性格 内向、 不善表现 、 不好交 1情景教学法 中要求学生要学会 语言控制和词汇选择。笔者 际的学生教学效果欠佳, 对学生语言基础等方 情 景 教 学 法 或 情 境 教 学 法 (i ao a 建议 最好选 择真 实的谈 判素 材来营 造谈判 现 面的训练不够扎实另 外, St t nl ui 课堂纪律有 时较差 , 学 L nug e h g 是 指把课文 中讲 述的事情 场 。 agaeT a i ) cn, 生经常 由于兴奋 , 声音过大; 表演洋相 讨论 学生 的场景或所涉及 的背景知识再 现于课堂,贯穿 课 堂设 置 : 百出, 常常弄得哄堂大笑。 于课堂 . 过教师 的引导 , 通 让学生置身 于相 应 的 a . 导人情景: 教师细致 描述谈判场景 和 要求 结束语 环境 当中, 调动学生 的想象力 、 思维力和感受力, 谈判过程的气氛 ,并准确描述谈判 当时的双方 情 景教 学法符 合人 的认知 规律 和情感 需 要求学生积极 主动地在模拟场景 中扮演和体验 心理 波 动 。 求, 打破了传统机械单 一的教学模式, 大大提 高 不同角色 , 再经过教师巧妙设计和引导 , 从而帮 b教师示范: . 此处对教师的口译水平要求 比 了教学质量 , 拟 口译现场”情景教 学在 国际 “ 模 助学生理解和获取知识或技能, 并使学生各 方 较高, 要求教师必须真实反映现 场情况 , 并做到 商务英语 口译课程的应用在很多方面取得了成 面能力得到发展 的方法 。 实践证 明, 情景教学法 用词 准确无误 。 功 。 而, 然 这种新型 的有效的教学方法有一定的 符合认知规律 。 c 学生实践:每个 口译小组按照教师的要 局限性, . 理论上也不 够成熟 , 仍需要广泛地实践, 捷克教育家夸美纽斯曾说:一切知识都是 求 , 自准备 自己的谈判 词, “ 各 仍然完成 中英两个 创 造 和 积 累 经 验 , 断地 总 结 和 完 善 。 不 从感官开始的” 并认 为这是教学 中的“ . 金科玉 版本 的翻译 。然后教师指派两个小组扮演谈判 参 考 文 献 律” 情景教学法通过给学生展示鲜明具体 的形 双方进行模拟演练 , 。 同时 , 要求教师随时纠正学 [] 1张慧. 商务英语教 学 中商务情 景的模 拟I. J 吉 J 象, 通过使学生身临其境或如I其境 , 给学生更 生模拟谈判过程中的用词和声调问题。 林 华侨 外 国语 学报 ,0 56. 2 0 () 为直观真实的印象和感 受,从而帮助学生更快 3“ 模拟 口 现场 ” 译 情景教学法的特点和局 [ 陈建平. 2 ] 案例教 学法与商务英语教 学[. J 宁波 】 更好地理解和掌握知识。心理学 家林格伦对兴 限性 大学学报, 0 , o. 2 4 ) 0 0 趣的调查结果显示,兴趣 占影 响学习成功 因素 但“ 拟 口泽现场 ” 模 情境教学也不是一种完 f1 小 彭朝林 . 3徐 一种新型 高职商务英语教 学 的 2 % 和失败 因素 的 3 %, 5 5 可见兴趣直接影响 美的教学方法 , 它也有一定 的局限性 : 模 式[ . 教 论 坛 , 0 ( ) J职 】 2 54. 0 责 任编 辑 : 艳 鲁 学生 的学习效果 。 孔子日: 之者不 如好之者, “ 知 好之者不如乐 之者 。 生动有趣 酌情景增强 了学 ” 生学 习的积极性 和主动性,很多 学生 “ 乐在其 ( 上接 1 8 的管理机制 , 2 页) 努力解决当前农村 为责任, 强化群众观念和服务意识, 积极为群众办 中” 。 党组织中存在着党员流动陛大、 难管理的问题。 实事、 做好事、 解难事, 努力当好党的方 针政策的忠 2情景 教学法 在国 际商务英语 教学 中的 总之 ,农村基层组织建设要按照省委书记粱 实执行者 、 群众共同致富的有力带动者、 农民合法 应用 保华同 志在纪念建党 8 周年暨加强农村基层党组 权益的自觉维护者、社会矛盾纠纷的积极调解者 , 8 在国际商务英语 口译教学中, 教师和学生 织建设座谈会上的要求以“ 领导班子好、 党员干部 从而促 进农村经济又好又快地发展。 起设计并创造“ 模拟实景” 利用各种已知商务 队阻好、 参考文献 工作机制好 、、 / 康建设业绩好、 民 J 农 群众反 口译场景, 模拟不同的商务 口译现场 , 笔者 应好” 在此, 为目标, 理清增收, 努力成为推动科学发展 、 [十 七大报告 . 1 ] 将具体阐述两个商务 口译的教学活动设 置。 带领农民致富、 维护农村稳定的坚强领导核心。农 十七届三 中全仝 21礼 仪 致 辞 口译 . 村党员干部要以“ 带头跟党走、 带头发展致富、 带头 『1 3十七届 四 中全会 . 礼仪致辞是礼仪 活动中的 口语表达形式 , 服务群众、 带头维护和谐隐定 、 带头弘扬新风正气” 『1 4 农村党建. 责任编辑 : 鲁艳
英语专业口译课堂教学理论与方法研究——评《翻译教学实践指南丛书·口译教学从理论到课堂》
许晖(洛阳理工学院外国语学院)INTERPRETER TRAINING: FROM I HEORY TO PRACTICE n译教学:从理论到课堂随着世界^~<化和全球化的快英语作为国际交流语言缺越受到我国教育的重视。
在当今国际交流与合作日益增强的形势下,英语专业□语教学和□译研究也日益受到高校英语专业教育的重视,□语教学模式的探索与革新,以及□译能力的培养与发展路径研究,都为提高□译教学质量提供了保障。
但是,目前我国高校英语□语教学依然存在着很多问题:①师资严重匮乏,水平良莠不齐,教师往往把□翹上成□语课和笔葷果,□勰教学重知识轻能力,学生基础薄弱,学3动机不强;②□语教学目标和方向不明确,缺乏系统性、理论性和科学性的指导,也缺乏一T统一的教学大纲;③教学内容陈I日脱离实际,□译课程设置不合理,缺乏合适的□译教材;④教学方法单一,缺乏交际目的,教师讲授过多,照本宣科现象严重,师生缺乏互动;⑤没有正确处理好现代化教学手段与传统教学手段的关系,过多地瞒多媒体教学手段。
探究以上问题产生的主要原因是缺乏科学性的教学大纲、系统性的教学设计、针对性的教学目标、时效性的教学内容和创新的教轄式。
为此,由陈菁和肖晓燕编写的《翻译教学受指南丛书•□译教学:媲论到课堂》一<对英语专业□译课堂教学原则与方法研究,具有着积极的作用和参考价值。
该书糜聚了厦门大学□译教研团队多年来的□译理论航恤和□译教学实践的解。
作刼卷次、多角度地探讨了英语□译教学的原则和方法,嬉论修养到课堂实践,为从事英语专业□译教学教师提供了全方位指导。
首先,作者论述了英语□译中的语言、知识、心理和听辨等四个方面闵准备,阐述了语言的及时性、准确性和流畅性等语言理论问题,然后阐述了语言准备的教学目标、教学手段、教学方法,并通过两个课堂活动示例说明了双教师模式可以提高语言的准确性和关注语言的及时性。
知识准备包括长期知识准备和译前知识准备,接着阐述了心理淮备理论:心®力的鸭及影响、译员心理压力来源、□译教学中心理准备的主要涵义等。
第二届话说东西上海大中学生英语口译展示活动团队...
风华初级中学 侯奕婷 张馨予 陆东方 刘以诚 张屹秋 叶子涵 李梓妍 李麒乐 徐一铭 顾屿琦 苏怡文 王睿睿 欧阳羽欣 何 桢 钱逸翔 蒋逸云
市西初级中学 刘烨玮 史钧文 王湘敏 谈思睿 赵苑羽 谈芝滢 阮 宸 包彦堃 李嘉雯 周嘉懿
致远高级中学 孙徐夏 黄闰祺 王兆悦 张若轩 祝垚晶 汪亦佳
松江区 上海师范大学外语附属中学 徐天心 郭天浩 季王骄娇 诸婧昱 冯慧玲 李博文 马夏青 李亦沙 钱文清 屠嘉成
青浦区 青浦高级中学 俞笑萌 胡 霏 朱玉洁 张 海 钱紫嫣
青浦第一中学 顾一忱 黄 菲 陆依洁 吴嘉凝 龚子玮 周慧颖 陆祎贝 夏礼正 张诗宇 刘奕阳
闵行中学 金沁怡 许芯蕾 莫周婷 方洁莉 杨逸茗 王玮婷 王丽佳 杨兴东 金晨惠 陈昱婷
嘉定区 嘉定一中 黄秦勤 马心怡 赵 艺
华师大附属双语学校 闵天宸 胡馨优 舒 源 杨梵琦 倪昌远
宝山区 行知中学 王可盈 沈瑞淳 冯 胤 李卓耘 程明旻 朱蕾 赵嘉宜 武筠尧 郭依亭 范东东
上大附中 戴运维 杨逸彬 施 赟 倪 琳 朱佳莹 王翊萌 严子尤 万昱婷 姚婧雯 江天勤
民办进华中学 赵行健 王思飏 舒诗尧 李钰暄 应 悦 沈逸然 张世元 刘一湾 王孜韬 孙骐阳
普陀区教育学院附属中学 崔 凯 范宇哲 圆明敏 王 贽 金乐怡 薛诚皓 孙乐源 吴筱也 李辰菲 何丽娜
闵行区 上海外国语大学闵行外国语学校 陈潇雯 毕悦颜 张浏琦 赵子涵
华东师范大学第二附属中学附属初级中学 林以诺 傅正阳 郭子杨 胡添尧 许依扬 曹家骐 傅岸祥 何佳豪 唐依菲 王 昰 臧学昊 蔡紫嫣红
英语专业口译课小组展示共29页文档
56、书不仅是生活,而且是现在、过 去和未 来文化 生活的 源泉。 ——库 法耶夫 57、生命不可能有两次,但许多人连一 次也不 善于度 过。— —吕凯 特 58、问渠哪得清如许,为有源头活水来 。—— 朱熹 59、我的努力求学没有得到别的好处, 只不过 是愈来 愈发觉 自己的 无知。 ——笛 卡儿
英语专业口译课小组展示
•
6、黄金时代是在我们的前面,而不在 我们的 后面。
•
7、心急吃不了热汤圆。
•
8、你可以很有个性,但某些时候请收 敛。
•
9、只为成功找方法,不为失败找借口 (Байду номын сангаас脚 的工人 总是说 工具不 好)。
•
10、只要下定决心克服恐惧,便几乎 能克服 任何恐 惧。因 为,请 记住, 除了在 脑海中 ,恐惧 无处藏 身。-- 戴尔. 卡耐基 。
拉
60、生活的道路一旦选定,就要勇敢地 走到底 ,决不 回头。 ——左
《外事英语口译》PPT课件
Aspects
Counting Points
Class attendance
Proportion Score
5%
Individual Adequate preparation before class 5% Performance Text-interpreting 5% Field interpreting Task division and preparation Teamwork Presentation Cooperation in performance Speech skills Note-taking skills Interpreting skills 5% 5% 5% 5% 5% 5%
1. 具有策划与组织 外事接待活动能力 2.具有外事接待和 洽谈能力 3.具有外事公文与 商务信函写作能力 4. 具有跨文化沟通 能力
1.能够有效安排 商务洽谈活动,组 织商务谈判 2.熟悉商务接待 规范,得体安排接 待活动
应用英语专业
1、口译教学与口语教学的区别
口语教学 口译教学
双语翻译能力
基础的语言能力
应用英语专业
通过情景的模拟和过程性的评价,学 习者的语言的实际应用和应变能力有 了显著提高,对专业和职业化内容有 更深的认识。
应用英语专业
学生在教学过程中的变化
……
! ?
学口译前
学口译后
在会谈现场我应该 先和主讲人碰一下 头…… 今天与外商签字仪 式上的致谢词我做 口译员…… 口译完了,总结一 下这次任务中被卡 住的生词和讲话的 难关…… …… ……
Coherent performance
Message (coherent and logical) Significant omissions Unjustified changes and additions
《翻译专业本科(BTI)系列》教学资源-口译能力-专题口译-专题口译教学建议
长期准备和短期准备也是相辅相成的。平时专题知识的积累,有利于象牙塔 内的口译学员了解外面的世界。所谓隔行如隔山,译员要能够参与到行家之间的 沟通,胜任沟通桥梁的作用,需要对不同的行业有最基本的认识。在此基础上, 接到具体的口译任务以后,译员再有针对性地去做更深入的译前准备。即先扫盲, 再深钻。这两种准备共同构成了译员的百科知识能力。
口译的职业特点是“(时间)新”、“(内容)专”和“(主题)杂”。所谓“新”, 指的是所涉主题发展的程度。无论是什么类型的口译场合,其目的概括起来都是 将该领域最新的信息传递给目标听众。口译内容的“专”, 指的是发言人和目标 听众的专业性。在大多数的情况下,发言人和目标听众都是某个领域的从业人员, 他们彼此之间共有大量的专业知识。如果没有特别的储备,译员将难以理解他们 之间的对话。口译工作的最后一个特点是“杂”,这指的是译员服务的对象、涉 及的沟通主题都是五花八门的。
换而言之,必须在语言和知识都到位的情况下,去学习和应用口译技巧,才 能起到锦上添花的作用。也就是说,口译工作的基础是理解,而理解要靠扎实的 双语基本功和充分的主题知识支撑。缺失了任何一个,理解都将受到影响,完成 口译任务的困难也随之提升,长此以往,译员口译能力的发展就会停滞不前。
因此,我们在专题口译的教学中,没有回避学生普遍双语能力不足的问题, 根据语言和知识难以分家的特点,特意将学生的百科知识能力和双语能力捆绑在 一起,共同提高,试图帮助突破学生听不懂、说不对的瓶颈。在百科知识能力和 双语能力加强了的基础上,再强化交替传译的口译技能,全面提升学生的口译能 力。
英语口译实践计划
国际语言文化学院口译实践实施方案英语系(5B10级)根据我院《英语专业人才培养方案》及本学期课程安排,5B10级学生本学期第18周举行口译技能的实践,该实践属于校内集中实践。
本次实践活动的具体安排如下:一、组织领导系活动领导小组:组长:孙建中、甘世安副组长:金培玉,郭卫平,杨静成员:曹艳琴,武亮,马莉,夏艳,郗海燕,霍小静二、实践内容及安排国际语言文化学院英语专业,5B10级全体学生。
(一)实践目标:了解口译工作的性质和内容,提升学生对口译职业的认识;演练原语概述,主旨概括,听音辨意,公共演讲,数字口译等口译技巧;复习演练本学期学习的模块用语,使学生能较准确、流畅地进行各种公开场合讲话发言的汉英、英汉对译,能较好地承担生活接待和导游等口译任务。
(二)实践任务:本次口译实践活动以模拟实际口译工作的方式进行,期间,学生会拿到实际工作中可能碰到的口译材料。
口译过程分独自口译和小组实践两部分。
实践完成后,学院组织口译大赛,学生不仅体验了实际口译工作的困难度,重要性,更能初步学习如何解决这些问题并交出较通顺的口译稿,达到口译实践的教学目的。
(三)实践安排:1. 本次口译实践活动以模拟实际口译工作的方式进行。
指导教师首先介绍实践的目标和任务,安排学生以班级为单位,观摩《走进口译》DVD,根据具体情况,分二至三次学完。
以个人和小组相结合的方式,分模块练习。
个人实践以提高语言能力为主,包括英语听力,双语转换能力,语篇理解力和掌握模块用语。
保证每天听1--2小时VOA或BBC英语节目(广播;VOA 网站;BBC 网站), 并做好记录。
小组实践以练习口译技巧为主。
为了提高口译各项技巧,各小组可选择日常生活中自己熟悉的话题进行练习,鼓励学生选择本学期口译课堂讲述的主题。
方式的选择,以小组为单位,小组人数:3至4人,可采取一个同学发言,一个同学转述,一个或两个同学口译的形式(即A---A---B模式或B---B---A模式)。
《口译基础》教案设计(可编辑修改word版)
《口译基础》课程教学大纲课程英文名称Basic Interpretation Skills课程代码:课程性质:专业方向理论课,选修适用专业:英语开课学期:5总学时数:32 总学分数:2编写年月:2006 年 6 月修订年月:2007 年6 月执笔:一、课程的性质和目的本课程是英语专业学生的主干课程之一,主要通过讲授口译基本理论、口译背景知识以及对学生进行口译基本技巧的训练,使学生初步掌握口译程序和基本技巧,初步学会口译记忆方法、口译笔记、口头概述、公众演讲等基本技巧和口译基本策略,培养学生关心时事的信息意识,积累知识,掌握文献检索、资料查询的基本方法;培养学生的话语分析能力,提高学生的逻辑思维能力、语言组织能力和双语表达能力,提高学生跨文化交际的能力和英汉两种语言互译的能力,为进入下一阶段讨论式、按照口译语类对学生进行口译基本技巧的训练做准备。
该课程要求学生具有明确的学习目的与进取心,具有扎实的英汉两种语言知识与文化知识的功底,清晰、流畅、达意的双语表达能力,良好的心脑记忆力,辨析能力,应变反应能力。
课上积极主动与教师配合,完成教师提出的训练指令,课后反复操练,温故而知新。
本课程结束后,学生应当掌握口译基本理论和常用的英汉语用初级连续口译技能,能胜任接待外宾的口译工作,能就政治、经济、文化等多方面的专题进行介绍,论证或叙述,能完成导游、一般性会议与公司商务洽谈等口译任务。
二、课程教学内容及学时分配单元主要教学内容学时分配作业数量及答疑安排备注讲课实验上机23 第二十三单元新闻发布(2)口译实践-分组围绕指定专题准备新闻发布会并进行现场口译现场录像分析讨论总结模拟考试2 从口译试题库中选一份试题作为样题供学生模考24 第二十四单元期末考试 2三、课程教学的基本要求1、利用学生已经获得的语言交际能力,帮助他们掌握双语思维的转换和交流技能。
学生应在教师进行技能讲解和展示的基础上,通过大量的语言和技能训练,逐步提高外语表达能力,掌握双语思维和转换技能。
课表9—英语专业课程表(定稿)更新后
高级英语(二) 魏新俊 B410
高级英语(二) 魏新俊 B410
高级英语(二) 郑康 经321
口译(二) 王大维 经328
口译(二) 王大维 经328
高级英语(二) 郑康 经321
口译(二) 史志祥 B306
高级英语(二) 张国申 B209
星期三
56
下午
78
生理药理【必修课—药学方向】E301 外贸函电 (指选) 江娜 B102
综合英语(四) 龚月冬(双) C301
综合英语(四) 综合英语(四) 柯可(双) C302 万中艳(双) C501
综合英语(二) 周雅君(双) B403
综合英语(二) 焦静霞(双) B402
高级英语(二) 魏新俊 B410
英美文学(二) 刘建国 B109
高级英语(二) 郑康 经321
高级英语(二) 综合英语(四) 张国申 B209 龚月冬(双) C301
高级英语(二) 郑康 经321
高级听力(一) 刘中荣 B208
药学方向03班
高级听力(一) 刘中荣 B208
高级英语(二) 张国申 B209
生理药理【必修课—药学方向】E301
课表9— 中国药科大学 2013/2014学年第二学期英语专业课程表(定稿)
12483
英语阅读(四) 陆萍 D104
英语听力(四) 陆燚枫 经328
英语专业
时间
年级
12 上午
34
星期一
56
下午
78
语言文学方向01 语言文学方向02
班
班
口译(二) 孙杨杨 B409
高级英语(二) 魏新俊 B410
11级
药学方向01班
高级英语(二) 魏新俊 B410
英语专业(本科)口译教学目标的确定——以宿迁学院为例
影 响 因素 的基 础 上 。
关键 词 : 口译教学 ; 教学 目标 ; 口译潜能 中图分类号 :6 20 G 4. 文献标志码 : A 文章编号 :6 4— 34 2 1 )5— 16— 4 17 3 3 (0 1 0 09 0
●教 育教 学研 究
英 语 专业 ( 科 ) 本 口译 教 学 目标 的确 定
以宿迁 学院 为例
项 利
( 宿迁学院 外语系 , 江苏 2 3 0 ) 2 80
摘
要: 教学 目标 的去专业化 和脱 离学校实际是导致 口译教学低效 的重要 原因。 口译 教学应该 首先解决 其教
学 目标 问题 。根据社 会需求 、 教学 大纲要求和学生学习现状 , 口译 教学宏 观 目标 的确定 应 当以开发 口译 潜能 为着
收 稿 日期 :0 1 0 2 2 1 — 7— 0
基 金项 目: 宿迁学 院教学改革研究项 目( 目编号 :0 9 J 1 ) 项 20 Y G 9 作者简 介 : 项利 ,女 , 江苏 宿迁 人 , 宿迁学 院讲 师。
一
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
、
口译 教 学的 目标 定位
行调研 的基础上 确定 具 体 目标 。 二、 口译教 学的 宏观 目标
“ 系统 地 研 究 一 门课 程 , 要 我们 必 须 要 先 弄 清 它 的教 学 目标 ”l 口译 教 学 首 先 应 该 解 决 的 问 I。 5 题是 培 养 目标 问题 。 目前 对 口译课 在 大学英 语 专业 课 程 中的地 位大 致 有 三种 认 识 : 口译 课 为学 生 从 事 译 员 工作 奠定 职业 基 础 , 口译 课 阶段 是 英 语 语 言 训
英语小组展示
一、Hello, everybody! Thank you. Thank you. Thank you, everybody. All right, everybody go ahead and have a seat. How is everybody doing today? (Applause.) How about Tim Spicer? (Applause.) I am here with students at Wakefield High School in Arlington, Virginia. And we’ve got students tuning in from all across America, from kindergarten through 12th grade. And I am just so glad that all could join us today. And I want to thank Wakefield for being such an outstanding host. Give yourselves a big round of applause. (Applause.)嗨,大家好!你们今天过得怎么样?我现在和弗吉尼亚州阿林顿郡韦克菲尔德高中的学生们在一起,全国各地也有从幼儿园到高三的众多学生们通过电视关注这里,我很高兴你们能共同分享这一时刻。
I know that for many of you, today is the first day of school. And for those of you in kindergarten, or starting middle or high school, it’s your first day in a new school, so it’s understandable if you’re a little nervous. I imagine there are some seniors out there who are feeling pretty good right now -- (applause) -- with just one more year to go. And no matter what grade you’re in, some of you a re probably wishing it were still summer and you could’ve stayed in bed just a little bit longer this morning.我知道,对你们中的许多人来说,今天是开学的第一天,你们中的有一些刚刚进入幼儿园或升上初高中,对你们来说,这是在新学校的第一天,因此,假如你们感到有些紧张,那也是很正常的。
英语翻译(笔译与口译)课程总结
英语翻译(笔译与口译)课程(kèchéng)总结英语翻译(笔译与口译(kǒuyì))课程总结英语翻译〔笔译(bǐyì)与口译〕课程(kèchéng)总结本学期本人(běnrén)担任了08级英语专业《英语翻译〔笔译与口译〕》这门课程的教学任务。
现总结如下:该课程于英语专业第五学期开设,是英语专业课程体系高年级阶段的主要和重要课程。
该学期本课程着重讲解了商务英语翻译过程中的技巧和方法,是一门专业性与实践性很强的课程。
授课过程中本人采取讲解为辅,学生练习为主的授课方法。
1-8周为理论教学周,9-18周为实训周。
并采用了多媒体等现代化教学手段来提高教学质量。
同时加强了对学生课外学习和课外实践活动的指导和组织,使课外学习和实践活动成为教学工作中的一个组成局部和教师工作的一局部。
另外,在充分利用现有的教学设备和条件的根底上,开发新的教学资源,例如网络资源,催促学生自觉地利用网络上丰富的翻译资源进行自学和自我测试,不断提高学生的学习自觉性,是现代教育技术为现有的教学方式和手段提供重要的补充。
在讲授新的课程单元之前,分配学生预习工作,要求他们以小组的形式分工合作,通过网络以及查阅各种课外书籍的方式寻找所需资料。
并以任务完成情况作为他们期末考试的依据之一,在一定程度上调动了学生的学习积极性,防止了老师上课“一言堂〞的现象的发生。
理论教学周结束后,正式进入实训周。
由于08级大局部毕业生外出实习,学院采取了合班教学的上课方式。
针对毕业生的工作需要以及学生们的实际要求,实训课的授课内容主要与学生就业求职的工作岗位需要联系起来。
本人指导了学生学习英文名片的制作,英文简历以及求职信的书写,酒店餐厅菜单的翻译等等,此外,实训周期间,广州举办了第16届亚运会,因此,在教学内容中本人结合理论教学周中有关公司介绍局部的翻译技巧,带着学生翻译了亚运相关资料,将理论与实践紧密结合起来。
“课前口译展示”在英语口译课堂中的应用与实践
、
英语口译课堂现状分析
( 一 )前期准备
教师为学生准备3 0 个热点话题 ,分别围绕社会生活与商务 知识两个方面,这些话题包括 “ 剩女”、幸福 、信仰 、减肥 、 梦想、节约、腐败等大众话题 ,还包括礼仪祝词 、商务谈判、 商务访谈、商务会议、品牌与营销、团队合作 、新品推介、商 务 礼仪 、新 闻发 布 、现 代 物 流 、商 务旅 行 、广 告 宣传 、信 息技 术产业 、商务策略、人力管理。每位 学生任选一个主题 ,经过 构思与调研后,自命题 目,准备8 0 0 - 1 0 0 0 字的英文文字材料, 要求主题明确,结构清晰, 内容完整,鼓励用亲身经历表达观 点,要确保行文无英文语法及表达错误。学生不仅要对 自己所 写文章有所 掌握 ,同时要对与该主题相关 的内容有深入 地了 解 ,以便能够用英文回答教师或学生提 出的相关 问题。所有学 生在规定时间内完成相关主题文章的撰写 ,将材料的 电子版共 享 ,方 便 其 他学 生 提 前 熟悉 内容 并准 备在 课 上进 行 即 席 口译 , 教师也会根据文章内容准备问题。 ( - )口译过程 课堂 上 由教 师随机 抽取 1 - 2 名学生进 行 1 - 2 个 话题 的概 要 介 绍 ,并 回 答 教 师 所 提 问题 , 再 随 机 抽 取 1 - 2 名 学 生 进 行 现场 即席 口译。要求 “ 发言人 ”首先对 自己的主题 文章进行 1 分 钟以 内的概 要介绍 ,然后 由教 师进行与 主题相关 的提 问 2 - 3 个 ,学 生回答 问题 时思路要清 晰 ,声音 要洪亮 ,表 达 内 容要完整。 “ 发言人 ”在讲话时切忌 一句 一停 ,要把一个意 思 表达 完整 再停 顿 ,并 示 意 “ 译 员 ”进 行 口译 ; “ 译员 ”在进行 口译 时要牢记传 意不传字 ,遇到 困难切 忌停顿,要根据主题推测大意 ,使得 口译过程顺 利完成。 ( 三 )口译评价 在 由师 生共 同参 与的 口译过 程进 行中 ,要 求作为 现场 “ 观众 ”的其他学生按照如 下 “口译评价表 ”进行点评 。在 整 个 口译 过 程 进 行 完 毕 后 , 首 先 请 卜 2 名 学 生 根 据 自 己所 填 内容进行点评 ,最后 由教师进行 相应补充 ,完成 “ 课前 口译 展 示 ”的整 个 内 容 。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
咏春拳(wing chun ;Wing Chun Kung Fu ;Ving Tsun)
Wing chun is a conceptbased Chinese martial art and form of self-defense utilizing both striking and grappling while specializing in closerange combat .
短跨项目 sprint and hurdle events 中长跑项目 middle and long distance events 障碍跑项目 steeplechase events 公路跑项目 road race events 接力跑项目 relay events 越野跑项目 cross country events
Let’s do some exercises
Fall in! (集合)On two ranks!(分成两列队)
Back in march 1959, at the 25th World Table Tennis Championships held in Germany, the table-tennis player Rong Guotuan won for china its first world title in sporting history. It was followed by many more successes.
Sports Category
A. Athletics / Track and Field B. Ball Games
C. Indoor Sports
D. Winter Sports E. Water Sports
Athletics 田径
竞赛项目 running events 跳跃项目 jumping events 投掷项目 throwing events 竞走项目 walking events 全能项目 combined events
As a result ,the promotion of the sports activities has increasingly improved the national physique and level of health. The average life expectancy of the people from 35 before 1949, reached 72 in 1999. We have completely got rid of the label "the sick man of East Asia". The dream that we will host the 2008 Olympic Games in Beijing has been realized .
太 极 拳 (
T’ai chi ch’uan
)
Its creator ?
陈 王 廷
截拳道(Jeet Kune Do)
截拳道的二大核心精神是: 攻击是最好的防御:这就是 “截拳”的观念。李小龙认为, 一个人攻击另一个人,就必然 地得向对方移动,而这就必然 地给了对方截击他的机会。 截 击的观念不只限于物理攻击, 他认为许多非言语的讯息(对 手没发现的微弱动作)都能被 侦测到,并用以“截击”。 “五种攻击”则能让修炼者组 织他们的攻击。 实用、简单、快速:一切动 作以实用,与胜利为目标。
Lee's philosophy
I have not invented a "new style," I hope to free my followers from clinging to styles, patterns, or molds. — Brucjump 跳台滑雪
speed skating 速度滑冰
figure skating 花样滑冰
Water Sports
freestyle
backstroke
breaststroke
water skiing yacht race butterflystroke
springboard diving
整套拳法以意念推动,要竖立用意 不用力的主要概念,才能发挥以意 发力的技巧。最明显的一招是膀手, 能完全不必用之下也能将对方之力 下压和桥手轻易抛起。
木人樁 Muk Yan Jong
港空姐习咏春拳应对“不规矩”乘 客
Yip man
大成拳(Dacheng boxing)
在大成拳桩功练法中,要求 “撑肩横肘”者有之,要求 “沉肩坠肘”者亦有之,这是 因为习求的桩式、训练内容、 求功达效的要领、目的不同所 致. 大成拳养生桩功中多以沉肩坠 肘为要则,以求减少抬臂,利 于松肩,以达上肢在练功时易 于放松或增加桩时的目的,是 不能承受撑肩、横肘、抬臂的 体弱者、病患者和初练功者所 适用,从而求达功效的一种要 求和措施. 而以撑肩横肘的要求练功,多 以技击桩为主(如浮云桩)的 训练要求、要则来求达功效。 在养生桩训练中,那些身体无 病、肩松者,为求功力,或求 练内抱外撑双向争力的功用、 功效,亦可按撑肩横肘的要求 练功.
Chinese martial arts, also referred to by the Mandarin Chinese term wushu and popularly as kung fu or gung fu , are a number of fighting styles that have developed over the centuries in China. These fighting styles are often classified according to common traits, identified as "families" (家), "sects" (派) or "schools" (門) of martial arts.
sports
Group:
three parts:
sports in china Olympic sports traditional sports
In the past, China was called “the sick man of East Asia.” Not a single Chinese name could be found among the top world-class athletes or world-record holders in competitive sports before 1949. The founding of the People’s Republic of China in 1949 brought about fundamental changes to the field of sports and the skills of Chinese athletes improved quickly.
floor exercise
horizontal bar
parallel bars
rings
vaulting horse
uneven bars
fencing
weight-lifting
balance beam
Greece-Roman wrestling
boxing
judo
Winter Sports
Ball Games
basketball
football
volleyball
badminton
table tennis
beach volleyball
tennis
baseball
(field) hockey
water polo
handball
cricket
Indoor Sports ---- gymnastics
platform diving
boat race
Traditional Sports
Down through the 5,000 years of its civilization, the Chinese nation has created an immense wealth of traditional sports, such as wushu and qigong.