MT翻译术语及翻译方案汇总(整理版)
机器翻译及其翻译步骤
机器翻译及其翻译步骤机器翻译(MachineTranslation,MT),指的是由电脑程序实现的自动文字翻译技术,它可以在不进行人工介入的情况下,将源文自动翻译成目标语言。
机器翻译技术已经成为翻译领域最受关注的一个话题,它具有准确、快速等优点,可以有效解决因文字的不通而造成的误解和误传的现象。
机器翻译的步骤包括:分词、语法分析、句子改写、翻译完成。
首先是分词,它指的是将一句话中的汉字分解成单独的词,以便电脑程序能够识别该句的意思。
在机器翻译中,分词是翻译的关键步骤,因此分词精准度的高低直接影响翻译结果的准确性与可信度。
接着是语法分析,它指的是利用若干文字学知识,运用语法规则对汉字分解出来的词语及短语进行解析,以确定句子中词语的排列关系及句法结构,这也是机器翻译的一个关键步骤。
紧接着是句子改写,它是基于语法分析的基础上,利用源语言的语法结构与目标语言的语法结构差别,将句子改写成适用于目标语言的形式,这一步将影响最终翻译结果的准确性。
最后是翻译完成,它是机器翻译中最关键的步骤,也是传统机器翻译中最不可缺少的步骤。
翻译完成是根据句子改写的基础上,按照源语言的意思转译成目标语言,将最终的翻译结果输出来。
机器翻译技术的发展,使得准确快速的机器翻译变得可能。
由于它比传统的人工翻译更加快捷,容易被广泛的应用,如在海外文字交流中,可以有效处理中文和英文等。
此外,机器翻译也可以被应用于机器翻译系统中,自动生成多种语言之间的相互翻译,便于用户阅读多种不同语言文章,从而更好的了解多元化的文化和思想。
综上所述,机器翻译是一种很重要的技术,不仅可以提高翻译的准确度,而且还可以提高翻译的速度。
它的应用广泛,可以解决许多问题,是人类获取和传播资讯的重要途径。
然而,机器翻译仍有一定的局限性,尤其是文字表达比较模糊时,它的准确性就不高,需要使用到人工翻译。
所以,未来,结合机器翻译和人工翻译,可以更好的帮助人们进行跨语言的文字交流。
国际贸易常用词英语翻译及缩写(全)
经贸常用词缩写(A)A.A.R = against all risks 担保全险,一切险A.B.No. = Accepted Bill Number 进口到单编号A/C = Account 账号AC. = Acceptance 承兑acc = acceptance,accepted 承兑,承诺a/c.A/C = account 帐,帐户ackmt = acknowledgement 承认,收条[/color]a/d = after date 出票后限期付款(票据)ad.advt. = advertisement 广告adv. = advice 通知(书)ad val. = Ad valorem(according to value) 从价税A.F.B. = Air Freight Bill 航空提单Agt. = Agent 代理商AI = first class 一级AM = Amendment 修改书A.M.T. = Air Mail Transfer 信汇Amt. = Amount 额,金额A.N. = arrival notice 到货通知A.P. = account payable 应付账款A/P = Authority to Purchase 委托购买a.p. = additional premiun 附加保险费A.R. = Account Receivable 应收款Art. = Article 条款,项A/S = account sales 销货清单a/s = after sight 见票后限期付款asstd. = Assorted 各色俱备的att,.attn. = attention 注意av.,a/v = average 平均,海损a/v = a vista (at sight) 见票即付经贸常用词缩写(B)B/-,b/- = bale,bag 包,装bal.,balce. = balance 余额bbl. = barrel 桶,樽B/C = bill for collection 托收票据B.D. = Bills discounted 贴现票据B/D = bank draft 银行汇票b/d = brought down 承前页B’dle,bdl = bundle 束,把B/E = bill of exchange 汇票B/F = brought forward 承前页bg = bag 袋BIS = Bank for International Settlement 国际清算银行BK = Bank 银行Bkg. = Banking 银行业务B/L = Bill of Lading 提单B/N = bank note 银行纸币B.O. = Branch Office 分支行b/o = brought over 承前bot. = bottle 瓶B/P = bill purchased 买入票据,出口押汇B/P = bills payable 应付票据B/R = bills receivable 应收票据Brl.,barl. = barrel 桶,樽bx = box 箱,盒经贸常用词缩写(C)C/- = case,currency,coupon 箱,通货,息票c. =cent,centimes,centigrade 分(美),分(法),百分度(寒暑表)C.A. = Credit Advice 收款报单C.A.D. = cash against documents on arrival of good货到后凭单付款c.a.d. = cash against documents 凭单证付现金c.a.f.= cost and freight 成本加运费cat. = catalogue 货品目录C.B. = clean bill 光票C/B = Clean Bill 光票C.B.D. = Cash before delivery 付现金后交货c.c. = carbon copy,cubic centimeter 副本,立方公分C/C,C.C = Chamber of Commerce 商会pC/D = cash against document 凭单据付款C.D. = Collection and Delivery 托交Cert.= Certificate 证明书c/f = carried forward 过次页C&F = cost and freight 运费在内价C.F.S. = container freight station 集装箱集散场c.f.& i. = Cost freight and insurance 运费保险费在内价C.H. = Clearing House 票据交换所C.I. = Certificate of Insurance 保险单C&I = Cost and Insurance 货价及保险c.i.a. = cash in advance 预付现金cif,c.i.f. = cost,insurance and freight 运费保险费在内价c.i.f.&c.= cost,insurance,freight and commission 运费,保险费,利息在内价C.I.F.E. = Cost,Insurance,Freight and Exchange 运费,保险费,汇票在内价C.I.F.I. = Cost,Insurance,Freight and Interest 运费,保险费,利息在内价C.I.F.C.I.= Cost,Insurance,Freight,Commission and Interest 运费,保险费,佣金,利息在内价CK = Check 支票CL = collection 托收CM = Commission 佣金C/N.C.N. = credit note,covering note,consignment note 货方通知,保险承保单,发货通知书C.O. = certificate of origin 产地证明书c/o = care of carried over 烦转,过次页Co. = company 公司c.o.d.= cash on delivery 货到付款Con.Inv. = Concular Invoice 领事发票corp. = corporation 法人,公司C/P = charter party 租船契约cr. = credit 货方,债权人cs = case 箱csk.,ck = cask 樽C.W.O.= cash with order 现金订货,下定付款cwt. = hundred weight 衡量名C.Y. = container yard 集装箱集散场经贸常用词缩写(D)、(E)DD/A =documents against acceptance, 承兑后交付单= documents for acceptance,= documents attached, 备承兑单据= deposit account 存款账号d/a = days after acceptance 承兑后……日付款D.A. = Debit advice 付款报单D/D,D. = Demand draft,documentary draft 即期汇票,跟单汇票d/d = day’s date (days after date) 出票后……日付款d.f.,d.fet. = dead freight 空载运费(船)Disc. = Discount 贴现;折扣DLT = Day Letter Telegram 书信电D/N = debit note 借方通知D/O = delivery order 卸货通知书D/P = documents against payment 付款后交付单据Dr. = debit debter 借方,债务人d/s. = days’ sight 见票后……日付款DV = Dividends 股利Eea. = each 每,各e.e.E.E. = error excepted 错误除外E/B = Export-Import Bank p 进出口银行(美国)enc.,encl.= enclosure 附件E.& O.E. = errors and omissions excepted 错误或遗漏不在此限ETA = estimated time of arrival 预定到达日期ex. = example,executive,exchange,extract 例子,执行官,外汇交换,摘要Exp. = Export 出口经贸常用词缩写(F)f.a.q.=fair average quality 良好平均品质f.a.s.=free alongside ship 船边交货价F.B.E.=foreign bill of exchange 国外汇票f.c.l.=full container load 整个集装箱装满f.d.free discharge 卸货船方不负责F.& D.=Freight and Demurrage 运费及延装费f.i.=free in 装货船方步负责f.i.o.=free in and out 装卸货船方均不负责f.i.o.=free in out stowed and trimming 装卸堆储平仓船方均不负责f.o.=free out 卸货船方不负责f.o.,f/o=firm offer 规定时限的报价f.o.b.=free on board 船上交货价f.o.c.=free of charge免费F.O.I.=free of Interest 免息f.o.r.=free on rail,free on road 火车上交货价f.o.s.=free on steamer 轮船上交货价f.o.t.=free on truck 卡车上交货价f.p.a.=free of particular average 单独海损不保fr.f=franc,from,free 法郎,从,自由FX=Foreign Exchange 外汇经贸常用词缩写(G)、(H)Gg=good,goods,gramme 佳,货物,一克G/A=general average 共同海损GATT=General Agreement on Tariffs and Trade 关税贸易总协定gm.=gramme 一克g.m.b.=good merchantable brand品质良好适合买卖之货品g.m.q.=good merchantable quality良好可售品质G/N=Guarantee of Notes 承诺保证g.s.w.=gross shipping weight 运输总重量gr.wt.=gross weight 毛重Hh.=hour,harbour,height 时,港,高度H.O.=Head Office 总公司h.p.=horse power 马力hr.=hour 时IIATA=International Air Transport Association 国际航空运输协会IBRD=International Bank Reconstruction and Development 国际复兴开发银行I/C=Inward Collection 进口托收ICC=International Chamber of Commerce 国际商会IMO=International Money Orders 国际汇票Imp=Import 进口IN=Interest 利息IMF=International Monetary Fund 国际货币基金inst.=instant(this month) 本月int.=interest 利息Inv.=Invoice 发票IOU=I owe you 借据I/P=Insurance Policy 保险单I/R=Inward Remittance 汇入汇款ISIC=International Standard Industrial Classification 国际行业标准分类it.=item 项目Kk.=karat(carat) 卡拉(纯金含有度)kg.=keg,kilogramme笑,公斤K.W.=Kilo Watt 千瓦LL/A=Letter of Authorization 授权书lbs.=pounds 磅L/C=Letter of Credit 信用证L/H=General Letter of Hypothecation 质押权利总股定书L/I=Letter of Indemnity赔偿保证书L/G=Letter of Guarantee 保证函l.t.=long ton 长吨(2,240磅)L/T=Letter Telegram 书信电报Ltd.=Limited 有限责任L/U=Letter of Undertaking 承诺书Mm.=mile,metre,mark,month,minute,meridian(noon)哩,公尺,记号,月,分,中午m/d=month after date 出票后……月付款memo.=memorandum 备忘录M.I.P.=marine insurance policy 海上保险单misc.=miscellaneous杂项M/L=more or less增或减M/N=Minimum最低额MO=Money Order拨款单,汇款单,汇票m/s=months after sight见票后……月付款m.s.=mail steamer,mail transfer油船,轮船M.T.=metric ton,mail transfer公吨,信汇M/T=Mail Transfer信汇m.v.=motor vessel轮船NN.B.=Nota Bene(take notice)注意NO.=number号码n/p=non-payment拒付Nt.Wt=Net Weight净重OO.=Order定单,定货O.B/L=Order bill of lading指示式提单O.C.P.=Overland Common Point通常陆上运输可到达地点O/C=Outward Collection出口托收OD.=Overdraft透支O/d=overdraft,on demand透支,要求即付款(票据)O/No.=order number定单编号o.p.=open policy预约保单O/R=Outward Remittance汇出汇款ORT=ordinary telegram寻常电报o/s=on sale,out of stock廉售,无存货O/S=old style老式o.t.=old term旧条件oz=ounce盎斯PP/A,p/a=particular average单独海损pa=power of attorney委任状=private account私人账户p.a.=per annum(by the year)每年p.c.=per cent,petty cash百分比,零用金p.l.=partial loss分损P.&I.=Protection and Indemnity意外险P.&L.=profit and loss益损P.M.O.=postal money order邮政汇票P/N=promissory note本票P.O.B.=postal office box邮政信箱p.o.d.=payment on delivery交货时付款P.O.D.=Pay on Delivery发货付款P/O=Payment Order支付命令P/R=parcel receipt邮包收据prox.=proximo(next month)下月PS.=postscript再启pt.=pint品脱P.T.O.=please turn over请看里面PTL=private tieline service电报专线业务Qqlty=quality品质qr=quarter四分之一qty=quantity数量quotn=quotation报价单qy=quay码头Rrecd=received收讫recpt=receipt收据ref.=reference参考,关于RFWD=rain,fresh water damage雨水及淡水险remit.=remittance汇款r.m.=ready money,readymade备用金,现成的RM=Remittance汇款R.O.=remittance Order汇款委托书R.P.=reply paid,returnof post邮下或电费预付,请即会示rt.=rate率SS.A.=-Statement of Account账单s.a.=subject to approval以承认(赞成,批准)为条件S/C=sale contract售货合同S/D=sight draft即期汇票S/D=sea damage海水损害SD.=Sundries杂项SE.=Securities抵押品S/N=shipping note装运通知S.O.s.o.=shipping order,seller’s option装船通知书,卖方有权选择S/S,s/s,ss,s.s=steamship轮船s.t.=short ton短吨TT/A=telegraphic address电报挂号tgm=telegram电报T.L.O.=total loss only只担保全损(分损不赔)T.M.O.=telegraphic money order电报汇款T.R.=trust receipt信托收据T.T.=telegraphic transfer电汇TPND=theft,pilferage and nondelivery盗窃遗失条款Uult.=ultimo(last month)上月u/w=underwriter保险业者Vvoy.=voyage航次V.V.=Vice Versa反之亦然Ww.a.=with average水渍险(单独海损赔偿)war=with risk担保一切险W/B=way bill warehouse book货运单,仓库簿wgt=weight重量whf=wharf码头W/M=weight or measurement重量或容量w.p.a.=with particular average单独海损赔偿W.R.=War Risk战争险W.R.=warehouse receipt仓单wt=weight重量Xx.d.=ex dividend除息XX=good quality良好品质*=very good quality甚佳品质*X=best quality最佳品质Yyd.=yard码yr.=your,year你的,年ZZ=Zone地区,地带ZCL=Zone di Commercia自由贸易区。
海运术语及翻译
Vessel:船名Voyage:航次CY Closing DATE:截柜日期,截关日closing Date/Time:截柜日期SI CUT OFF date/time:截提单补料日期/时间Expiry date:有效期限,到期日期Sailing date:航行日期/ 船离开港口的日期ETA (ESTIMATED TIME OF ARRIVAL):预计到达时间,到港日ETD(ESTIMATED TIME OF DELIVERY):开船日ETC(ESTIMATED TIME OF CLOSING):截关日Port of loading(POL):装货港Loading port:装货港Load Port: 装货港From City:起运地EXP(export):出口Final destination:目的港,最终目的地Place of Delivery(POD)或To City:目的地,交货地Port of discharge:卸货港Discharge port:卸货港Dry:干的/不含液体或湿气Quantity:数量cargo type:货物种类container number:集装箱号码Equipment Number:货柜号码container:集装箱specific cargo container:特种货物集装箱Number of container:货柜数量container Size:货柜尺寸CU。
FT :立方英尺Cont Status:货柜状况seal number:封条号码seal No:封条号码seal type:封条类型weight:重量Gross weight:总重(一般是含柜重和货重)Net Weight:净重Actual weight:实际重量,货车,集装箱等运输工具装载后的总重量Laden:重柜remarks:备注remarks for Terminal:堆场/码头备注place of receipt:收货地Commodity:货物品名intended:预期Booking NO: SO号码/订仓号码Shipper:发货人Reefer details:冷柜参数contact:联络人,联系方式contact person:联络人intended fcl container delivery CUT-OFF:指定的重柜交柜时间,装箱整箱交付截止intended shipping instruction CUT—OFF:指定的文件结关时间,航运指示截止DOC CUT—OFF:文件结关时间(可能没有额外指定,按船公司一般的规律)像上面都是有特指的)Cargo nature:货物种类booking Party:Full return location:Full return CY:Awkward:Break bulk:service contract NO:服务合同编号,equipment size/type:SI CUT: 截提单补料或截关BKG Staff: BKG是Booking的简写,那就是订舱人员Regional BKG#:预订区域,Sales Rep: 销售代表BILL of Lading#:提单号,提单方案Expected Sail Date:Empty Pick up CY:提空柜地点Empty Pick up Date:提空柜时间,提柜有效期Pre Carrier: 预载Est.Arrival Date:EIS到达时间CY CUT:结关时间(具体还不清楚是码头截重柜还是截海关放行条时间) CY open: 整柜开仓时间Port of delivery:交货港口Receive Term:接收期限Delivery Term: 交货期限Ocean Route Type: 海运路线类型,多指印度洋航线类型EQ Type/Q'ty:集装箱数量,类型EQ是Equipment的简写Address:地址Special cargo information:特别货物信息Please see attached,if exists: 如果有,请见附档/如果存在,请参阅附件Shipper'own container:托运人自己的集装箱Dangerous:危险或危险品/ 危险标志Internal:中心的,内部的Released: 释放,放行MT就是指吨,英文叫METRE TONECustomer:客户FCL full container load:整柜FCL:整箱,整箱货LCL less than container load :拼箱,拼箱货Carrier:承运人Trucker:拖车公司/运输公司Tractor NO:车牌号码Depot:提柜地点Pickup Location:提柜地点Stuffing:装货地点Terminal:还柜地点Return Location:交柜地点Full Container Address:还重柜地点revised:修改后,已经校正,已经修订Size/Type:柜型尺寸尺寸/种类Discharge Port:卸货港Destination:目的地Special Type:特殊柜型S/O No:订舱号Shipping Order No. :托运单号码Temp:温度Vent:通风Humidity:湿度PTI:检测Genset:发电机Instruction:装货说明Special Requirement:特殊要求GWT:(货物毛重)限重/柜,一般是柜和货物的总重量SOC:货主的集装箱Feeder Vessel/Lighter:驳船航次WT(weight) :重量G.W.(gross weight):毛重N.W。
比较难翻译的货运费用术语
N/R NOTICE OF READINES S装 卸准备就 绪通知书
NAABSA not always afloat but safely aground 不经常漂 浮但安全 坐浅 NAOCC Non Aircraft Operatin g Common Carrier 无航空器 公共承运 人 NAWB Neutral Air Waybill( forwarde rs Air Waybill) 货运代理 人空运分 运单 NGO non governme ntal organiza tion 非 官方组织
P&D pick up and delivery
P&I CLUB PROTECTI ON AND INDEMNIT Y CLUB 船东保赔 协会
P.& I. Protecti on and Indemnit y Associat ion 船东 保赔协会
P.& I. clause clause Protecti on and Indemnit y clause 保护和赔 偿条款
PM POST MERIDIEM =AFTERNO ON 下午
pmt prompt 即时的
POD port of discharg e 卸港
POL port of loading 装港 POR port of refuge 避难港
pp/ppd prepaid/ prepaid 预付 PRO RATA IN PROPORTI ON 按比 例(计算)
Para paragrap h 文章的 段或节
payt. payment 支付,赔 偿
PCF Panama Canal Transit Fee 巴拿马运 河费 PCS Port Congesti on Surcharg e 港口拥 挤费 PCT PERCENT 百分比
MT检测详细步骤
MT检测详细步骤1.研究背景在翻译领域中,机器翻译(Machine n,MT)是一项重要的技术。
通过使用计算机自动翻译文本,机器翻译能够提高翻译效率和质量,为跨语言交流提供便利。
本文档将介绍MT检测的详细步骤。
2.数据收集在进行MT检测之前,首先需要收集足够的样本数据。
这些数据可以来自于已知的人工翻译文本,也可以通过人工翻译来获取。
需要确保数据的质量和数量充足,以保证后续的MT检测具有可靠性和准确性。
3.数据预处理收集到的数据需要进行预处理,以便于后续的分析和建模。
预处理包括文本清洗、分词、去除停用词等步骤。
这些步骤旨在提高数据的质量和可用性,消除不必要的干扰因素。
4.特征提取在进行MT检测时,需要提取适当的特征,以便于建立合适的模型。
常用的特征包括词频、句子长度、句子结构等。
通过提取不同的特征,可以探索文本的不同维度,提高MT检测的准确性和可靠性。
5.建模与训练根据提取到的特征,可以选择合适的机器学习算法进行建模和训练。
常见的算法包括支持向量机(Support Vector Machine,SVM)、决策树(n Tree)等。
通过训练模型,可以以较高的准确率进行MT检测。
6.模型评估建立好模型之后,需要对其进行评估,以验证其性能和可靠性。
常见的评估指标包括准确率、召回率、F1值等。
通过模型评估,可以了解建立的模型在不同情况下的表现,并进行优化和改进。
7.MT检测应用完成模型评估之后,可以将训练好的模型应用于实际的MT检测中。
可以将待检测的文本输入到模型中,通过模型的输出结果进行检测判断。
根据判断结果,可以进一步调整和改进MT系统,提高翻译效果。
8.持续维护与优化MT检测是一个动态的过程,需要进行持续的维护和优化。
随着数据的积累和模型的应用,可以不断改进建模算法和模型参数,提高MT检测的准确性和稳定性。
同时,及时更新数据和修复模型的漏洞,保持MT检测的高效性。
希望以上步骤的详细介绍对您在MT检测的过程中有所帮助。
专业的翻译工具与技术
专业的翻译工具与技术在现代社会中,随着全球化的发展,翻译行业的需求也日益增长。
为了提高翻译效率和准确度,专业的翻译工具与技术起到了重要的作用。
本文将介绍几种常见的专业翻译工具与技术,并探讨其在翻译领域中的应用。
一、计算机辅助翻译工具(Computer-Assisted Translation Tools,CAT)计算机辅助翻译工具是翻译行业中常用的工具之一。
它能够自动处理文本,并提供一系列功能来提高翻译的效率和准确度。
其中,最常用的CAT工具是电子词典和术语库。
电子词典可以帮助翻译人员迅速查找单词的含义和用法,而术语库则提供了特定领域的术语翻译,能够保持翻译的一致性。
二、机器翻译技术(Machine Translation,MT)机器翻译技术是利用计算机程序将源语言的文本自动转化为目标语言的文本。
目前,机器翻译技术已经取得了很大的进展,在某些特定领域的翻译中已经能够达到较高的准确度。
机器翻译技术的主要优势在于速度快、可扩展性强,但相比于人工翻译,其准确度仍然有待提高。
三、语料库与平行语料库(Corpora and Parallel Corpora)语料库是指收集并整理的大规模文本库,其中既包括源语言文本,也包括目标语言文本。
平行语料库是指同时包含源语言文本和目标语言文本的语料库。
借助语料库和平行语料库,翻译人员可以通过文本检索和对比分析,更好地理解源语言文本,同时在翻译过程中能够提高准确度和翻译一致性。
四、语音识别技术(Speech Recognition)语音识别技术是将语音信号转化为文字的过程,它在口译和录音转录等方面有着广泛的应用。
通过语音识别技术,翻译人员可以将口译的内容转化为文字,从而进行后续的翻译工作。
这样既提高了翻译的准确度,也提高了翻译人员的工作效率。
五、云端翻译平台(Cloud Translation Platform)随着云计算技术的发展,云端翻译平台成为了翻译行业中的新趋势。
MT营销术语.doc
卖场促销术语1、POP售点广告:指超市卖场中能促进销售的广告,也称作销售时点的广告。
在零售店内将促销讯息,以美工绘制或印刷方式,张贴或悬挂在商品附近或显著之处,吸引顾客注意力并达成刺激销售之目的。
2、DM(Direct Mail,简称:快讯商品广告、邮报、促销彩页):指由大卖场负责印刷、发放的产品促销信息,刊登促销信息上邮报的供应商一般要为该项服务支付费用,费用上尤其是封面最为昂贵。
时间上一般为两个星期,各大卖场的邮报时间会有所差别,但重大节日时基本会相同。
有时卖场还会出专门刊登某厂商系列产品的夹页邮报。
DM同时有门店DM、分区DM及全国DM,如世纪联华和家乐福、欧尚能做到门店邮报,大润发以分区邮报为主。
一般用于超市商品促销的宣传手段,通常使用邮递、夹报、人工发放、店内领取等形式送到消费者手中。
DM促销是超市最有效的促销手段。
3、换档:相连两期快讯产品的更换。
相应快讯商品的陈列、价格要更换。
换档基本上在每个星期的星期三完成。
4、赠品:为刺激销售,对购买一定量所售商品的顾客,给予馈赠定量的商品。
5、SP(SalesPromotion):既“促销”之意。
6、促销确认书:供需双方确定的对商品变价,供货数量,陈列费用等等由卖场出具的一份书面凭证,必须有供应商签字才生效,是卖场进行变价,扣取费用的依据,供应商必须保留。
促销确认书只有经过公司合法授权的人员签字才生效。
7、特价促销:是对于某一商品比较低的零售价的称谓,特价促销一般与DM相结合,而为回报供应商提供了优惠价格,卖场会提供较好的陈列位置。
8、排面促销(店内IP促销):顾名思义是卖场不提供特别的陈列位置,但会对价格标签的颜色加以区别,通常为黄色。
而排面促销时,卖场有可能只是自身在让毛利,对商品的供价不影响。
力度大一点,商品的供价会有所改变。
9、印花、小蜜蜂、WOW商品、哇墙(“哇”产品陈列):这是不同卖场对强力促销的一种称谓,商品的价格非常有力度,出货量较大,时间较短(一个星期)或较长(三个月),同时门店肯定有特别的陈列位置,一般在主通道上。
MT使用指南范文
MT使用指南范文机器翻译(Machine Translation, MT)是指通过计算机对一种自然语言文本进行自动翻译的技术。
它可以将一种语言的文本自动翻译成另一种语言的文本,提供了一种快速、高效的翻译解决方案。
本文将介绍MT的使用指南,包括如何选择合适的MT系统、如何优化MT结果以及MT的优缺点等方面。
一、选择合适的MT系统1.根据需求选择MT系统:根据任务需求选择合适的MT系统,例如要翻译的语言对、翻译的领域等。
不同的MT系统在不同的领域和语言对上可能有不同的表现,所以需要根据具体情况进行选择。
2.选择高质量的MT系统:尽量选择经过训练和优化的高质量MT系统,这样可以提高翻译的准确性和流畅度。
可以通过查看MT系统的评估指标(如BLEU、TER等)来评估其翻译质量,并进行比较选择。
3.选择有源语言语料库的MT系统:有源语言语料库的MT系统可以提供更准确的翻译结果,特别是针对一些低频词或短语。
因此,如果有源语言的语料库可用,尽量选择这类MT系统。
二、优化MT结果1.针对特定领域的术语和表达进行自定义:对于特定领域的翻译任务,可以通过自定义词典、术语库等方式来提高MT的准确性。
将领域内的专业术语和常用表达添加到MT系统中,可以更好地处理这些特定的词汇。
2.修正错误和不准确的翻译:MT系统可能存在翻译错误或不准确的情况,需要人工进行修正。
在使用MT结果时,及时发现错误并进行修正可以提高翻译的质量。
3.修正错误的语法和句子结构:MT系统可能会产生错误的语法和句子结构,需要注意及时发现并进行修正。
校对和润色MT结果可以提高翻译的流畅度和可读性。
4.根据上下文进行改进:MT系统在处理长句子和复杂句子结构时可能会出现问题,可以通过缩短句子或调整句子结构来改进翻译结果。
同时,根据上下文理解和判断,对MT结果进行适当的调整和优化。
三、MT的优缺点1.优点:a.快速高效:MT可以实时翻译大量文本,提高工作效率;b.可自定义:MT系统可以根据需求进行自定义,提高翻译准确性;c.可处理大规模翻译任务:MT系统可以处理大量文本的翻译任务,适用于大规模的翻译需求;d.可节省成本:相比人工翻译,MT可以节省大量的人力和成本。
mt管理器用法
mt管理器用法MT(机器翻译)管理器是一种大大提升翻译效率和质量的工具,它可以帮助用户更好地管理机器翻译系统。
本文将介绍MT管理器的用法,以及如何有效应用它来提升翻译工作的效率与质量。
首先,MT管理器可以用来建立和维护翻译记忆库。
翻译记忆库是一个保存已翻译句子和短语的数据库,当遇到相似的句子时,MT管理器会自动给出已经翻译好的建议。
通过积累和利用翻译记忆库,可以避免重复翻译相同或相似的内容,提高工作效率和翻译准确度。
其次,MT管理器还可以用来管理术语库。
术语库是指存储特定行业或领域内术语翻译的数据库,它能帮助翻译人员在翻译过程中准确使用专业术语。
通过MT管理器,用户可以快速添加、编辑和搜索术语,从而标准化翻译术语的使用,避免译文中出现错误的或不一致的术语翻译。
另外,MT管理器还具备自动对比功能,可以将机器翻译结果与人工翻译结果进行对比,以评估机器翻译系统的准确性和可靠性。
通过分析对比结果,用户可以及时发现和纠正机器翻译中的错误,并且可以从中学习如何更好地应用机器翻译系统。
除此之外,MT管理器还提供了多种翻译工具,如检查拼写、语法和标点符号等功能,帮助用户修正和优化译文。
此外,MT管理器还支持多种语言,能够满足不同语种的翻译需求。
总结来说,MT管理器是一款强大的翻译工具,它以其便捷、高效和准确的特点,为翻译人员提供了全面而可靠的支持。
通过使用MT管理器,用户可以建立翻译记忆库和术语库,提高工作效率和翻译质量;还可以进行对比分析,改善机器翻译准确度;同时,MT管理器还提供了各种实用的辅助工具,帮助用户完善译文。
因此,在翻译工作中,合理应用MT管理器将会带来极大的指导意义,提升整体工作效率和翻译质量。
mt的名词解释
mt的名词解释MT,全称为Machine Translation,即机器翻译,是指利用计算机技术进行自动翻译的过程。
随着计算机技术的不断发展,MT在过去几十年里取得了长足的进步,并在不同领域得到了广泛应用。
本文将探讨MT的定义、发展历程、应用领域和未来发展方向。
一、MT的定义MT是一门跨学科的学科,涵盖了计算机科学、语言学、人工智能等多个领域的知识,并旨在解决语言之间的翻译问题。
其基本原理是将源语言的文本通过计算机处理转化为目标语言的文本,使得不同语言之间的沟通变得更加便利。
二、MT的发展历程MT的研究可以追溯到20世纪40年代,当时的主要思想是将语言转化为一种形式上类似于密码的专有符号,并通过规则和规范来实现翻译。
但由于语言的复杂性和多样性,传统的规则和规范方法面临着巨大的挑战。
直到20世纪50年代,随着神经网络和统计学习等技术的兴起,MT领域逐渐开始采用统计方法和机器学习的手段进行研究。
这为MT的发展提供了新的思路和方法。
三、MT的应用领域1. 旅游和文化交流领域:MT在旅游行业中的应用越来越广泛。
游客可以通过MT应用程序快速获取目的地的基本信息,如交通、餐饮和景点介绍。
此外,MT还被广泛应用于文化交流领域,帮助人们跨越语言障碍实现跨文化交流。
2. 跨境电子商务:随着电子商务的迅猛发展,MT为国际贸易提供了便利。
通过MT的支持,企业和消费者可以在不同语言环境下进行商品信息查询、交流和购买,促进了全球交易的发展。
3. 多语种内容推广:随着互联网的普及,内容推广成为了企业宣传的重要手段。
MT可以帮助企业将其宣传内容翻译成多种语言,以覆盖更广泛的受众群体。
四、MT的挑战与未来发展方向尽管MT在许多领域取得了显著的进展,但仍然面临着一些挑战。
1. 语言多样性:地球上存在着众多语言,每种语言都有其独特的语法规则和文化特点。
如何在MT系统中处理这些语言的差异性是一个巨大的挑战。
2. 上下文理解:语言是一个具有上下文的系统,译者需要理解文本的语境和意义,才能进行准确的翻译。
国际贸易实务名词翻译
国际贸易实务名词翻译第一篇:国际贸易实务名词翻译Term translationChapter1 流动性过剩自给自足经济资源直接投资国际收支商品交换出口退税倾销出口型经济增长东道国贸易差额贸易顺差贸易逆差欧盟国际收支顺差国际收支逆差有形贸易无形贸易货物贸易服务贸易Chapter2 关税壁垒非关税壁垒从量税配额保护性关税市场失灵幼稚产业许可证制度财政关税政府采购贸易保护主义从价税最低限价本地采购规则增加内需domestic content red-tape barriers export subsidies binding quota absolute quotasexcess liquidity self-sufficient economic resources direct investment balance of payments barterexport tax rebate dumpingexport-driven economic growth host country balance of tradefavorable balance of trade unfavorable balance of trade European Unionfavorable balance of payments unfavorable balance of payments visible trade invisible trade trade in goods trade in servicestariff barriers non-tariff barriers specific duties quotaprotective tariff market failure infant industry licensing system revenue tariffgovernment procurement trade protectionism Ad Valorem Duties floor price“buy local” rules raise domestic demand 国内含量进口环节壁垒出口补贴绑定配额绝对配额Term translationVER tariff-rate quotas zero quota “buy local” rules Chapter3 trade bloc trade block open regionalism free trade area customs union common market economic union trade embargoes boycotts 歧视性关税经济制裁贸易弹性双边贸易协定多边贸易协定最惠国Chapter4 施惠国受惠国缔约国市场准入透明度紧急进口措施争端解决机制可持续发展特许经营Chapter5 装运港船上交货卸货费多式联运投保内陆水运清关象征性交货 VAT String sales自愿出口限制关税配额零配额本地采购原则贸易集团贸易禁运/ 封锁开放式区域主义自由贸易区关税联盟共同市场经济联盟贸易禁运抵制discriminatory tariffs economic sanction trade elasticitybilateral trade agreement multilateral trade agreements most favored nationPatronage nations Favored nations Contracting Parties market access transparencyUrgent Importing Measures dispute settlement mechanism sustainable development franchiseport of shipment FOBdischarge expense multimodal transport cover insurancemarine navigation on inland waterway customs clearance symbolic delivery 增值税 *连环贸易Term translationprocure the goods already so delivered*采购已交付货物place the goods at the disposal of the buyer *货物放置由买方处置Chapter6 毛重理论重量净重约定皮重公量单位重量含水量习惯皮重法定重量实际皮重从价税平均皮重货样不符副产品国家质量监督检验检疫总局Chapter7 油轮定程租船滚装船定期租船载驳轮光船租船船期表租船合同滞期费班轮运价表速遣费选卸附加费直航附加费转船附加费港口拥挤附加费运输代理包裹拼箱货结汇整装箱空运单集装箱货运站装运通知gross weighttheoretical weight net weight computed tareconditioned weight unit weight water capacity customary tare legal weight actual weight ad valorem duty average tare goods not equal to the sample by-productsGeneral Administration of Quality SupervisionOil tanker Voyage Charter Ro/Ro vessel Time CharterLASH(Light Aboard Ship)Bare Boat Charter(BBC)sailing schedule charter contract demurrage chargeliner freight rate schedule dispatch moneyoptional additional direct additionaltransshipment surcharge Port Congestion Surcharge transportation agent packageLCL(Less than container load)settlementFCL(Full container load)Air waybill container yard shipping noticeTerm translation处置权partial shipment partial transshipment bill of lading clean B/L order B/L combined transport B/L blank B/L straight B/L through B/L liner B/L ante-dated B/L advanced B/L consignment noteblank endorsement IATA combined transport documents FCL LCL Chapter8 投保人共同海损投保金额外来风险保险单推定全损海上风险施救费用救助费用意外事故承保人单独海损保险费航空运输货物战争险陆运险陆运一切险估损费用航空运输一切险Ocean marine insurance War risk Basic risks coverage Insured amount T.P.N.D.right of disposal 分批装船分批转运提单清洁提单指示提单联合运输提单空白提单记名提单联运提单班轮提单倒签提单预借提单陆运或铁路运输通知空白背书国际航空运输协会多式联运单据整箱货拼箱货insuredgeneral average insured amount extraneous risks insurance policy constructive average marine risks salvage charges sue and labor expenses misfortune insurerparticular average insurance premiumair transportation war risk land transportation risks land transportation all risks risk estimation chargesair transportation all risks charges 海运保险战争险基本险种投保金额偷盗、失窃、提货不着险Term translationTaint of odor Overland transportation insurance Parcel post insurance Free from particular average Additional risks coverage Fresh water and/or rain damage With particular average Chapter 9 Cost structure Cost of production Profit margin Selling cost Target costing Everyday low pricing(EDLP)total fixed costVariable cost Skimming price strategy Penetration strategy Floating exchange risk 以成本为基础的定价法损益两平定价法边际成本定价法损益两平点计价货币支付货币硬通货软通货汇率佣金折扣价款调整期货市场现货市场 Chapter10 信用状况远期信用证通知银行信用证有效期交付运单支付保障条款支付结算申请人与受益人国际保理串味险陆上运输保险邮寄包裹保险平安险附加险别淡水雨淋险水渍险成本构成生产成本边际利润销售成本目标成本法每日低价变动成本撇脂定价战略渗透定价战略浮动汇率风险pricing based on cost break-even pricing Marginal cost pricing break-even point money of account money of payment hard currency soft currency exchange rate commission discount price adjustment forward market spot marketcredit standardtime L/C, usance L/C advising bankthe maturity of L/C the maturity of L/C delivery of B/Lconfirmation of credit applicant and beneficiary international factoringTerm translation第二篇:国际贸易实务名词中英文对照1.InternationalSettlement国际结算2.International Customs国际惯例3.booklet of authorized signatures签字样本4.test key密押5.Correspondent Bank代理行6.SWIFT环球银行金融电讯协会1.bill of exchange汇票2.banker’s draft银行汇票3.commercial bill商业汇票4.banke r’s acceptance bill银行承兑汇票5.trader’s acceptance bill商业承兑汇票6.documentary bill跟单汇票7.clean bill光票8.sight draft,demand draft即期汇票9.time bill,usance bill远期汇票10.drawer,payee,drawee出票人,收款人,付款人;11.endorsement背书12.acceptance承兑13.without recourse免于追索14.notice of dishonour拒付通知15.protest拒绝证书16.promissory note本票17.cheque / check支票18.cash cheque现金支票19.cheque for transfer转帐支票20.crossed check划线支票1.T/T:Telegraphic Transfer,电汇2.M/T:Mail Transfer,信汇3.D/D:Banker's Demand Draft,票汇4.O/A: Open Account,赊销交易5.CAD:Cash against documents,交单付现6.B/O:By order of,汇款人1.Remittance:汇款2.payment order:汇款委托书3.M/T advice:信汇委托书4.telegraphic transfer:电汇5.banker's demand draft:票汇6.mail transfer:信汇1.Financial Documents金融单据2.Commercial Documents商业单据3.Collection托收4.Principal委托人5.Remitting Bank托收行6.Collecting Bank代收行7.Clean Collection光票托收8.Documentary Collection跟单托收9.Documents against Payment付款交单10.Documents against Acceptance承兑交单11.Trust Receipt信托收据12.Outward Bills出口押汇13.Uniform Rules for Collection托收统一规则14.Documentary Bill for Collection跟单托收1.Documentary Credit跟单信用证2.Cover Letter或Bill of Purchase寄单面函3.Credit Opened by Mail信开本信用证4.Credit Opened by Teletransmission电开本信用证5.Operative Instrument有效文本6.Expiry Date and Place有效日期和地点7.Nominated Bank指定银行8.Partial Shipment分批装运9.Special Condition特别条款10.Discrepancy不符点11.Issuing Bank开证行12.Applicant申请人13.Advising Bank通知行14.Beneficiary受益人15.Negotiating Bank议付行16.Confirming Bank保兑行17.Reimbursing Bank偿付行18.Sight Payment Credit即期付款信用证19.Deferred Payment Credit迟期付款信用证20.Acceptance Credit承兑信用证21.Confirmed Credit保兑信用证22.Usance Credit Payable at Sight假远期信用证23.Anticipatory Credit预支信用证24.Transferable Credit可转让信用证25.Back to Back Credit背对背信用证26.Reciprocal Credit对开信用证27.Revolving Credit循环信用证28.Strict Compliance严格相符29.Substantial Compliance实质相符30.Fraud Exception Principle欺诈例外原则五、将下列英文译成中文1.Independentguarantee:独立性保函2.Accessory Guarantee:从属性保函3. reissuingbank:转开行4. counter-guarantor:反担保人5.Standby letter of credit:备用信用证六、将下列英文译成中文1.International Factoring国际保理2.Credit Control信用销售控制3.Collection of Receivables带收账款4.Financed Factoring融资保理5.Non-Financed Factoring非融资保理6.Maturity Factoring到期保理7.Non-Recoursed Factoring无追索权保理8.Recoursed Factoring有追索权保理9.Disclosed Factoring10.Undisclosed Factoring11.Two Factor System12.Single Factor System 13.Maintenance of Sales Ledger14.Protection for buyer's Credit15.Export Trade Finance16.Application for a Credit Approval1.Commercial Invoice2.Transport Documents3.Insurance Documents4.Receipt Invoice5.Shipping Mark6.Ocean Bill of Lading7.Shipped B/L8.Received for Shipment B/L9.Transshipment B/L10.Through B/L11.Direct B/L12.Order B/L13.Anti-dated B/L14.Non-negotiable Sea Waybill15.Air Waybill16.Master Air Waybill17.Cargo Receipt,C/R18.Parcel Post Receipt19.Insurance Policy20.Multimodal Transport Document21.Insurance Certificate22.Open Policy23.Insurance Declaration24.Cover Note, Binder25.Certificate of Origin26.Inspection Certificate公开型保理隐蔽型保理双保理商保理型式单保理商保理型式销售账务管理信用担保贸易融资信用额度申请表商业发票运输单据保险单据收妥发票唛头海运提单已装船提单备运提单转船提单联运提单直达提单指示提单倒签提单不可转让海运单空运运单主运单承运货物收据邮包收据正式保险单多式运输单据保险凭证预约保险单保险声明暂保单原产地证明书检验证明书第三篇:常用国际贸易实务术语缩写翻译40‘HQ:40尺高柜 EXW:工厂交货S.S.:蒸汽船40’GP:40尺普柜F.I.:管卸不管装A.W.B:航空运单F.O.:船方管装不管卸 S.W.B:海运单F.T.:运费吨ACCEPTANCE:承兑或接受FAS:装运港船边交货APL:美国总统班轮船务公司FCA:货交承运人AW:全程水运FCL:整箱货BAF:燃油附加费FOB:装运港船上交货BV:法国船级社 FPA:平安险CAF:货币贬值附加费 FREIGHT PREPAID:运费预付CATELOGUE:样品本FREIGHT TO COLLECT:运费到付CCIC:中国国际商会G.A.:共同海损CCPIT:中国国际经济贸易促进委员会G.W.:毛重CFR:成本加运费 GSP FORM A:普惠制A格式原产地证CFS:集装箱货运站H.S.CODE:关税税则号CFS-CFS:货运站到货运站HACCP:风险关键控制点CIC:中国保险条款 HANJIN:韩国韩进船务公司CIETAC:中国国际经济贸易仲裁委员会HUYNDAI:韩国现代商船公司CIF:成本、运费加保费ICC:伦敦货物协会保险条款CIP:运费、保险费付至IMP.:进口CIQ:中国出入境检验检疫局INCOTERMS:《贸易术语解释通则》CISG:《联合国货物销售合同公约》 ISBP:《关于审核跟单信用证项下单据的国CISS:全面进口监督计划际标准银行实务》CMA-CGM:法国达飞船务有限公司ISP98 :《国际备用信用证惯例》CNF:成本加运费LAC:托运人装箱点数COD:交货付现LCL:拼箱货CONTRACT:合同MAERSK-SEALAND:马士基海陆船务公司COSCO:中国远洋运输集团公司MSC:地中海航运公司CPT:运费付至MT(M/T):公吨CRF:清洁报告书MTD:多式联运单据CTN:纸箱N.W.:净重CWO:随定单付现NEGOTIATE:议付或转让CY:集装箱堆场NVOCC:无船承运人 CY-CY:堆场到堆场NYKK:日本邮轮船务公司DAF:边境交货OCP:内陆公共点DDP完税交货OEM、贴牌或原始设备制造商DDU:未完税交货OFFER:发盘DEPOSIT:定金OMIC:日本海外货物检查株式会社DEQ:目的港码头交货OOCL:东方海外货柜公司DES:目的港船上交货OPEN POLICY:预约保单 DOC:单据 ORC:产地接货费DOZ:打ORDER:抬头EDI:电子数据交换 PCS:件EMP.:出口 PICC:中国人民保险公司ENDORSE:背书PRICELIST:价目单 ENQUIRY:询盘PSI:装船前预检验 ETA:预计抵港日期 PSS:旺季附加费ETD:预计开航日期QC:品质控制(品管)EVERGREEN:长荣海运REIMBURESE:偿付SA8000:社会责任标准体系SAMPLE:样品SGS:瑞士通用公证行SINOTRANS:中国对外贸易运输集团公司STC:据托运人称SWIFT:环球银行金融电讯协会TAX REFOND:出口退税TELEXRELEASE:电放 TEU:标准箱THC:码头操作费TO ORDER:空白抬头UCP600:《跟单信用证统一惯例》(600号)UL:美国担保人实验室UNIGLORY:立荣海运URC522:《跟单托收统一惯例》WA:水渍险WESTUNION:西联汇款ZIM:以色列以星船务公司B/E:汇票B/L:提单B/N:托单或定舱委托书C/O:一般原产地证C/R:铁路货物收据D/A:承兑交单D/D:票汇D/O:提货单或小提单D/P.T/R:付款交单凭信托收据借单 D/P:付款交单D/R:场站收据FCL/FCL:整箱交/整箱接H B/L:货代提单或分提单L/C:信用证LCL/LCL:拼箱交/拆箱接M B/L:船公司提单(船东单)M/R:大副收据M/T:信汇MT(M/T):公吨N/M:无唛头N/N B/L:不可转让提单或副本提单 P/I:形式发票P/L:装箱单P/O:购货定单S/C:销售确认书S/O:装货单或关单 T/T:电汇W/T:转运W/W CLAUSE:仓至仓条款第四篇:国际贸易用名词(___ __)国际贸易用名词(수출입명사)FOB:装船+出口报关(본선에상품을선적, 수출통관까지해야함)CFR: FOB价格+海运费(FOB가격+해상운임)CIF:CFR价格+海运保险(CFR가격+항해도중에위험부담까지(해상보험에참가해야함))合同:Contract(수출입계약) 订单:Order(주문)协议书:Agreement(협정서)贸易伙伴:Partner(파트너,거래선)클레임: Claim손해배상买家,客户:고객:Buyer내국신용장:Local(L/C)样品:견본,샘플:Sample发票:INVOICE装箱单:PACKING LIST提单:B/L入仓号:S/O NO第五篇:名词翻译Wokers compensation plan 员工补偿计划Incontestable provision 不可抗辩条款Grace period provision 宽限期条款Reinstatement provision 复效条款Misstatement of age provision 年龄误告条款Suicide clause 自杀条款Policy loan provision 贷款条款Automatic premium loan provisions 自动垫缴保费条款None-forfeiture provision 不丧失的现金价值条款Policy assignment clause 保单转让条款Beneficiary clause 受益人条款Non-forfeiture benefits option clause 不丧失权益选择权条款Cash surrender value non-forfeiture option 退保金不丧失选择权Reduced paid-up insurance non-forfeiture option 减额交清保险不丧失选择权 Extended term insurance non-forfeiture option 展期保险不丧失选择权 Dividend option clause 红利选择权条款Cash Dividend option 现金红利选择权Premium reduction dividend option 抵减保费红利选择权Accumulation at interest dividend option 累积利息红利选择权Paid-up additional insurance dividend option 增额缴清保险红利选择权 Additional term insurance dividend option 增额定期保险红利选择权 Settlement option provision 保险金给付选择权条款Premium payment option clause 保费交付选择权条款Term life insurance 定期寿险Level Term life insurance 定额定期寿险Decreasing Term life insurance 减额定期寿险Increasing Term life insurance增额定期寿险Whole life insurance 终身寿险Endowment insurance 两全保险Waiver of premium for disability benefit 残疾免缴保费给付Waiver of premium for payer benefit 投保人免缴保费给付Disability income benefit 残疾收入给付Accelerated death benefit 寿险提前给付Terminal illness benefit 终末疾病给付Dread disease benefit 重大疾病给付Long-term care benefit 长期护理给付Annuity 年金Single premium Annuity 趸交年金Periodical premium Annuity 期缴年金Immediate Annuity 即期年金Deferred Annuity 延期年金Life Annuity 终身年金Straight life Annuity 纯粹终身年金Life income Annuity with period certain 固定期间终身年金Life income with refund Annuity 全额偿还终身年金Annuity certain 确定年金Temporary life Annuity 限期生存年金Personal Annuity 个人年金Joint Annuity联合年金Fixed benefit Annuity 定额年金Variable Annuity 变额年金Participating contracts 分红保险Cash dividend approach 现金红利法Additions to benefits approach 增额红利法Variable life insurance 变额保险Universal life insurance 万能寿险Medical expense coverage 医疗保险Disease coverage 疾病保险Disability income coverage 残疾收入保险Deductible clause 免赔额条款Coinsurance provision 共保条款Critical illness insurance 重大疾病保Long term care insurance 长期护理保险Group insurance 团体保险Master contract 总保单(团体保险)Manual rating 手册费率法Experience rating 经验费率法Office premium 营业保费Gross premium 毛保费Net premium 纯保费Loading 附加保费Level premium 均衡保费Mortality table 生命表Simple interest 单利Compound interest 复利Retrospective method 过去法Prospective method 未来法FPT 一年期定期修正法。
Machine translation
基本概念
机器翻译
人工翻译
发展历史
翻译方法
总结展望
1、一句一句处理,并不参考上 下文; 2、对源语言的分析只是求解句 法关系,完全不是意义上的理 解译文转换是基于源语言的句 法结构的,受源语言的句法结 构的束缚; 3、翻译只是句法结构和词汇的 机械对应。
1、先通读全文,前后照 应; 2、译文基于对源语言的理 解,不受源语言的句法结构 的束缚; 3、人工翻译是一个在创造 的过程。
基于统计的机器翻译方
法把机器翻译看成是一 个信息传输过程,用一 种信道模型对机器翻译 进行解释。这种思想认
基于实例的机 器翻译
基于实例的翻译方法不
经过深层分析,仅仅通 过已有的经验知识,通 过类比原理进行翻译。 其翻译过程是首先将源
发展历史
标语言的转换,它采取 了一系列的分析和转换
的生成层次,使一个源
翻译方法
议频繁召开,中国也取得了前所未有 的成就,相继推出了一系列机器翻译
2016
机器翻译迅猛发 展,商用机器翻 译软件翻入实用
软件,例如“译星” 、 “雅信” 、
“通译” 、 “华建”等。在市场需
总结展望
求的推动下,商用机器翻译系统迈入 了实用化阶段,走进了市场,来到了 用户面前。
化阶段。
翻译方法
基本概念
助人类完成某些翻译工 作,而不是完全替代 人,人与机器翻译系统 之间应该是互补的关 系,而不是相互竞争。
中 ,就能使译文的语篇性更强 ,使
语言的三大功能 ,即概念功能、人 际功能和篇章功能 表现得更加突 出。
发展历史
机器翻译还不成熟(in state-of-the-art),需要的
翻译方法
是人与系统的配合,而
机器翻译相关术语简介
机器翻译相关术语简介机器翻译(MachineTranslation,简称MT)是一种自动将一种语言(源语言)的文本转换成另一种语言(目标语言)的技术。
机器翻译是一项计算机技术,其研究领域包括语言学、自然语言处理、机器学习、信息检索等。
它能够将一种语言内容快速转换成另一种语言内容,翻译速度远远超过人类翻译。
机器翻译技术有许多术语,这些术语可以帮助人们正确理解机器翻译知识。
以下是关于机器翻译技术的一些常用术语简介:1、翻译内存:翻译内存是指根据机器翻译工作的需要,收集和把源语言的词汇、句子和翻译结果整合在一起组成的库。
它是一个拥有大量词汇和句子对的查询库,可以为机器翻译提供参考。
2、翻译机:翻译机是机器翻译系统的核心,它是由计算机程序自动实现源语言到目标语言的翻译功能。
它可以根据给定的初始源文本,经过语法、语义等处理,最终生成目标语言的目标文本。
3、翻译系统:翻译系统是由翻译内存和翻译机组成的组合系统,它的主要功能是通过翻译机实现源语言到目标语言的翻译。
4、自然语言处理:自然语言处理是指用计算机程序识别和理解自然语言的过程。
它是指计算机系统处理与人类语言有关的信息,实现人机之间的通讯。
5、语言模型:语言模型是指用于计算机程序识别和理解自然语言的机器学习方法。
语言模型能够用计算机程序获取语言信息,并建立一个抽象的模型,以便程序能够理解人类语言的目的和用法。
6、多语言分析:多语言分析是指通过多种语言的研究,分析和理解其语言模式及其特点的过程,从而解决机器翻译的问题。
机器翻译技术的发展迅速,在当今社会已经发挥着重要作用,它不仅可以大幅度提高翻译效率,而且准确率也越来越高。
但是在使用机器翻译技术时,应当特别注意避免翻译出错误的结果,只有这样,才能更好地发挥机器翻译技术的优势,达到期望的翻译效果。
由于机器翻译技术的发展,越来越多的公司纷纷开发出了各种具有不同功能的机器翻译工具,以满足各种翻译需求。
例如,Google翻译是一个功能强大的免费机器翻译工具,它支持多种语言,可以在线实现源语言到目标语言的自动翻译。
MT翻译术语及翻译方案汇总(整理版)
翻译术语::翻译术语Acceptability 可接受性Accuracy 准确Adaptation 改编Adequacy 充分性Adjustment 调整Aesthetic-Poetic Translation 美学诗体翻译Agent 经纪人A. I. I. C 国际会议口译联合会Analogical Form 类同形式类同形式 Analysis 分析分析Appeal-focused Texts 感染型问题本感染型问题本 Applied Translation Studies 应用翻译研究应用翻译研究 Archaism/Archaicism 古词古词;;废词废词 Architranseme (ATR)(ATR) 元译素元译素元译素Area-restricted Theories of Translation 关于范围的翻译理论关于范围的翻译理论Audio-medial Texts 听觉媒介型文本听觉媒介型文本 Auftrag 委托委托自立幅度 Autonomy Spectrum 自立幅度自译 Autotranslation/Self Translation 自译巴别塔 Tower of Babel 巴别塔逆转换 Back-transformation 逆转换双语语料库 Bilingual Corporal 双语语料库双文本Bi-text 双文本空位Blank Spaces 空位无韵体翻译 Blank Verse Translation 无韵体翻译Borrowing 借用借用仿造 Calque/Loan Translation 仿造CAT (Computer-aided Translation) 计算机辅助翻译计算机辅助翻译范畴转换Category Shift 范畴转换词类转换Class Shift 词类转换Close Translation 贴近翻译贴近翻译连贯Coherence 连贯委托Commission 委托Information Load 信息负荷信息负荷) )传意负荷((又名Information Load Communication Load 传意负荷信息负荷对换Commutation 对换补偿Compensation 补偿能力Competence 能力Componential Analysis 成分分析成分分析 Concordance 一致性一致性 Comprehensive Theory 综合理论综合理论Constitutive Translational Conventions 建构性翻译常规建构性翻译常规Content-derivative Form 派生内容的形式派生内容的形式((又名Organic Form [Organic Form [有机形有机形式])Content-focused Texts 重内容文本重内容文本 Contextual consistency 语境一致语境一致 Controlled Language 受控语言受控语言Conventions 常规常规Corpora 语料语料[[库](](单数为单数为Corpus) Correspondence 对应对应Correspondences of Hierarchy 对应层级对应层级Court Interpreting 法庭传译法庭传译Covert Translation 隐型翻译隐型翻译Cross-temporal Theories of Translation 跨时翻译理论跨时翻译理论Cross-temporal Translation 跨时翻译跨时翻译 Creative Transposition 创造性转换创造性转换Creative Treason 创造性叛逆创造性叛逆文化途径Cultural Approach 文化途径文化翻译Cultural Translation 文化翻译Cultural Transplantation 文化移植文化移植文化置换Cultural Transposition 文化置换指称意义 designative meaning/referential meaning 指称意义言内意义 linguistic meaning言内意义语用意义 pragmatic meaning语用意义常见的翻译方法:增词增词//増译増译 amplification 减词减词//省略省略//省译省译 Omission 转译转译 conversion 合并合并 combination 切分法切分法 division 释义释义 paraphrase 加注加注 annotation 归化归化 domestication 异化异化 alienation 归化法归化法 Domesticating method异化法异化法 Foreignizing method 口译口译 interpretation 合成法合成法 compounding 缀合法缀合法 affixation 音变法音变法 sound-changing 省略法省略法 abbreviation 重叠法重叠法 reduplication 逆构词法逆构词法 back-formation 截短法截短法 clipping 交替传译交替传译//连续传译连续传译//即席翻译即席翻译 consecutive interpretation同声传译 simultaneous interpretation 同声传译陪同翻译 escort interpretation陪同翻译绝对翻译Absolute Translation 绝对翻译Abstract Translation 摘要翻译摘要翻译滥译Abusive Translation 滥译自动翻译Automatic Translation 自动翻译双边传译Bilateral interpreting 双边传译接续传译Consecutive interpreting 接续传译回译Back Translation 回译Communicative Translation 传意翻译传意翻译;;交际翻译交际翻译((又名Communicative Approach [Approach [传意途径传意途径传意途径;;交际途径交际途径])])Conference Interpreting 会议传译会议传译 Chuchotage 耳语传译耳语传译Community interpreting 社群传译又名Dialogue Interpreting [Dialogue Interpreting [对话传对话传译] Public Service Interpreting] Public Service Interpreting [[公共服务传译])翻译腔翻译腔 translationese直译直译 literal translation/transliteration 意译意译 free translation语篇分析 Discourse analysis 语篇分析衔接 Cohesion衔接词汇衔接 Lexical cohesion 词汇衔接代替 substitution代替省略 ellipsis省略综合性语言 Synthetic language 综合性语言分析型语言 analytic language 分析型语言曲折变化 inflection曲折变化形合 Hypotaxis形合意合 parataxis意合原文 source text原文译文 target text/translated text/target vision 译文原文读者 source-text reader原文读者译文读者 target-text reader译文读者编译 Trans-editing编译摘译 select & translation摘译全译 full translation全译应用文本 pragmatic text应用文本文学文本 literary text文学文本信达雅((神似similarity in spirit) faithfulness expressiveness &elegance信达雅化境化境 sublimation 等值等值 equivalent value 等效等效 equivalent effect 功能对等功能对等 functional equivalence 通顺通顺 smoothness 原创性重写原创性重写 original composition 功能相似功能相似,,意义相符意义相符 similarity in function &correspondence inmeaning信息功能信息功能 informative function 所指功能所指功能 referential function表情功能 expressive function表情功能人际功能 interpersonal function 人际功能呼唤功能 vocative function呼唤功能美感功能 aesthetic function美感功能认知功能 cognitive function认知功能解释语言的功能 metalingual function 解释语言的功能物质文化 material culture物质文化制度文化 institutional culture 制度文化隐性 covertness隐性显性 overtness显性整体 integrity整体个体 individuality个体直觉 intuition直觉实证 evidence实证形象思维 figurative thinking 形象思维书面语言 system of writing书面语言汉藏语系 Sino-Tibetan Family 汉藏语系印欧语系 Indo-European Family 印欧语系文字 script文字表意文字 ideographic script 表意文字音节文字 ideographic-oriented syllabic script 音节文字汉字 Chinese characters汉字偏旁部首 radical偏旁部首语素 morpheme语素象形字 pictograph象形字指示字 indicative character指示字会意字 associative character会意字形声字 morpheme-phonetic character形声字韵母 final韵母声母 initial声母国际音标 international transcription 国际音标重读音节 stressed syllable重读音节语调语言 intonation language语调语言实词 content words实词虚词 form words虚词词义相符 semantic correspondence词义相符词义相异 semantic non-correspondence 词义相异词义空缺 semantic zero词义空缺指称衔接 referential cohesion指称衔接词汇衔接 lexical cohesion词汇衔接照应 co-refence/anaphora 照应外指 exophoric外指内指 endophoric内指回指 anaphoric回指下指 cataphoric下指渐进 limax渐进对偶 antithesis对偶排比(对照contrast) parallelism顶针 anadiplosis顶针回环 palindrome回环反复反复 repetition 搭配搭配 collocation 同义词同义词//上义词上义词 superordinate 概括词概括词 general word 下义词下义词 subordinate 具体词具体词 specific word 解码解码 decoding 意向性意向性 intentionability 互文性互文性 intertextuality 杜撰词杜撰词 coined word。
mt 指标范围
mt 指标范围全文共四篇示例,供读者参考第一篇示例:MT指标是一种常用于测量翻译质量的指标,通常用来评估翻译人员或机器翻译系统的表现。
MT指标范围就是指在实际应用中,该指标的取值范围以及对翻译质量的影响程度。
下面我们将详细介绍MT指标范围的相关内容。
我们要了解MT指标的种类。
在翻译领域中,常用的MT指标包括BLEU、NIST、METEOR、TER等。
每种指标都有其独特的计算方法和评估标准,用来衡量翻译的准确性、流畅性、信息覆盖度等方面。
这些指标都是基于参考翻译和自动生成的翻译之间的比较,通过计算它们之间的相似度来得出评分。
接着,我们来谈一下MT指标范围的意义。
在实际应用中,MT指标的取值范围可以帮助我们评估翻译质量的优劣。
通常情况下,这些指标的取值范围是从0到1之间,数值越接近1代表翻译质量越好,反之则表示翻译质量较差。
通过比较不同翻译结果的MT指标得分,我们可以选择最优质的翻译结果,从而提高翻译效果。
MT指标范围还可以作为评价翻译人员或机器翻译系统表现的重要依据。
在多语种翻译项目中,我们经常会遇到不同水平的翻译人员或机器翻译系统,通过比较它们的MT指标得分,我们可以更加客观地评估他们的翻译质量,从而选择最适合项目需求的翻译者或系统。
我们也要注意到MT指标范围的局限性。
虽然MT指标可以提供一个较为客观的评估方法,但它并不能完全代表翻译质量的真实情况。
有时候,一些特定领域的术语或文化差异等因素可能会影响到翻译结果的质量,而这些因素在MT指标的计算中并没有得到很好的考虑。
MT指标范围是评估翻译质量的重要参考指标之一,通过比较不同翻译结果的得分,我们可以选择最优质的翻译结果,并且可以作为评价翻译人员或机器翻译系统表现的重要依据。
在实际应用中我们也要注意到MT指标的局限性,结合其他因素综合评估翻译质量,才能得到更为准确的结果。
希望以上内容对您有所帮助,谢谢阅读!第二篇示例:MT指标是一种用来衡量翻译质量的标准,其英文全称是Machine Translation Evaluation Score。
专业术语mt解释
专业术语mt解释咱来聊聊“专业术语MT”这事儿。
您知道吗,在各种专业领域里,那些稀奇古怪、让人摸不着头脑的专业术语就像是一道道神秘的密码。
而“MT”就是其中的一组密码。
比如说在医学领域,“MT”可能指的是“转移性肿瘤”。
这就好像是身体里的坏家伙从一个地方跑到了另一个地方,到处捣乱。
您想想,本来好好的身体,被这些到处乱窜的坏细胞折腾,多让人头疼啊!在汽车行业,“MT”或许代表着“手动变速器”。
这就像是驾驭马车时,您得亲自挥舞鞭子,掌控节奏,可不像自动变速器那样,轻松自在地让机器帮您干活。
在计算机领域,“MT”又可能意味着“机器翻译”。
这就好比是一个神奇的语言转换器,能把一种语言瞬间变成另一种语言。
但有时候,它也会出错,就像一个调皮的孩子,偶尔会闹点小脾气。
那为啥会有这些专业术语呢?您不觉得这就像每个门派都有自己的独门秘籍和暗号吗?专业人士用这些术语,能快速又准确地交流复杂的想法和信息。
可对于咱们这些门外汉来说,简直就是天书!不过别怕,咱多了解了解,多问问,总能慢慢揭开它们神秘的面纱。
就像解谜一样,每弄清楚一个术语,就像是找到了一把打开知识宝库的钥匙。
比如说,您要是在看医学报告时碰到“MT”,不明白是啥意思,赶紧问问医生,说不定一下子就恍然大悟了。
又或者您在研究汽车的时候,看到“MT”觉得迷糊,上网查查资料,或者跟懂行的人交流交流,这不就清楚了吗?总之,专业术语“MT”虽然让人有点头疼,但只要咱们有探索的精神,有打破砂锅问到底的劲头,还怕搞不定它?咱们可不能被这些小小的术语难住,您说对吧?专业术语“MT”只是众多专业术语中的一小部分,还有更多的等着咱们去发现和理解呢!所以啊,别害怕面对这些神秘的符号,大胆地去探索,去学习,让自己也能成为专业领域里的半个行家!。
MT和CAT翻译方式的比较及选择
MT 和CAT 翻译方式的比较及选择武俊(淮阴师范学院外国语学院,江苏淮安223001)摘要:MT (机器翻译)和CAT (计算机辅助翻译)是“互联网+”时代两种主要翻译方式。
MT 通过检索系统中语言结构模型或实例,进行原文匹配表达转换生成目标译文。
CAT 通过自动调取系统记忆库和术语库进行相似度匹配供译员选择使用以减少译员不必要的繁琐重复劳动。
研究发现:CAT 在效率、质量、兼容性及占有率方面都远胜MT ,是很多翻译公司及个体译员的首选。
但是翻译活动的复杂性要求译员应综合考量所要使用的翻译方式,最大化提高翻译的效率。
关键词:互联网+;翻译方式;机器翻译;计算机辅助翻译;分析与选择中图分类号:H159文献标识码:A文章编号:1009-4970(2019)03-0095-03互联网的飞速发展极大地丰富了翻译方式,带动了全球翻译市场的繁荣。
为了节约成本,提高翻译效率,译员纷纷借助于现代网络技术及工具来辅助完成翻译任务,出现了众多新颖的翻译方式。
其中尤其以MT (Machine Translation ,机器翻译)和CAT (Computer -Aided Translation ,计算机辅助翻译)两种翻译方式使用最广、接受度最高。
有鉴于此,文章详细描述这两种翻译方式的发展演变及工作原理,指出其异同及优缺点,从而帮助译员在翻译实践中选择适合自己的翻译方式。
一、两种主要翻译方式概述(一)机器翻译概述机器翻译,顾名思义就是指通过机器将一种语言形式自动转换为另一种语言形式的过程。
在整个语言转换过程中,机器始终是语言转换的直接参与者或参与主体,是译文生成的核心形式。
根据不同发展阶段所呈现出的不同特征,机器翻译主要可以划分为基于语言规则的翻译和基于语料库的翻译两种形式,其翻译特点及具体流程如下所述。
1.基于语言规则的机器翻译任何一种语言都有自己独特的诸如语音、词汇、句法、语义等系统。
在这些系统的协调作用下,语言的交流功能得以成功实现。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
常见的翻译方法:
增词/増译
amplification
减词/省略/省译
Omission
转译
conversion
合并
combination
切分法
division
释义
paraphrase
加注
annotation
归化
domestication
异化
alienation
归化法
Domesticating method
分析
Appeal-focused Texts
感染型问题本
Applied Translation Studies
应用翻译研究
Archaism/Archaicism
古词;废词
Architranseme
(ATR)元译素
Area-restricted Theories of Translation
关于范围的翻译理论
编译
Trans-editing
摘译
select & translation
全译
full translation
应用文本
pragmatic text
文学文本
literary text
信达雅(神似similarity in spirit)
faithfulness expressiveness &elegance
翻译术语:
Acceptability
可接受性
Accuracy
准确
Adaptation
改编
Adequacy
充分性
Adjustment
调整
Aesthetic-Poetic Translation
美学诗体翻译
Agent
经纪人
A. I. I. C
国际会议口译联合会
Analogical Form
类同形式
Analysis
解释语言的功能
metalingual function
物质文化
material culture
制度文化
institutional culture
隐性
covertness
显性
overtness
整体
integrity
个体
individuality
直觉
intuition
实证
evidence
形象思维
figurative thinking
成分分析
Concordance
一致性
Comprehensive Theory
综合理论
Constitutive Translational Conventions
建构性翻译常规
Content-derivative Form
派生内容的形式(又名Organic Form [有机形式])
Content-focused Texts
consecutive interpretation
同声传译
simultaneousinterpretation
陪同翻译
escort interpretation
Absolute Translation
绝对翻译
Abstract Translation
摘要翻译
Abusive Translation
滥译
Automatic Translation
自动翻译
Bilateral interpreting
双边传译
Consecutive interpreting
接续传译
Back Translation
回译
Communicative Translation
传意翻译;交际翻译(又名Communicative Approach [传意途径;交际途径])
信息功能
informative function
所指功能
referential function
表情功能
expressive function
人际功能
interpersonal function
呼唤功能
vocative function
美感功能
aesthetic function
认知功能
cognitive function
Conference Interpreting
会议传译
Chuchotage
耳语传译
Community interpreting
社群传译又名Dialogue Interpreting [对话传译] Public Service Interpreting [公共服务传译])
翻译腔
translationese
词类转换
Close Translation
贴近翻译
Coherence
连贯
Commission
委托
Communication Load
传意负荷(又名Information Load信息负荷)
Commutation对换C来自mpensation补偿
Competence
能力
Componential Analysis
偏旁部首
radical
语素
morpheme
象形字
pictograph
指示字
indicative character
会意字
associative character
形声字
morpheme-phonetic character
韵母
final
声母
initial
国际音标
international transcription
反复
repetition
搭配
collocation
同义词/上义词
superordinate
概括词
general word
下义词
subordinate
具体词
specific word
解码
decoding
意向性
intentionability
互文性
intertextuality
杜撰词
coined word
直译
literal translation/transliteration
意译
free translation
语篇分析
Discourse analysis
衔接
Cohesion
词汇衔接
Lexical cohesion
代替
substitution
省略
ellipsis
综合性语言
Synthetic language
文化途径
Cultural Translation
文化翻译
Cultural Transplantation
文化移植
Cultural Transposition
文化置换
指称意义
designative meaning/referential meaning
言内意义
linguistic meaning
语用意义
重内容文本
Contextual consistency
语境一致
Controlled Language
受控语言
Conventions
常规
Corpora
语料[库](单数为Corpus)
Correspondence
对应
Correspondences of Hierarchy
对应层级
Court Interpreting
Bi-text
双文本
Blank Spaces
空位
Blank Verse Translation
无韵体翻译
Borrowing
借用
Calque/Loan Translation
仿造
CAT (Computer-aided Translation)
计算机辅助翻译
Category Shift
范畴转换
Class Shift
法庭传译
Covert Translation
隐型翻译
Cross-temporal Theories of Translation
跨时翻译理论
Cross-temporal Translation
跨时翻译
Creative Transposition
创造性转换
Creative Treason
创造性叛逆
Cultural Approach
分析型语言
analytic language
曲折变化
inflection
形合
Hypotaxis
意合
parataxis
原文
source text
译文
target text/translatedtext/target vision
原文读者
source-text reader
译文读者
target-text reader
Audio-medial Texts
听觉媒介型文本
Auftrag
委托
Autonomy Spectrum
自立幅度
Autotranslation/Self Translation
自译
Tower of Babel
巴别塔
Back-transformation
逆转换
Bilingual Corporal
双语语料库
异化法
Foreignizing method
口译
interpretation
合成法
compounding