专利权属协议中英文对照版
专利权属协议中英文对照版
专利权属协议Patent ownership agreement甲方:Party A:乙方:Party B:主合同名称、编号:。
The Name and Number of Main Contract:主合同涉及产品型号、名称:。
Product model & product name involved in the contract:主合同涉及专利(申请)号:。
Patent (application) number involved in the contract:为保证双方的长期友好合作,维护甲、乙双方的合法权益,经双方协商一致,就专利申请权、专利权等其相关事宜达成如下协议内容:To guarantee the long-term good relationship between Party A and Party B and protect legal benefits for both parties, through friendly negotiation, both parties have agreed to enter into this agreement under the terms as below:一、本协议中所含部分名词或者短语解释如下:1. Definitions1.1本协议所称专利:专指主合同存续期间产生的专利。
1.1 This agreement due to Patents, what mean the patents only produced during the validation period of the main contract.1.2专利申请权:是指公民、法人或者其他组织依据法律规定或者合同约定享有的就发明创造向国家相关部门提出专利申请的权利。
1.2 The right to apply for patents: It means the individual, legal person or other entityhave the right to submit the patent application to the related national departments on invention & innovation in accordance with the related law and regulation or the contract terms.1.3专利权:国家有关部门授予专利权人在一定期限内生产、销售或以其他方式使用专利的排他权利。
知识产权中英双语协议
知识产权中英双语协议Knowledge Property Rights Bilingual Agreement (知识产权中英双语协议)1. IntroductionThis Agreement outlines the terms and conditions governing the protection and usage of intellectual property rights (IPR) in both China and English-speaking countries. It aims to establish a mutual understanding and cooperation between the parties involved.2. Definitions2.1 Intellectual Property Rights (IPR)Refers to the legal rights protecting the creations of the mind, such as inventions, patents, trademarks, designs, copyrights, and trade secrets.2.2 PartiesRefers to the entities or individuals entering into this agreement.3. Scope of AgreementThis Agreement applies to all IPR-related matters, including but not limited to patents, trademarks, copyrights, and trade secrets, owned or licensed by the parties involved.4. Maintenance and Protection of IPR4.1 RegistrationThe Parties shall adhere to the relevant registration procedures and requirements in their respective jurisdictions to obtain legal protection for their IPR.4.2 Notice of InfringementIn the event of any suspected IPR infringement, the Parties shall promptly notify each other in writing and provide all necessary evidence.4.3 Cooperation in EnforcementThe Parties agree to cooperate and provide assistance to each other in enforcing and defending their respective IPR. This includes sharing information, joining litigation or administrative proceedings, and taking appropriate legal actions against infringers.5. Licensing and Transfer of IPR5.1 LicensingThe Parties may grant each other licenses to use their IPR within the agreed scope and terms. Any licensing agreement should be detailed in writing and mutually agreed upon.5.2 TransferThe transfer of IPR ownership between the Parties shall be dealt with separately and in accordance with the relevant laws and regulations of their respective jurisdictions.6. Dispute ResolutionAny disputes arising from the interpretation, implementation, or termination of this Agreement shall be settled amicably through negotiations. If no resolution can be reached, the dispute shall be submitted to the relevant courts or arbitration institutions as agreed upon by the Parties.7. Confidentiality7.1 Information SharingIn the course of cooperation under this Agreement, the Parties may share confidential information. Both Parties agree to safeguard and protect such information, not disclosing it to any third party without prior consent.7.2 Non-Disclosure Agreement (NDA)If necessary, the Parties may enter into a separate NDA to further protect confidential information shared during the collaboration.8. Term and Termination8.1 TermThis Agreement shall commence on the effective date and remain in force for a specified period, unless otherwise terminated earlier under the provisions of this Agreement.8.2 TerminationEither Party may terminate this Agreement in writing if the other Party fails to comply with its obligations or breaches any provision of this Agreement.9. Governing Law and JurisdictionThis Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the jurisdiction agreed upon by the Parties. Any disputes arising from this Agreement shall be subject to the exclusive jurisdiction of the agreed-upon courts.10. Miscellaneous10.1 Entire AgreementThis Agreement represents the entire understanding and agreement between the Parties concerning IPR cooperation and supersedes all prior agreements, whether oral or written.10.2 Amendment and WaiverAny modification or waiver of this Agreement must be made in writing and signed by both Parties.ConclusionThis Knowledge Property Rights Bilingual Agreement serves to protect and regulate the IPR of the Parties involved. By establishing clear terms and procedures, it promotes collaboration and cooperation, ensuring the effective enforcement and usage of intellectual property rights in both Chinese and English-speaking jurisdictions.。
知识产权协议(中英文)
知识产权协议(中英文)知识产权协议本文档旨在明确知识产权的权利和义务,以保护知识产权的所有者的合法利益。
本协议适用于涉及知识产权的合作交流,包括但不限于技术合作、信息共享、产品开发等方面。
第一章定义与解释1. 知识产权:指由人类创造的智力成果,在法律上具有独立的权益。
2. 知识产权保护:指对知识产权权利的维护和保护措施。
3. 知识产权所有者:指与相关知识产权享有合法权益的个人或机构。
4. 受让方:指通过本协议获得对某项知识产权的使用权、转让权或授权权的个人或机构。
第二章知识产权的转让与使用权1. 知识产权的转让:知识产权所有者可以将其知识产权转让给受让方,双方应签署书面合同明确转让的范围与条件。
2. 使用权的许可:知识产权所有者可以向受让方授予对某项知识产权的使用权,双方应签署书面许可协议明确使用范围与限制。
3. 知识产权的保护:双方应共同努力采取必要措施,保护知识产权免受侵权行为的侵害。
第三章保密与信息共享1. 保密责任:除非事先取得对方的书面同意,双方应对对方向自己披露的保密信息保守秘密,不得向第三方披露。
2. 信息共享:双方可以自愿共享相关领域的信息,但应遵守知识产权保护的原则,不得侵犯对方的知识产权。
第四章争议解决1. 争议解决方式:双方发生争议时,应首先友好协商解决。
若协商不成,应提交有管辖权的仲裁机构裁决。
2. 仲裁裁决的执行:双方一致同意仲裁裁决是终局的,各方应按照裁决结果履行义务。
第五章附则1. 本协议的生效:本协议经双方签字后生效,自签字日起执行。
2. 溯及力:本协议对双方之前的行为和事项无溯及力,适用于签字之日起及以后的行为和事项。
附件:注释:1.知识产权法:国家法律法规对知识产权的保护与管理作出的规定。
2.保密信息:指双方在合作过程中披露给对方的任何非公开信息,包括但不限于商业计划、技术方案、客户名单等。
3.仲裁机构:指由法律规定的专门处理知识产权纠纷的仲裁机构或其他相关机构。
专利权属协议(中英文对照版)
专利权属协议Patent ownership agreement甲方:Party A:乙方:Party B:主合同名称、编号:。
The Name and Number of Main Contract:主合同涉及产品型号、名称:。
Product model & product name involved in the contract:主合同涉及专利(申请)号:。
Patent (application) number involved in the contract:为保证双方的长期友好合作,维护甲、乙双方的合法权益,经双方协商一致,就专利申请权、专利权等其相关事宜达成如下协议内容:To guarantee the long-term good relationship between Party A and Party B and protect legal benefits for both parties, through friendly negotiation, both parties have agreed to enter into this agreement under the terms as below:一、本协议中所含部分名词或者短语解释如下:1. Definitions1.1本协议所称专利:专指主合同存续期间产生的专利。
1.1 This agreement due to Patents, what mean the patents only produced during the validation period of the main contract.1.2专利申请权:是指公民、法人或者其他组织依据法律规定或者合同约定享有的就发明创造向国家相关部门提出专利申请的权利。
1.2 The right to apply for patents: It means the individual, legal person or other entityhave the right to submit the patent application to the related national departments on invention & innovation in accordance with the related law and regulation or the contract terms.1.3专利权:国家有关部门授予专利权人在一定期限内生产、销售或以其他方式使用专利的排他权利。
知识产权中英双语协议
知识产权中英双语协议知识产权中英双语协议本文档为知识产权中英双语协议的范本,旨在为相关方提供参考。
本文档所涉及的内容非常详细,每一个章节都经过细致的划分和说明,以确保完整和清晰。
请注意,本文档仅为参考之用,具体的协议内容应根据各自情况做出相应的修改和调整。
1. 引言本协议是由以下方参预:甲方(知识产权持有方)和乙方(使用方)。
双方达成协议,以确立对知识产权的使用和保护的相关规定。
2. 定义在本协议中,以下术语定义如下:2.1 知识产权:包括但不限于专利、商标、版权、企业秘密等。
2.2 知识产权持有方:指拥有特定知识产权的一方。
2.3 使用方:指经授权使用特定知识产权的一方。
3. 授权范围3.1 知识产权持有方授予使用方对特定知识产权的非独占性使用权。
3.2 使用方应在合理范围内使用知识产权,并遵守合用法律和法规。
3.3 授权范围可根据具体需求和双方商议进行调整和修改。
4. 使用费用4.1 使用方应支付给知识产权持有方相应的使用费用,并按约定时间和方式支付。
4.2 使用费用应根据使用范围和期限进行与知识产权持有方合理商议。
5. 知识产权保护5.1 使用方应确保对知识产权的合法使用,并采取必要的措施,以防止知识产权的滥用、侵权或者其他非法行为。
5.2 知识产权持有方对使用方的知识产权使用行为保留监督和检查权,必要时可以要求核查和报告。
5.3 如发现知识产权的滥用、侵权或者其他非法行为,双方应协商解决并采取适当的法律手段保护自身权益。
6. 保密条款6.1 双方应对在协议履行过程中获得的对方商业秘密和机密信息予以保密,并不得向第三方透露。
6.2 协议终止后,双方仍应遵守保密条款,保护对方的商业秘密和机密信息。
7. 争议解决7.1 如在协议执行过程中发生争议,双方应首先通过友好商议解决。
7.2 如无法通过商议解决争议,应提交至双方协议约定的仲裁机构进行仲裁。
7.3 仲裁裁决为终局裁决,对双方具有法律约束力。
知识产权中英双语协议
知识产权中英双语协议Intellectual Property Rights Agreement为保护双方的知识产权,本着公平合理、平等互利的原则,双方经友好协商达成如下知识产权协议:To protect intellectual property rights of both parties and follow the principle of fairness, equity and mutual benefit, Party A and Party B hereof come to this agreement on intellectual property rights:第一条产品保证责任 Responsibility for product warranty乙方声明并保证如下:Party B makes the statement and commitment as follows:一、乙方所提供之产品,其所有权状态不存在法律上的权利设定或限制。
Ownership of products provided by Party B is free of legal rightrestriction or limitation.二、乙方保证甲方有权在全世界直接、间接使用、出口、贩售、经销、买卖乙方所供之产品且无任何其它合约或知识产权上的使用限制或额外收费。
Party B ensures that Party A has the right to directly or indirectly use, export, sell, distribute and market the products provided by Party B in the globe free of any other use restrictions stipulated in agreement orintellectual property right protection and free of extra charges.三、乙方及乙方所供产品皆符合中华人民共和国法令及其它相关法令规定,并且符合国际安全使用标准。
2024年知识产权中英双语协议
“2024年知识产权中英双语协议”合同编号:__________全称:____________________地址:____________________法定代表人:_____________联系电话:_____________全称:____________________地址:____________________法定代表人:_____________联系电话:_____________鉴于甲方拥有特定的知识产权,并愿意将该知识产权许可给乙方使用;乙方愿意接受该知识产权的使用许可,并承诺遵守本协议的各项条款。
双方为明确双方的权利义务,经友好协商,特订立本协议如下:第一条知识产权概述(1)专利权;(2)商标权;(3)著作权;(4)商业秘密;(5)其他相关的知识产权。
1.2甲方拥有上述知识产权的完整、独立和排他性权利,并有权许可乙方使用。
第二条许可范围2.1甲方在此协议项下许可乙方使用上述知识产权,许可范围如下:(1)使用甲方知识产权进行生产、销售、推广、宣传等相关活动;(2)在乙方产品上标注甲方知识产权标识;(3)使用甲方知识产权进行售后服务。
(1)不得擅自修改、变更甲方知识产权;(2)不得将甲方知识产权用于非法用途;(3)不得将甲方知识产权许可给第三方使用。
第三条许可期限3.1本协议自双方签字盖章之日起生效,有效期为_______年。
3.2在许可期限内,甲方有权根据实际情况提前终止本协议,但应提前_______个月通知乙方。
第四条许可费用4.1乙方在本协议许可期限内,应向甲方支付许可费用,具体金额为人民币(大写):_______元整(小写):_______元。
4.2乙方应在每季度结束后的_______日内,向甲方支付当季度许可费用。
第五条保密条款5.1双方在履行本协议过程中所获悉的对方商业秘密、技术秘密等保密信息,应予以严格保密。
5.2保密期限自本协议签署之日起算,至本协议终止或履行完毕之日止。
专利转让合同范本(中英文版)
编号:_____________专利转让合同(中英文)甲方:________________________________________________乙方:___________________________签订日期:_______年______月______日本合同乙方将其的专利权转让甲方,甲方受让并支付相应的转让价款。
双方经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿的基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议,并由双方共同恪守。
Party B desires to assign its Patent of _______ to Party A, and Party A desires to accept such assignment and payment a corresponding assignment fee. On the basis of truly and fully expressing their own respective intentions and in accordance with the Contract Law of the People’s Republic of China, both parties hereto, through negotiation, agree as follows.第一条本合同转让的专利权:Article 1 The Patent to be assigned herein:1.专利类型Patent type:(发明invention、实用新型utility model、外观设计design)。
2.发明人Inventor /设计人为Designer:。
3.专利权人Patentee:。
4.专利授权日Date of Issuance:。
5.专利号Patent Number:。
6.专利有效期限Valid Term of the Patent:。
国际专利许可合同(附英文译本)5篇
国际专利许可合同(附英文译本)5篇篇1国际专利许可合同甲方(被许可方):__________________地址:_____________________________法定代表人:_______________________电话:_____________________________电子邮箱:__________________________乙方(许可方):___________________地址:_____________________________法定代表人:_______________________电话:_____________________________电子邮箱:__________________________鉴于甲方对乙方拥有的专利(专利名称:____________,专利号:____________)感兴趣,希望获得该专利的国际许可使用权,双方经过友好协商,达成如下协议:一、许可范围乙方同意授予甲方在全球范围内使用该专利的独家/非独家使用权。
甲方有权在合同期限内,按照约定的方式使用该专利,包括但不限于制造、使用、销售等。
甲方无权对专利进行再许可或转让。
二、许可期限本合同的许可期限为____年,自____年____月____日起至____年____月____日止。
合同期满,除非双方另有续约意向并签署书面协议,否则本合同自动终止。
三、专利使用费及支付方式甲方应向乙方支付专利使用费总额______元(大写______元整)。
具体支付方式为______(如分期支付,需明确分期金额和日期)。
甲方应按时支付费用,逾期则按每日____%的比例支付滞纳金。
四、技术服务和培训乙方有义务向甲方提供必要的技术支持和培训,确保甲方能够正确、有效地使用专利。
相关费用由____方承担。
五、保密条款双方应对涉及本合同的任何信息进行保密,未经对方书面同意,不得向第三方泄露。
双方应保护对方的商业秘密和知识产权。
专利转让协议(受让方为国外企业)(中英文对照)
专利转让协议(受让方为国外企业)(中英文对照)中国科学院上海硅酸盐研究所与________国B企业专利转让协议(主要适用于院属机构为转让方)SHANGHAI INSTITUTE OF CERAMICS, CHINESE ACADEMY OF SCIENCES AND COMPANY _______PATENT ASSIGNMENT AGREEMENT项目名称:Project Title________________________________________转让方: ________Assignor:_________________________________________受让方: ________Assignee:_________________________________________签订地点:___________________________Place of Execution:_________________________________转让方:中国科学院上海硅酸盐研究所(以下简称“甲方”)Assignor: Shanghai Institute of Ceramics, Chinese Academy of Sciences (hereinafter called “Party A”)单位地址:中国上海市长宁区定西路1295号邮政编码:200050Address: No.1295, Dingxi Road, Changning District, Shanghai, P.R.China.Postcode:200050转让方法定代表人:XXXLegal Representative: XXX转让方联系人:电话:传真:Email:Contact person of Institute A: XXX Phone No.: Fax:Email:受让方:________国B企业(以下简称“乙方”)Assignee: Company B of XX (hereinafter called “Party B”)单位地址:________国________市________路________号邮政编码:____________________Address: ,Postcode:_____________,授权代表:Authorized Representative: XXX受让方联系人:电话:传真:Email:Contact person of Institute B: XXX Phone No.: Fax:Email:鉴于:甲方是一家在研究领域具有研究优势的科研机构,并享有______专利权。
专利技术转让合同(中英文)
Patent Technology Assignment Agreement甲方:Party A:乙方:Party B:甲方自筹经费,经过努力研究,成功研制的“汽车保洁器”,已得到中国国家专利法保护(专利号:), 乙方是一家外资企业,乙方负责人召开董事会决定,对该项目的投资生产表示决定:甲方已对乙方的投资环境已委托代理人进行考察,认为投资环境适合。
经双方合同,甲方同意转让该项目的专利权给乙方,为了明确双方的权利和义务,协议遵行如下合同条款:Whereas Party A has, at its own cost and through energy-consuming research, successfully invented Automobile Cleaner which is now under the protection of the Patent Law of the People’s Republic of China (the patent number is ).Whereas Party B is a foreign-owned enterprise and its responsible persons have convened a board meeting and made a resolution with respect to investment in and production of the patent-related products that Party A has entrusted an agent to have surveyed and been satisfied with the investment environment of Party B.Whereas Party A agrees to assign the patent to Party B.NOW THEREFORE, both parties hereto agree to abide by the following terms and conditions so as to clarify respective rights and obligations:第一条转让费及支付方式 Article 1 Assignment Fee and Means of Payment甲方是自筹经费研究成功的技术,属于法定的无形资产,其专利权一次性转让给乙方使用,为了补偿甲方对该专利技术所付出的劳动,乙方召开董事会决定一次性付给甲方美元,在本合同签订的当天,由双方在当地银行办理存单,以甲方的实名存入,甲方加密后,甲方出具甲方代理人签名、甲方按手印的收条。
知识产权授权协议模版(中英文)
为保护双方的知识产权,本着公平合理、平等互利的原则,双方经友好协商达成如下知识产权协议:To protect intellectual property rights of both parties and following the principle of fairness, equity and mutual benefit, Party A and Party B hereof come to this agreement on intellectual property rights:1、产品保证责任Responsibility for product warranty乙方声明并保证如下:Party B makes the statement and commitment as follows: 1.1乙方所提供之产品,其所有权状态不存在法律上的权利设定或限制。
Ownership of products provided by Party B is free of legal right restriction or limitation.1.2乙方保证甲方有权在全世界直接、间接使用、出口、贩售、经销、买卖乙方所供之产品且无任何其它合约或知识产权上的使用限制或额外收费。
Party B ensures that Party A has the right to directly or indirectly use, export, sell, distribute and market the products provided by Party B over the world free of any other use restriction stipulated in agreement or for intellectual property right protection or extra charges.1.3乙方及乙方所供产品皆符合中华人民共和国法令及其它相关法令规定,并且符合国际安全使用标准。
英语合同知识产权条款
英语合同知识产权条款(中英文版)Title: English Contract Intellectual Property Provisions英文:1.Ownership of Intellectual PropertyAll intellectual property rights, including patents, trademarks, copyrights, trade secrets, and any other similar rights in relation to the products, services, and any other subject matter shall be owned by Party A.Party B acknowledges that Party A is the exclusive owner of all such rights and agrees not to challenge Party A"s ownership of the same.中文:1.知识产权归属关于产品、服务以及其他相关事项的所有知识产权权利,包括但不限于专利权、商标权、著作权、商业秘密和其他类似权利,均归甲方所有。
乙方确认甲方是上述权利的独家所有者,并同意不挑战甲方对上述权利的所有权。
英文:2.InfringementIf Party B"s actions infringe upon Party A"s intellectual property rights, Party A has the right to request Party B to immediately cease the infringing actions and assume liability for the damages caused by the infringement.中文:2.侵权如果乙方的行为侵犯了甲方的知识产权权利,甲方有权要求乙方立即停止侵权行为,并承担因侵权造成的损害赔偿责任。
知识产权中英双语协议
知识产权中英双语协议知识产权中英双语协议本文档旨在规定涉及知识产权的合作事宜。
本协议适用于以下称之为“双方”的合作伙伴:甲方:公司名称:注册地质:法定代表人:乙方:公司名称:注册地质:法定代表人:鉴于以下事实,双方达成协议如下:第一章协议目的本协议的目的是确保双方在知识产权领域的合作能够顺利进行。
双方在本协议下享有相互尊重和保护知识产权的权利,并同意按照以下条款进行合作。
第二章定义和范围1. 知识产权(Intellectual Property Rights,简称IPR):指法律法规保护的各种知识产权,包括但不限于专利权、商标权、著作权、数据库权、域名权等。
2. 侵权行为:指未经合法持有人授权擅自使用、复制、传播或以其他方式侵害知识产权的行为。
第三章知识产权保护1. 双方保证在合作过程中遵守各自所属国家和国际法律法规,尊重对方的知识产权,并不以任何方式侵犯对方的知识产权。
2. 甲方作为知识产权的提供方,应确保其所提供的知识产权享有充分合法的权益,并无任何无效或争议。
3. 乙方作为知识产权的使用方,应按照甲方的授权合法使用知识产权,并不得擅自转让或以其他方式侵权。
4. 双方在合作过程中产生的任何新的知识产权,均归属于双方共同所有。
第四章知识产权权益的保护和争端解决1. 如发生知识产权权益受损的情况,双方应立即协商解决。
如协商不成,双方同意将争议提交至所在地有管辖权的仲裁机构进行仲裁。
2. 任何一方发现对方存在实际或威胁性的侵权行为,都有权向所在地有管辖权的法院提起诉讼,要求停止侵权行为和赔偿损失。
第五章保密条款1. 双方承诺在合作过程中,不得将对方的商业秘密、技术秘密等保密信息泄露给任何第三方,除非获得对方书面同意或根据法律法规的规定。
2. 保密期限为本协议存续期和终止后的五年。
第六章违约责任1. 如任何一方违反本协议任何条款,给对方造成损失的,应承担相应的违约责任,并赔偿对方的损失。
2. 除非经双方书面协商一致,任何一方不得擅自解除本协议。
国际专利许可合同(附英文译本)6篇
国际专利许可合同(附英文译本)6篇篇1国际专利许可合同国际专利许可协议本合同由以下双方签订:甲方:[甲方公司名称]乙方:[乙方公司名称]鉴于甲方拥有某项专利的独家所有权,并愿意许可乙方使用该专利;乙方愿意为此支付一定的费用,并在合同约定的条件下使用该专利。
现双方达成以下协议:一、许可事项及专利详情1. 甲方许可乙方使用其拥有的专利“[专利名称]”。
专利的唯一标识为:[专利号]。
该专利所涉及的领域为:[专利技术领域]。
专利权的期限为:[专利有效期]。
本合同明确乙方在支付许可费用后有权在指定地域内使用该专利。
二、许可范围及限制2.1 本许可授权仅限于特定的应用领域和授权期限内使用甲方的专利技术,即仅在乙方的注册国家/地区对约定产品适用本许可技术,而不允许在未经甲方书面同意的情况下扩展至其他领域或地区。
乙方无权将此项专利许可给第三方使用。
三、许可期限及续约本合同自签署之日起生效,有效期限为____年。
双方可选择到期后续签此合同或在合同期满前协商续约。
合同到期前若未提出续约意向,则本合同自动终止。
合同终止后,乙方必须停止使用本专利并不得保留任何复制或传播的知识产权成果。
否则将构成侵权并承担法律责任。
四、许可费用及支付方式乙方需向甲方支付许可费用总额为人民币____元整(大写金额)。
支付方式及时间如下:在合同签署后___日内支付___%,即人民币____元整;产品上市一年内支付剩余的___%,即人民币____元整。
如乙方逾期支付款项超过一个月,则视为违约行为并承担相应的违约责任。
合同内的交易将在合法缴纳所有费用后才能有效实施。
本合同使用法定的人民币结算作为唯一支付方式。
若出现税率变化导致的风险应自行承担相应损失和风险转移的责任。
除非在适用的法律法规发生变化的情况下有额外条款的规定外,甲乙双方不得以任何理由延迟付款期限。
翻译如下:五、保密条款双方应严格保密本合同内容以及任何与本合同相关的非公开信息,未经对方书面同意,任何一方不得向第三方泄露相关信息。
国际专利许可合同(附英文译本)3篇
国际专利许可合同(附英文译本)3篇篇1国际专利许可合同国际专利许可协议本协议由以下两方签订:许可方(下称“甲方”):____________________(全称及注册地址)被许可方(下称“乙方”):____________________(全称及注册地址)鉴于甲方拥有关于____________的专利,专利号为____________,并且愿意许可乙方使用此专利;乙方对甲方的专利感兴趣并希望获得该专利的使用权。
经双方友好协商,达成以下协议条款:一、许可授权1. 甲方同意将其拥有的专利号为____________的专利许可给乙方,允许其在约定范围内使用。
2. 乙方获得此项专利的使用权仅限于____________目的,并承诺不侵犯甲方就该专利享有的其他权利。
二、专利信息提供甲方应向乙方提供与专利相关的所有必要信息,包括但不限于专利证书、专利申请文件等。
乙方应妥善保管这些信息并承诺不泄露给第三方。
三、专利使用费与支付方式1. 乙方应支付甲方一次性专利许可费____________元。
此外,乙方还需按照销售额的百分比支付额外的使用费。
具体支付方式和时间如下:____________________。
2. 所有费用应以________(货币名称)支付,并确保按时到达甲方指定账户。
若逾期支付,乙方需支付滞纳金。
滞纳金计算方式为每日未付款额的________%。
甲方有权因乙方逾期付款而终止本协议的执行。
若发生争议,双方同意通过法律途径解决。
四、保密条款双方同意在本协议执行期间及协议终止后继续对涉及此专利的所有信息进行保密,除非双方另有书面约定或法律另有规定。
未经甲方书面同意,乙方不得向第三方泄露与专利相关的信息。
违反保密条款的一方需承担赔偿责任。
本条款的长期有效性和可执行性不受本协议终止的影响。
五、许可期限与续约条件本协议自签署之日起生效,有效期为______年。
在协议到期前______个月,双方应讨论是否续签本协议。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
专利权属协议Patent ownership agreement甲方:Party A:乙方:Party B:主合同名称、编号:。
The Name and Number of Main Contract:主合同涉及产品型号、名称:。
Product model & product name involved in the contract:主合同涉及专利(申请)号:。
Patent (application) number involved in the contract:为保证双方的长期友好合作,维护甲、乙双方的合法权益,经双方协商一致,就专利申请权、专利权等其相关事宜达成如下协议内容:To guarantee the long-term good relationship between Party A and Party B and protect legal benefits for both parties, through friendly negotiation, both parties haveagreed to enter into this agreement under the terms as below:一、本协议中所含部分名词或者短语解释如下:1. Definitions1.1本协议所称专利:专指主合同存续期间产生的专利。
1.1 This agreement due to Patents, what mean the patents only produced during the validation period of the main contract.1.2专利申请权:是指公民、法人或者其他组织依据法律规定或者合同约定享有的就发明创造向国家相关部门提出专利申请的权利。
1.2 The right to apply for patents: It means the individual, legal person or other entityhave the right to submit the patent application to the related national departments on invention & innovation in accordance with the related law and regulation or the contract terms.1.3专利权:国家有关部门授予专利权人在一定期限内生产、销售或以其他方式使用专利的排他权利。
专利分为发明、实用新型和外观设计三种。
1.3 Patent right: It is an exclusive right granted to the patentee by the related nationaldepartment to have right of exploit the patent by means of manufacturing, sale or other ways in a given period. It includes invention patent, utility model patent and design patent.1.4专利使用权:是指公民、法人或者其他组织依据法律规定或者合同约定在一定地域内一定期限内生产、销售或以其他方式使用专利技术或者专利产品的权利。
1.4 Patent license right: It means individual, legal person or other entity have right toexploit the patent technology or patent product by means of manufacturing, sale or other ways in the specified regions in a given period according to the law & regulation or the contract terms.二、甲乙在合作期间,双方同意就产生的专利申请权和专利权的归属按照如下几种方式确定:During the period of cooperation, the division of ownerships of patent application right and patent right are decided in accordance with the following ways agreed by both parties.2.1 符合以下情形的,专利申请权和专利权全部归属甲方:2.1 The patent application right and patent right shall be owned by Party A in the following conditions:(a)最初的创意来自甲方,并由甲方自主开发。
The original idea comes from Party A and realized by self-development of Party A(b)最初的创意来自双方讨论的结果,甲方完成技术开发,并有图纸或者样机等技术载体。
The original idea comes from the conclusion after discussion between both parties.Party A completes technology development and possesses drawings and prototype etc. as technology carrier.(c)最初的创意来自乙方,甲方完成技术开发,并有图纸或者样机等技术载体。
The original idea comes from Party B, but Party A completes the technology development and possesses drawings and prototype etc. as technology carrier.(d)最初的创意来自乙方,乙方提供了技术意见、图纸或者样机等,甲方完成技术开发。
The original idea comes from Party B who has provided some technical suggestion, drawings or sample as well, but Party A completes the technology development.(e)乙方完成技术开发,并有图纸或者样机等技术载体,甲方提醒其申请专利两个月后,但其仍未向官方部门申请的,视为乙方放弃专利申请权以及所有的专利权,甲方获得完全的专利申请权和专利权。
甲方随后申请的,须告知乙方。
-甲方行使继任的专利申请权时,须告知乙方。
Party B completed the technology development and possesses drawings andprototype etc. as technology carrier. If Party B has not submitted the patent application to the related official departments two months after being reminded by Party A. As Party B to give up the right to apply for a patent and all patent rights, Party A has the full right to apply this patent based on having Party B been notified.(f)乙方不经甲方同意,自行将甲乙共有的专利申请权,以乙方名义申请专利或者自行将专利申请权转让、赠与给第三方的,视为乙方违约,甲方获得完全的专利申请权和专利权。
乙方行为造成甲方损失的,须向甲方赔偿。
Party B shall breach the agreement If Party B applies the patent in his own name or assigns or bestows the patent application right owned by both parties to the third party without authorization of Party A, the ownership of patent application right and patent right will completely belong to Party A . Part B shall bear the loss caused to Party A.(g)甲乙双方共有的专利申请权,乙方不配合甲方完成专利申请,视为乙方放弃,甲方获得独有的专利申请权和专利权,甲方在成功获得专利权后,可以补偿乙方。
For the patent application right owned by both parties, if Party B does not cooperate with Party A to finish the patent application and it will be considered that Party B has given up the rights, Party A will completely own the ownership of patent application right & patent right. After being granted with this patent, Party A can compensate Party B.2.2符合以下情形的,专利申请权和专利权全部归属乙方:2.2 The patent application right and patent right shall be owned by Party B in the following conditions:乙方提供技术和图纸,甲方未参与技术和图纸修改,未参与修改完善,甲方未将图纸或者样机等技术载体化。
Party B provides technology and drawings while Party A has not participated in the improving of technology and the modification of drawings, in addition, Party A has not completed the technical carrier such as drawings or prototype etc.2.3符合以下情形的,专利申请权和专利权归甲乙双方共享,未经甲乙双方同意,第三方不得享有专利申请权、专利权,不得使用该专利技术或者销售该专利技术产品。