科技英语阅读与翻译2

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第1章 科技英汉翻译基础
③广泛使用被动句; e.g. When rust is formed, a chemical change has taken place. 当铁锈生成时,就发生了化学变化。 Attention must be paid to the working temperature of the machine. 应当注意机器的工作温度。
第1章 科技英汉翻译基础
★翻译的种类/手段? 口译、笔译、机器翻译 ★学习翻译需要解决的根本问题? 掌握英、汉两种语言之间的差异,以及风俗习惯、文化 传统等方面的差异。 按照各自的语言特点和规律去理解和表达。 英语:印欧语系;拼音文字;多用代词,主谓结构较紧, 多用主从结构,等。 汉语:汉藏语系;方块字;多重复实词,主谓搭配较松, 多用并列结构。
第1章 科技英汉翻译基础
④后置定语很常见; e.g. A call for paper is now being issued. 征集论文的通知现正陆续发出。 The heat produced is equal to the electrical energy wasted. 产生的热量等于浪费的电能。 Space and oceans are the new world which scientists are trying to explore. 太空和海洋是科学家们努力探索的新领域。
第1章 科技英汉翻译基础
⑤用多种方式表达数字及否定; e.g. The temperature at the sun’s center is as high as 10,000,000℃. 太阳中心的温度高达1千万摄氏度。 The voltage has dropped five times. 电压降低了五分之四。[减少/降低了N分之(N-1)] The object did not move because I pushed it. 不是因为我推它,该物体才移动。(否定转移) There is nothing like mineral water to quench one’s thirst. 矿泉水是解渴的最好饮料。(形式否定)
Exercise
Now 26 cities have 5 million or more residents each and a combined population of 252 million. By the end of the decade, the number will escalate to 60, with an estimated total of almost 650 million people. Ray of hope: The world population now is growing by 1.8 percent a year; by 2000, the rate is expected to drop to 1.6 percent as individual women have fewer children in their lifetime. 目前有26个城市各有500万 或更多的居民,人口总和为 2.52亿。而到这一个十年的 末期,这样的城市数将增加 到60个,估计人口总数将近 6.5亿。希望之光:世界人口 现在每年以1.8%的速度增长; 到2000年,这一速度可望降 至1.6%,因为妇女们在她们 的一生中生小孩的数目会少 些。
Exercise
Smoking is harmful to the health of people. World government should conduct serious campaigns against it. Restrictions on cigarette advertisements, plus health warnings on packages and bans on public smoking in certain places such as theaters, cinemas and restaurants, are most popular tools used by nations in support of nonsmokers or in curbing (抑制,束缚) smoking. 吸烟有害健康,世界各国政 府应该开展认真的反对吸烟 运动。限制香烟广告,每包 香烟上加印吸烟有害健康的 警告,以及禁止在诸如影剧 院和餐饮等公共场所吸烟。 这些都是许多国家用以支持 不吸烟者和控制吸烟最常用 的办法。
第1章 科技英汉翻译基础
②频繁使用非限定动词; e.g. Let us have a good look at Fig.2 showing how heat makes objects expand. 让我们仔细看一下图2,它说明热如何使物体膨 胀。 A direct current is a current flowing always in the same direction. 直流电是一种沿同一方向流动的电流。
A Course in English-Chinese & Chinese-English Translation for EST
科技英汉与汉英翻译教程
Echo Sep. 24th 2011
第一部分: 英汉翻译
第1章 科技英汉翻译基础 章 1.翻译概述 ★什么是翻译? 把一种语言已经表达出来的一切用另一种语言准 确、流畅地重新表达出来。 翻译是在消化原文的基础上的一种再创作的过程。
第1章 科技英汉翻译基础
⑧有时非常专业化的科技文章中会夹杂许多日常用语。 e.g. 常用句型: “It…that…” It is evident that… 显然…… It seems that… 看来…… It has been proved that … 已经证明…… It was not until … that … 直到……才……
Exercise
2011年世界人口 年世界人口
《2010年世界人口状况报告》预测, 到2050年,世界人口将超过90亿,人 The world’s exploding 全世界激增的人口对于已经 口过亿的国家将增至17个,印度将取 population signals even 是拥挤的地区来说预示着将 代中国成为世界人口第一大国。 more growing pains ahead 经历更多不断加剧的痛苦。 报告说,目前全世界共有11个国 for already crowded areas. 家人口过亿。其中中国人口最多,达 一项新的联合早报研究预言, A new United Nations study到13.54亿,其次为人口12.15亿的印 到2000年时,在今天的世界 2000 forecasts that by the year 度。其他人口过亿的国家依次为美国、 44亿人口数上还将增添20亿。 2000, 2 billion persons will 印度尼西亚、巴西、巴基斯坦、孟加 从世界规模来看,大城市的 be added to the 4.4 billion in 拉国、尼日利亚、俄罗斯、日本和墨 数量将成倍增长。 the world today. Worldwide,西哥。 目前,世界人口总数为69.09亿, the number of large cities 其中只有12.37亿人生活在较发达地区。 will multiply.
第1章 科技英汉翻译基础
⑥经常使用长难句; Various machine parts can be washed very clean and will be as clean as new ones when they are treated by ultrasonic waves, no matter how dirty and irregularly shaped they may be. 各种机器零件无论多么脏,也不管形状多么不 规则,当把它们用超声波处理后,都可以清洗 得非常洁净,甚至会洁净得像新的一样。
源自文库
第1章 科技英汉翻译基础
⑦习惯使用复合句与缩略词; e.g. --- for example i.e. --- that is esp. --- especially maths --- mathematics lab --- laboratory ft --- foot /feet cpd --- compound full-enclosed 全封闭的 (双词构成) feed-back 反馈 on-and-off-the-road 路面越野两用的 (多词合成) radiophotography 无线电传真 (无连字符) colormeter 色度计
①大量使用名词化结构; e.g. Television is the transmission and reception of images of moving objects by radio waves. 电视通过无线电波发射和接受活动物体的图象。 During the two and half-hour talk, the two sides exchanged views on the choice of terms of payment, but they made no mention of the mode of transportation. 在两个半小时的商谈中,双方就付款方式交换了意见,但却没 提到运输方式。 There is a need for improvement in our experimental work. 我们的实验工作需要改进。
Exercise
But world attention also is focusing on another step which will make the smoker increasingly self-conscious and uncomfortable about his habit. Great efforts should be made to inform young people especially of the dreadful consequences of taking up the habit. And cigarette price should be boosted. 同时,人们也正把注意力集中 在另一项措施上。这项措施 将使吸烟者越来越意识到自 己的不良习惯并为此感到不 安。应该做出巨大努力告诉 青年人抽烟的危害性,特别 是养成抽烟习惯的可怕后果, 而且香烟价格应予以提高。
否定转移
not…because(of) 不是因为……才…… 这种结构中的 not否定的是后面 because引导的从句 或 because of引起的介词短语。也就是说,not从 because(of)的前面转移到了主句或整个句子的谓 语动词的前面。例如: He was not ready to believe something just because Aristotle said so.他并不只是因为亚里士多德说过某 事如何如何,就轻易相信它。 I didn't take a raincoat because it was raining.我不 是因为下着雨才带雨衣的。
第1章 科技英汉翻译基础
★科技翻译的特点? 注重事实与逻辑,要求技术概念明确清楚,逻 辑关系清晰突出,内容正确无误,数据准确精 密,文字简洁明了,符合技术术语表达习惯, 体现科技翻译的科学、准确、严谨的特征。
第1章 科技英汉翻译基础
2. 翻译的标准 忠实、 通顺 忠实: 译文必须正确地传达原文的内容, 对 原文的意思不歪曲,不任意增减。 通顺: 译文语言必须明白畅达,符合规范。 避免逐字死译、生搬硬套。
第1章 科技英汉翻译基础
3. 科技英语的特点 客观、准确、严密 其语言结构特点: ①大量使用名词化结构; ②频繁使用非限定动词; ③广泛使用被动句; ④后置定语很常见; ⑤用多种方式表达数字及否定; ⑥经常使用长难句; ⑦习惯使用复合句与缩略词; ⑧有时非常专业化的科技文章中会夹杂许多日常用语。
第1章 科技英汉翻译基础
相关文档
最新文档