李流芳《游虎丘小记》阅读答案及原文翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

文言阅读

游虎丘小记(明.李流芳)

虎丘中丘游者尤盛。士女倾城而往,笙歌笑语,填山沸林,终夜不绝,遂使丘壑化为酒场,秽杂可恨。

予初十日到郡,连夜游虎丘,月色甚美,游人尚希; 风亭月榭间,以红粉笙歌一两队点缀,亦复不恶。然终不若山空人静,独往会心。

尝秋夜与弱生坐钓月矶,昏黑,无往来,时闻风铎,及佛灯隐现林杪而巳。

又今年春中,与无际舍侄偕访仲和于此。夜半月出,无人,相与趺坐石台,不复饮酒,亦不复谈,以静意对之,觉悠然欲与清景俱往也。

生平过虎丘才两度,见虎丘本色耳。友人徐声远诗云: “独有岁寒好,偏宜夜半游。”真知言哉!

1.解释下列语句中加点的词语。

(1)终夜不绝绝:

(2)亦复不恶恶:

(3)时闻风铎时:

(4)偏宜夜半游宜:

2.用现代汉语翻译文中画线的句子。

(1)然终不若山空人静,独往会心。

译:

(2)夜半月出,无人,相与趺坐石台,不复饮酒,亦不复谈,以静意对之。

译:

3.作者认为虎丘的“本色”最佳之处是什么?他为何能欣赏到虎丘的本色?

参考答案:

1.(1)消失 (2)使人感到厌恶 (3)不时 (4)适宜

2.(1)但还是不如山林空寂之时,一人前往要合我意。

(2)半夜之时,月亮出来了,不见人影,我们一起盘膝坐于石台之上,不再

饮酒,也不再交谈,只静静地对坐着。

3.①夜色静美。②岁寒之时来,人少;夜半来游。

【参考译文】

虎丘,在中秋之夜游人极多。全城的士绅学子、妇孺歌姬皆会前往。歌声乐声谈笑之声充斥于整个山林,如此竟夜不息。于是乎,那壮丽的自然丘壑竟化为酒场,鱼龙混杂,实在可恨。

我于初十便到了郡中,当晚就游览了虎丘。月色很美,游人也还不多,在风亭月榭之间,偶尔有一两队歌女吹笙点缀,并不扫兴。但还是不如山林空寂之时,一人前往要合我意。

我曾经在秋夜坐在虎丘山顶的钓月矶上,天色昏暗, 无人往来,有时听见佛塔的风铃之声以及佛灯在静夜之中若隐若现。

还有就是今年春天,和无际舍侄一起在这里拜访仲和。半夜之时,月亮出来了,不见人影,我们盘膝坐于石台之上,既不饮酒,也不交谈,只静静地对坐着,便觉得悠然之心与周围之清景同在了。

我一生中造访虎丘两次,(也就这一次)见到了虎丘的本色。我的朋友徐声远作诗云:“独有岁寒好,偏宜夜半游。”说得真对啊!

相关文档
最新文档