葛底斯堡演说
林肯葛底斯堡的演说
反对种族歧视
林肯在演讲中明确反对种族歧视,呼吁平等对待所有肤色的人,认为这是民主制度的基本要求。
政府与民意
政府为民服务
林肯认为政府应该为人民服务, 维护人民的利益和权利,而不是
成为少数人的工具。
民意的重要性
林肯强调了民意的重要性,认为政 府应该尊重民意,按照人民的意愿 行事,而不是违背人民的意愿。
林肯葛底斯堡的演说
$number {01}
目 录
• 引言 • 葛底斯堡演说的主要内容 • 葛底斯堡演说的影响 • 葛底斯堡演说的评价 • 葛底斯堡演说的启示
01 引言
演讲背景
1863年11月19日
时间
历史背景
纪念阵亡将士,鼓舞士气,呼吁国家 团结
地点
美国宾夕法尼亚州葛底斯堡国家公墓
演讲目的
美国南北战争期间,北军在葛底斯堡 战役中取得胜利,为了纪念阵亡的将 士,决定在此举行公墓落成典礼
思想深度的评价
思想深刻
林肯的演说思想深刻,提出了对 国家和人民命运的深刻思考。
理念独特
林肯的演说理念独特,强调了自 由、平等和民有、民治、民享的
理念。
历史意义重大
林肯的演说具有重大的历史意义, 对美国历史产生了深远的影响。
社会影响的评价
激发了民众的爱国热情
01
林肯的演说激发了民众的爱国热情,使得更多的人投身于国家
演讲者介绍
01
姓名
亚伯拉罕·林肯 (Abraham Lincoln)
02
身份
美国第16任总统
04
人物特点
正直、谦虚、坚定
03
葛底斯堡的演说
林肯的当选对南方种植园主的利益构成严重威胁。 1861年,南北战争爆发。战争初期,林肯采取谋求同南 方和解的方针,军事上节节失利。在各阶层的强烈要求 下,一系列打击奴隶制的法令在1862年得以通过。 1862年09月22日,林肯发表《解放黑人奴隶宣言》 1863年01月01日起废除叛乱各州的奴隶制,奴隶将成为 自由人。文件给黑奴带来了希望和勇气,许多黑奴脱离 了南方军队,参加了北方军。 1864年,他提出“民有、民治、民享”的口号,鼓舞士 气,于1865年04月取得内战胜利。11月08日,林肯再 次当选为总统。 1865年04月14日晚,林肯在华盛顿福特剧院观看喜剧 《我们的美国亲戚》时,被南方奴隶主收买的一个暴徒 刺杀,次日晨逝世。林肯的不幸逝世引起了国内外的巨 大震动,美国人民深切哀悼他,有700多万人停立在道 路两旁向出殡的行列致哀,有150万人瞻仰了林肯的遗
林 肯Leabharlann 亚伯拉罕· 林肯 (1809年02月12日-1865年04月14日) 是美国第16任总统,首位共和党总统,也 是首位被暗杀的美国总统。他为推动美国 社会向前发展作出了巨大贡献,受到美国 人民的崇敬。
1834年8月,他作为辉格党人当选为伊利诺伊 州议员并连任三届至1842年 1836年通过自学取得律师资格,后在斯普林 菲尔德合伙开办律师事务所 1847年作为该州辉格党内唯一代表当选为国 会众议员 1856年,林肯因强烈反对扩大奴隶制而退出 辉格党,参加新成立的反对奴隶制的共和 党,并很快成为该党主要领导人。 1860年11月,林肯当选总统,共和党首次执 政。
1863年7月1—4日,在美国南北 战争中,南北两军在葛底斯堡进行 的一次重要的战役。 也有一种翻译 叫做“盖茨堡战役”。
葛底斯堡是美国宾夕法尼亚 州南部的一个自治村镇。位于阿勒格尼山 东麓。人口7,200。水果产地中心和加工 地。美国南北战争中葛底斯堡战役(1863 年7月1-3日)的战场,林肯总统曾在此发 表具有历史意义的演说,提出“民有、民 治、民享”口号。国家军事公园中保留有 许多战场和国家公墓。 葛底斯堡是位于美国宾夕法尼亚州南 部的一座小镇。1863年7月初联邦政府的 北军与李将军率领的南军在此鏖战三昼夜, 北军最终击溃南军,赢得胜利,扭转了整 个南北战争的战局。这是北美大陆历史上 规模最大、伤亡最惨重的一场战斗。战争 结束四个月后,林肯总统来到此地发表了 著名的葛底斯堡演说。从此,这座原先默 默无闻的小镇成了一座历史名镇
林肯葛底斯堡演说
林肯葛底斯堡演说林肯葛底斯堡演讲Abraham Lincoln,Delivered on the 19th Day of November,1863,Cemetery Hill, Gettysburg, Pennsylvania Fourscore and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in liberty and dedicated to the proposition that all men are created equal. Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation or any nation so conceived and so dedicated can long endure.We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who here gave their lives that the nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this. But, in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow this ground. The brave men, living and dead who struggled here have consecrated it far above our poor power to add or detract.The world will little note nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living rather to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced.It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us -- that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion -- that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain, that this nation under God shall have a new birth of freedom, and that government of the people, by the people, for the people shall not perish from the earth.主讲:亚伯拉罕·林肯时间:1863年11月19日地点:美国,宾夕法尼亚,葛底斯堡八十七年前,我们的先辈们在這个大陸上建立了一個孕育自由、尊崇“人人生而平等”的新國家。
葛底斯堡演说读后感
葛底斯堡演说读后感
《葛底斯堡演说读后感》一
嗨,朋友们!我最近读了林肯的《葛底斯堡演说》,真的是感触超多!
一开始,就被林肯那简洁有力的语言给震住了。
他没有啰嗦,直接就说到了重点,那种坚定和决心一下子就传递出来了。
而且呀,他在演说中还提到了那些为了自由和平等而牺牲的战士们。
这让我心里酸酸的,他们的付出太伟大了,他们是真正的英雄。
读完这篇演说,我就在想,我们现在的生活多幸福呀,可不能随便浪费。
要珍惜这来之不易的和平和自由,也要努力让这个世界变得更美好。
《葛底斯堡演说读后感》二
亲人们,我来和你们聊聊我读《葛底斯堡演说》的感受哈。
刚读的时候,就觉得林肯说话可真干脆,一点不拖泥带水。
每一句都像是重重的锤子,敲在人心上。
他讲的那些关于国家、关于正义的事儿,让我不禁想到,一个国家要变得强大,大家得团结一心啊。
就像他说的,为了自由,为了理想,那么多人付出了生命。
这得多勇敢,多坚定啊!
再想想咱们自己的生活,有时候碰到点小困难就想退缩。
和那些英勇的战士们比起来,真的太惭愧啦。
这篇演说还让我明白了,历史是不能忘记的。
那些牺牲的人,他们的精神永远都在,激励着我们向前走。
而且哦,我觉得林肯真的很有智慧。
在那样艰难的时刻,他用这篇演说给大家打气,让人们相信未来会更好。
读完以后,我心里就有种说不出的感动。
感觉自己也充满了力量,想要去做些有意义的事情,为这个社会贡献一点点自己的力量。
这篇演说太棒啦,每次回味都有新的收获!。
葛底斯堡演说,林肯葛底斯堡演说稿全文中英双语
葛底斯堡演说,林肯葛底斯堡演说稿全文中英双语----WORD文档,下载后可编辑修改----《葛底斯堡演说》(英文:Gettysburg Address)是亚伯拉罕·林肯最著名的演说,也是美国历史上为人引用最多之政治性演说。
在1863年11月19日,正值美国内战中葛底斯堡战役结束后四个半月,林肯在宾夕法尼亚州葛底斯堡的葛底斯堡国家公墓(Gettysburg National Cemetery)揭幕式中发表是之演说,哀悼在长达5个半月的葛底斯堡之役中阵亡的将士。
林肯的演讲修辞细腻周密,其后成为美国历史上最伟大的演说之一。
林肯的讲话是极简短、极朴素的。
这往往使那些滔滔不绝的讲演家大瞧不起。
葛底斯堡战役后,决定为死难烈士举行盛大葬礼。
掩葬委员会发给总统一张普通的请帖,他们以为他是不会来的,但林肯答应了。
既然总统来,那一定要讲演的,但他们已经请了著名演说家艾佛瑞特来做这件事,因此,他们又给林肯写了信,说在艾佛瑞特演说完毕之后,他们希望他“随便讲几句适当的话”。
这是一个侮辱,但林肯平静地接受了。
两星期内,他在穿衣、刮脸、吃点心时也想着怎样演说。
演说稿改了两三次,他仍不满意。
到了葬礼的前一天晚上,还在做最后的修改,然后半夜找到他的同僚高声朗诵。
走进会场时,他骑在马上仍把头低到胸前默想着演说辞。
那位艾佛瑞特讲演了两个多小时,将近结束时,林肯不安地掏出旧式眼镜,又一次看他的讲稿。
他的演说开始了,一位记者支上三角架准备拍摄照片,等一切就绪的时候,林肯已走下讲台。
这段时间只有两分钟,而掌声却持续了10分钟。
后人给以极高评价的那份演说辞,在今天译成中文,也不过400字。
林肯的这篇演说是演说史上著名的篇章,其思想的深刻,行文的严谨,语言的冼练,确实是不愧彪炳青史的大手笔。
***********************************GETTYSBURG ADDRESS Abraham Lincoln Delivered on the 19th Day of November, 1863 Cemetery Hill,Gettysburg, PennsylvaniaFour score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.But, in a larger sense, we can not dedicate -- we can not consecrate -- we can not hallow -- this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, farabove our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us -- that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion -- that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain -- that this nation, under God, shall have a new birth of freedom -- and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.葛底斯堡演说亚伯拉罕·林肯,1863年11月19日87年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。
葛底斯堡演说-林肯葛底斯堡演说稿全文中英双语
葛底斯堡演说-林肯葛底斯堡演说稿全文中英双语《葛底斯堡演说》(英文:Gettysburg Address)是亚伯拉罕·林肯最著名的演说,也是美国历史上为人引用最多之政治性演说。
在1863年11月19日,正值美国内战中葛底斯堡战役结束后四个半月,林肯在宾夕法尼亚州葛底斯堡的葛底斯堡国家公墓(Gettysburg National Cemetery)揭幕式中发表是之演说,哀悼在长达5个半月的葛底斯堡之役中阵亡的将士。
林肯的演讲修辞细腻周密,其后成为美国历史上最伟大的演说之一。
林肯的讲话是极简短、极朴素的。
这往往使那些滔滔不绝的讲演家大瞧不起。
葛底斯堡战役后,决定为死难烈士举行盛大葬礼。
掩葬委员会发给总统一张普通的请帖,他们以为他是不会来的,但林肯答应了。
既然总统来,那一定要讲演的,但他们已经请了著名演说家艾佛瑞特来做这件事,因此,他们又给林肯写了信,说在艾佛瑞特演说完毕之后,他们希望他“随便讲几句适当的话”。
这是一个侮辱,但林肯平静地接受了。
两星期内,他在穿衣、刮脸、吃点心时也想着怎样演说。
演说稿改了两三次,他仍不满意。
到了葬礼的前一天晚上,还在做最后的修改,然后半夜找到他的同僚高声朗诵。
走进会场时,他骑在马上仍把头低到胸前默想着演说辞。
那位艾佛瑞特讲演了两个多小时,将近结束时,林肯不安地掏出旧式眼镜,又一次看他的讲稿。
他的演说开始了,一位记者支上三角架准备拍摄照片,等一切就绪的时候,林肯已走下讲台。
这段时间只有两分钟,而掌声却持续了10分钟。
后人给以极高评价的那份演说辞,在今天译成中文,也不过400字。
林肯的这篇演说是演说史上著名的篇章,其思想的深刻,行文的严谨,语言的冼练,确实是不愧彪炳青史的大手笔。
***********************************GETTYSBURG ADDRESSAbraham Lincoln Delivered on the 19th Day of November,1863 Cemetery Hill,Gettysburg, PennsylvaniaFour score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.But, in a larger sense, we can not dedicate -- we can not consecrate -- we can not hallow -- this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us -- that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion -- that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain -- that this nation, under God, shall have a new birth of freedom -- and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.葛底斯堡演说亚伯拉罕·林肯,1863年11月19日87年前,我们的先辈们在这个大陆上创立了一个新国家,它孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。
林肯葛底斯堡演说词
林肯葛底斯堡演说词第一篇:林肯葛底斯堡演说词葛底斯堡演说词——亚伯拉罕·林肯(这是林肯1863年11月19[4]日在葛底斯堡阵亡将士公墓落成仪式上发表的演说,是公认的英语演讲的最高典范。
)八十七年前,我们的先辈在这个大陆上建立起一个葛底斯堡演说崭新的国家。
这个国家以自由为理想,奉行所有人生来平等的原则。
我们正在进行一场伟大的国内战争。
我们的国家或任何一个有着同样理想与目标的国家能否长久存在,这次战争是一场考验。
现在我们——在这场战争的一个伟大战场上——聚会在一起,将这战场上的一小块土地奉献给那些为国家生存而英勇捐躯的人们,作为他们最后的安息之地。
我们这样做是完全适当的、应该的。
然而,从深一层的意义上说来,我们没有能力奉献这块土地,没有能力使这块土地变得更为神圣。
因为在这里进行过斗争的、活着的和已经死去的勇士们,已经使这块土地变得这样圣洁,我们的微力已不足以对它有所扬抑。
我今天在这里说的话,也许世人不会注意也不会记住,但是这些英雄的业绩,人们会永世不忘。
我们后来者应该做的,是献身于英雄们曾在此为之奋斗、努力推进但尚未完成的工作。
我们应该献身于他们遗留给我们的伟大任务。
我们的先烈已将自己的全部精诚赋予我们的事业,我们应从他们的榜样中汲取更多的精神力量,决心使他们的鲜血不至白流。
在上帝的护佑下,我们的国家将获得自由的新生。
我们这个民有、民治、民享的政府将永存于世上。
英文版The Gettysburg AddressGettysburg, Pennsylvania November 19, 1863-Fourscore and seven years ago our fathers brought forth upon this continent, anew nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.-Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure.We are met on a great battle-field of that war.We have come to dedicate a portion of that field as a final resting place for those who here gave their lives.That nation might live.It is altogether fitting and proper that we should do this.-But, in a larger sense, we can not dedicate, we can not consecrate, we can not hallow this ground.The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract.The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here.-It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced.It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before usthat cause for which they gave the last full measure of devotionthat these dead shall not have died in vainand that government of the people, by the people, and for the people, shall not perish from the earth.(By Abraham Lincoln)第二篇:林肯葛底斯堡演说词林肯葛底斯堡演说词87年前,我们的先辈们在这个大陆上创建了一个国家,它诞生在自由之中,奉行着所有人生而平等的原则。
葛底斯堡演讲
葛底斯堡演讲第一篇:葛底斯堡演讲葛底斯堡演讲美国总统林肯如果说葛底斯堡演讲是人类历史上最著名的一篇演讲,也许不能算太过分。
它是1863年美国内战的转折性战役——葛底斯堡战役之后四个月,林肯应邀来到新建的葛底斯堡国家烈士公墓落成仪式上的讲话。
这篇演讲只有258个英文单词,林肯只讲了三分钟。
在林肯讲话之前还有一个口才出众的家伙足足讲了两个小时,不过现在已经没有人知道他讲些什么了。
这篇讲话是美国历史上重要的政治文献,林肯在演讲中归纳的“民有、民治、民享(of the people、by the people、for the people)”的口号被美国人认为是对其政府性质的最佳概括。
此外,它还是一篇行文流畅、文笔优美的散文,可谓字字珠玑,饱含深情。
但遗憾的是,据我所见国内的好几种译本,都不尽如人意,未能反映原文的神韵。
于是不揣冒昧,根据自己的理解,参照国内几种译本,将原文重新译了一下。
为了体现一篇演讲稿的特点,又按照朗读的节奏将其编排成散文诗的体例。
读者若能先看看《关于林肯的后话》中林肯对美国内战的理解,再观其文,复读其韵,相信必能渐入佳境,体会到这篇伟大演讲的妙处。
八十七年前,我们的祖先在这块大陆上,建立了一个新的国家。
它孕育于自由之中,致力于一个理想——人人生而平等。
现在,我们正从事一场伟大的内战,以考验我们的国家,或任何一个在自由中孕育并致力于平等的国家,能否长存。
今天,我们在这个伟大的战场上相聚,将这战场的一部分土地奉献给那些为国捐躯的人们,作为安息之所——这乃是我们的职责和本分。
但是,扪心自问,对这样一块土地,我们不能,也不配——把它奉献——令其崇高——使之伟大因为,曾在此地作战的英勇将士,无论存亡,早已把它变得神圣,远非我们的力量所能增减。
世界不会留意也不会永远记住我们在此所说的话,但决不会忘记他们在此所立的功绩。
我们这些存活在世上的人,应将自己奉献给在此作战的将士们所努力而未完成的工作。
葛底斯堡演说名词解释
葛底斯堡演说名词解释
嘿,你知道啥是葛底斯堡演说不?这可老重要了!葛底斯堡演说啊,就像是夜空中最亮的星,照亮了美国历史的一段路。
葛底斯堡演说,那可是亚伯拉罕·林肯的经典之作啊!就好比一场震撼人心的音乐会,林肯就是那个站在舞台中央的超级巨星。
想象一下,在那个特定的时刻,特定的地点,林肯站在那儿,面对着众人,用他
那充满力量的话语,震撼着每一个人的心。
当年,美国内战打得火热,那场面,就跟现在电影里的激烈战斗场
景似的。
而葛底斯堡这个地方,发生了一场极为惨烈的战役。
在这场
战役之后,林肯去发表了这个演说。
他不是在那干巴巴地讲大道理,
而是用最真挚的情感,最朴实的语言,告诉人们为啥要打仗,为啥要
为了自由而战。
他说的那些话,哎呀妈呀,真的是句句都戳到人心窝里。
就像一阵
温暖的春风,吹拂过每一个人的心田。
“民有、民治、民享”,这几个
字简单吧?但蕴含的意义可深了去了。
这就好像是一把钥匙,打开了
人们对于民主、自由的更深理解的大门。
你说,要是没有这个演说,美国的历史会不会变得不一样呢?这就
好像是一道菜里少了关键的调料,那味道肯定就不对了呀!葛底斯堡
演说,它不仅仅是一篇演讲,更是美国精神的象征,是自由的灯塔。
我觉得啊,葛底斯堡演说真的是太重要了,它让我们看到了语言的力量,看到了一个伟大领导人的魅力。
它就像一颗璀璨的明珠,永远在历史的长河中闪耀着光芒。
林肯葛底斯堡演说
林肯葛底斯堡演说
林肯葛底斯堡演说
1、林肯总结:林肯葛底斯堡演说是美国总统林肯在葛底斯堡发表的一
次演说,林肯总结了美国南北战争的影响以及战争本身带给人们的教训。
2、内容:林肯强调,战争以无止境的伤痛和不幸来换取和平,这场战
争更是他自己也不禁感叹:“为什么这样的战争要爆发?”林肯也提出
了他的具体观点,他指出困难的时刻是时候风景转换,同时他也劝谕
美国人民要以友好态度和北方一起“实现永久性的和平”,因为这”只能
都能享受到同样的自由和安全”。
3、林肯体现的理论:林肯葛底斯堡演说也体现出他对追求公平正义的
卓越思想,林肯在演讲中称:“大家都是上帝的儿子,大家的人格权利
是免受政治、经济甚至地理位置的改变也无法抹灭的”。
也是林肯按照
正义、公平、互相尊重为原则的品格。
4、林肯演讲的影响:林肯葛底
斯堡演讲不仅在当时受到赞赏,也对当今美国社会有着重大影响,林
肯持续倡导“永久和平以及友好”,彰显出美国以及国际社会应加强团
结与合作,而不是用武力解决争端,也激励着我们维护和平以及友谊,为了我们共同拥有一个和谐的社会而努力。
葛底斯堡的演说课件
• 葛底斯堡演说的背景 • 葛底斯堡演说的内容 • 葛底斯堡演说的影响 • 葛底斯堡演说的评价 • 葛底斯堡演说的启示
01
葛底斯堡演说的背景
葛底斯堡演说的历史背景
Hale Waihona Puke 010203美国内战
葛底斯堡演说发表于美国 南北战争期间,这场战争 是围绕奴隶制问题引发的。
战争转折点
葛底斯堡演说发表的1863 年是南北战争的转折点, 北方军队开始掌握战争的 主动权。
语言魅力是演讲者个人魅力和风格的表现,能够增强 演讲的说服力和感染力。
演讲者的素质和修养
演讲者需要具备良好的知识储备和文化素养,能够深入浅出地阐述问题。 演讲者需要具备自信、冷静、机智和应变能力,能够在演讲中应对各种突发情况。
演讲者需要具备高尚的道德品质和良好的职业操守,能够赢得听众的信任和尊重。
政治演讲是政治家、领袖和公众人物传达思想、理念和价值观的重要手段。 政治演讲能够影响公众舆论,塑造政治形象,推动政治议程和决策。
政治演讲需要具备说服力和感染力,能够打动听众,使其产生共鸣和行动。
语言的力量和魅力
演讲语言需要简练、准确、生动和有力,能够吸引听 众的注意力,使其易于理解和记忆。
单击此处添加正文,文字是您思想的提一一二三四五 六七八九一二三四五六七八九一二三四五六七八九文, 单击此处添加正文,文字是您思想的提炼,为了最终 呈现发布的良好效果单击此4*25}
葛底斯堡演说的语言特点
语言特点:简洁明了、富有感染力
葛底斯堡演说的语言简洁明了,易于理解,同时富有感染力,能够激发人们的爱国热情和团结精神。
03
葛底斯堡演说的影响
葛底斯堡演说对美国历史的影响
葛底斯堡演说对美国历史产生了 深远的影响,它标志着美国内战
葛底斯堡演说中英对照全文
葛底斯堡演说中英对照全文葛底斯堡演说:中英对照全文坚定不移的朋友们:Steadfast Friends:我们聚集在这里,是为了回应最高法院做出了震惊而又伤痛人心的裁决,就是对孟菲斯穆尔 (Mum Bett) 之命令,违背宪法上记载的平等保障权、不受种族歧视的义务,那么,我们只切莫忘记,她曾为我们许多女性便赢得自由意新常态。
We are gathered here today in response to the Supreme Court's shocking and painful decision to deny Mum Bett her rightful freedom and the equal protection of the law guaranteed to us all under the Constitution. Let us never forget that she helped bring a new day of freedom for so many of our women.为了回应政府的恐惧,我们带着充满希望的心,重新宣揚她的真理--那就是,任何一个人被剥夺了自由,都是一件极其可耻的事情。
In response to government fear, we come together with hopeful hearts to proclaim once again the truth she fought for—that it is shameful and intolerable for anyone to be denied their freedom.我们要称赞像孟菲斯穆尔之类的勇士,因为只有联合起来,才能使任何一位依然被关押中的奴隶,在充满抵抗力量的时刻,得以彻底释放,这就是我们目前要做的事情。
We must honor those like Mum Bett, who knew that only when we come together can any slave still in bondage findtheir true freedom in the moments of resistance. That is the task before us now.思考每个人都应受到一样的待遇,乃不管肤色、外表,还是宗教——若是没有了这种理念,我们就没有脱离奴隶制度的希望。
葛底斯堡演说
葛底斯堡演说折叠编辑本段历史背景亚伯拉罕·林肯,美国第16任总统,他领导了美国南北战争,颁布了《解放黑人奴隶宣言》,维护了美联邦统一,为美国在19世纪跃居世界头号工业强国开辟了道路,使美国进入经济发展的黄金时代,被称为“伟大的解放者”。
葛底斯堡之役(1863年7月1日至3日),彻底改变了葛底斯堡这个小镇。
战场上,联邦波多马克军团与联盟国北维吉尼亚军团双方留下超过七千具的战士遗骸、数以千具战马尸骨,庄严有序地埋葬死者成为当地数千居民的首要之务。
尸体腐烂的恶臭在战事结束后一周内,使许多小镇居民剧烈作呕。
终于,在32岁富有检查官大卫·威尔斯(David Wills)的指示下,宾夕法尼亚州购下17英亩(69,000平方公尺)的土地作为墓园之用,以为这些葬送于烈日沙场的英灵善后。
威尔斯最初计划于1863年9月23日星期三题献这座墓园,并邀请时任国务卿的威廉·亨利·西华德、多名联邦参众议员、麻萨诸塞州州长、以及哈佛大学校长作为主讲人。
艾佛瑞特时为全国最知名的演说家,声名远播。
他回复威尔斯及治丧委员会,因时间仓促,无从备妥合适的演说,要求将日期延后。
经委员会同意,揭幕式顺延至11月19日星期四。
威尔斯及治丧委员会几乎是事后才想起邀请林肯参与揭幕式。
威尔斯的信中写道,‘敢请屈驾,于演说之后,以全国行政首长之尊,赐以适切之短评,使此土此地因蒙官式对待,得添神圣庄严。
’林肯于演说顺序中排名第二,类似于现今邀请贵宾于开幕式剪彩的传统。
林肯搭乘火车于11月18日到达葛底斯堡,当夜作客于威尔斯位于葛底斯堡市镇广场的住宅中,并为其于华盛顿写就的演说稿作最后的润色。
与市井传说不同的是,林肯既未在火车上准备讲词,也未写就于信封背面。
11月19日早晨9:30,林肯于骑着一匹枣栗色马,加入排成一长列的达官显要、市井小民、与战士遗孀中出场,位置在国务卿威廉·亨利·西华德与财政部长萨蒙·波特兰·蔡斯之间。
葛底斯堡演说
葛底斯堡演说
演讲时间:1863年11月19日
亚伯拉罕.林肯演讲稿
葛底斯堡演说是林肯总统演说中最著名的一篇,也是在美国历史中最常被引用的演说。
这篇演说时值美国南北战争,距北方军击败南方叛军的葛底斯堡决定性战役仅4个半月;而演说的场所则是在宾夕法尼亚州葛底斯堡国家公墓的致辞典礼。
87年前,我们的先辈在这个大陆上创建了一个新的国家。
她孕育于自由之中,奉行人人生来平等的信条。
现在我们正进行一场伟大的内战,以考验这个国家,或者任何一个孕育于自由和奉行人人生来平等信条的国家是否能够长久坚持下去。
我们相聚在这场战争的一个伟大战场上,我们来到这里把这战场的一部分奉献给那些为国家生存而捐躯的人们,作为他们最后的安息之所。
我们这样做是完全适合的、恰当的。
但是,从更高的意义上说,我们是不能奉献,不能圣化,也不能神化这片土地的,因为那些曾经在这里战斗过的人们,活着的和死去的人们,已经圣化了这片土地,他们所做的远非我们的微薄之力所能扬抑。
这个世界不大会注意也不会长久记得我们今天在这里所说的话,但是,它永远不会忘记勇士们在这里所做的事。
毋宁说,我们活着的人,应该献身于留在我们面前的伟大任务:从这些光荣的死者身上汲取更多的献身精神,以完成他们精诚所至的事业;我们在此下定最大的决心,以不让死者白白牺牲;让这个国家在上帝的保佑下获得自由的新生;让这个民有、民治、民享的政府与世长存。
葛底斯堡演说
葛底斯堡演说The Gettysburg Address(American Memory Collection, Library of Congress)八十七年以前,我们的祖先在这块大陆上创立了一个孕育于自由的新国家。
他们主张人人生而平等,并为此而献身。
1863年7月3日。
联邦军在宾夕法尼亚州葛底斯堡的胜利标志着美国内战的关键转折点。
罗伯特.更‧李将军侵占宾夕法尼亚,曾希望以此来分割北方并打击北方的士气,以便迅速结束这场战争。
葛底斯堡战役是一场流血最多的战争。
联邦军损失二万三千人,而南方邦联伤亡失踪的士兵达二万八千人。
北方对葛底斯堡的胜利欢欣鼓舞。
四个月后林肯总统到葛底斯堡战场访问,为这场伟大战役的阵亡将士墓举行落成仪式。
这篇演说是在1863年11月19日发表的。
林肯的葛底斯堡演说是美国文学中最漂亮、最富有诗意的文章之一。
虽然这是一篇庆祝军事胜利的演说,但它没有好战之气;相反地,这是一篇感人肺腑的颂辞,赞美那些作出最后牺牲的人,以及他们为之献身的那些理想。
八十七年以前,我们的祖先在这块大陆上创立了一个孕育于自由的新国家。
他们主张人人生而平等,并为此而献身。
现在我们正进行一场伟大的内战,这是一场检验这一国家或者任何一个像我们这样孕育于自由并信守其主张的国家是否能长久存在的战争。
我们聚集在这场战争中的一个伟大战场上,将这个战场上的一块土地奉献给那些在此地为了这个国家的生存而牺牲了自己生命的人,作为他们的最终安息之所。
我们这样做是完全适当和正确的。
可是,从更广的意义上说,我们并不能奉献这块土地──我们不能使之神圣──我们也不能使之光荣。
因为那些在此地奋战过的勇士们,不论是还活着的或是已死去的,已经使这块土地神圣了,远非我们微薄的力量所能予以增减的。
世人将不大会注意,更不会长久记住我们在这里所说的话,然而,他们将永远不会忘记这些勇士们在这里所做的事。
相反地,我们活着的人,应该献身于勇士们未竟的工作,那些曾在此地战斗过的人们已经把这项工作英勇地向前推进了。
葛底斯堡演说名词解释
葛底斯堡演说名词解释想象一下,当时的美国就像一个乱糟糟的大派对现场,南北双方因为各种矛盾闹得不可开交,这就好比两拨人在派对上争着当老大,结果打起来了,那场面简直比两只斗鸡掐架还激烈。
而葛底斯堡战役呢,就是这场大混战里特别惨烈的一场群殴。
在这场大战之后,亚伯拉罕·林肯站了出来,发表了葛底斯堡演说。
这演说啊,就像是在一片混乱嘈杂的派对上突然响起的一声清脆的锣声。
他的话就像魔法咒语一样,虽然简短得像个小短剧,可力量大得像原子弹爆炸。
你看啊,那时候的美国,因为战争满目疮痍,就像一个被调皮孩子捣毁了的玩具城堡。
林肯的演说就像是神奇的胶水,试图把这个破碎的城堡重新粘起来。
他的每一句话,就像是一颗颗闪闪发光的钉子,把美国这个大木架子又重新钉得牢牢的。
他提到“民有、民治、民享”,这就像是给美国民众打了一针超级强心剂。
民众们就像从冬眠中被唤醒的小松鼠,突然意识到自己对这个国家的重要性。
这演说把美国的民主理念说得像一块超级美味的蛋糕,人人都觉得自己有份儿。
在历史的大舞台上,这篇演说就像一个超级英雄的出场宣言。
它没有长篇大论得像老太太的裹脚布,而是简洁有力得像武林高手的致命一击。
它就像一阵旋风,迅速席卷了整个美国,让人们重新燃起对国家未来的希望。
它的影响力就像传染病一样,从美国扩散到全世界。
其他国家就像好奇的小猫,都凑过来看看美国发生了什么新鲜事。
这篇演说就像是美国递给世界的一张名片,上面写着“看,我们美国有这样伟大的理念”。
而且啊,这演说随着时间的推移,就像一瓶陈年美酒,越来越香醇。
它不断地激励着一代又一代的美国人,就像一位永不退休的老教练,一直在旁边给大家加油打气。
要是把美国历史比作一场马拉松比赛,那葛底斯堡演说就是中途的一个能量补给站,给跑累了的选手们注入了无限的活力,让美国这个选手能够继续精神抖擞地向着未来奔跑。
总之,这篇演说就像一个宝藏,永远散发着迷人的魅力。
《葛底斯堡演说》赏析
《葛底斯堡演说》赏析葛底斯堡演说是美国历史上重要的演说,被誉为“美国独立宣言”,它的发布为独立战争提供了决定性的激励,充满了普世价值观自由、民主、平等。
葛底斯堡演说中的言论包含很多深刻的思想,对于了解美国的历史和政治文化具有重要的研究价值。
1776年7月4日,革命军团发布了《独立宣言》,美国从此宣告脱离了英国统治,获得了独立自由。
一个月后,当葛底斯堡于1776年8月2日发表演说时,美国正在与英国的军事行动进行激烈的冲突,在这场冲突中,美国是一个政治和军事上的弱者,生存的机会极为渺茫。
由于美国人民拼搏精神的鼓舞,葛底斯堡发表了这篇著名的演说,其中很大程度上反映了当时美国人民的情绪和观念,做出了重要贡献。
葛底斯堡在演说中首先强调了民主的重要性,认为民主制度应该能够满足人民的基本需要,对每个人都予以重视,每个人都应该参与政治过程,拥有同等的权利。
另外,他还强调了社会的公平与正义,认为应当努力建立一个公平的社会,以便每个人都受到相似的待遇,反对垄断、不平等和宗教迫害。
同时,葛底斯堡还提出了追求自由和平等的理念,认为所有人都有权利去追求自由、尊严和幸福。
最后,他提出了坚韧不拔的信念,即只有经过不懈的努力,才能实现梦想:“末日所示的任务,只有勇士便可完成”。
葛底斯堡演说中的思想在美国史上起到了重要作用,这些思想不仅激发了美国人民在独立战争中的英勇,也为美国的发展奠定了和平的政治文化基础,成为美国这个海洋强国的形象象征。
葛底斯堡演说中强调的民主、自由、平等等普世价值观,不仅在当时波澜壮阔的独立战争中,而且在美国近现代以及国际上都被广泛接受。
不仅如此,《葛底斯堡演说》在当今世界仍然具有极为重要的影响,对于推动民主社会的发展和维护世界和平具有重要的指导意义。
因此,从葛底斯堡演说中的文字思想深入挖掘,可以提取出颇多深刻的道理,其中体现出的社会观念和普世价值观,值得我们今天深入思考。
只有认真的研究和赏析,才能深刻体会葛底斯堡演说的力量,诠释美国人民在独立战争中奋勇抗争的精神,共同推动民主社会建设和世界和平维护的进程。
名人演讲葛底斯堡演说
名人演讲葛底斯堡演说
《葛底斯堡演说》是林肯总统在美国内战期间于1863年11月19日发表的演讲。
这篇演讲是为了纪念在葛底斯堡战役中阵亡的士兵而举行的纪念活动。
以下是这篇著名演讲的主要内容:
林肯总统在演讲一开始,称赞这片土地上祖先们的努力,以及这个国家的建立。
“我们的祖先在这块大陆上创立了一个新国家,奉献自己的生命,为了确保所有人都能享有平等的权利。
”
总统接着指出,在那个时代,国家面临着内战的考验。
他回顾了葛底斯堡战役的重要性,以及因此而牺牲的士兵。
“我们在这里聚集起来是为了纪念那些在这片土地上为自由而牺牲的士兵,来自北方和南方。
我们不能只忘记他们在这里斗争的目的,而是应该向他们致敬。
”
林肯总统强调这场战争的意义。
他说:“我们一定要决定,这个国家是否能够继续存在,或者是在自由的基础上永远消失。
”他指出这场战争是在考验我们国家的核心原则,即民主、自由和平等。
接着,林肯总统谈到了全体美国人民的责任,继续推动国家的进步。
“我们现在面临这样一个任务,即向世界和未来证明,这个民主制度是可以长久存在下去的。
”他提出了要保护并推动在战争中牺牲的士兵所追求的事业的呼吁。
最后,林肯总统表达了对这些士兵的感激之情,并鼓励大家在他们的牺牲基础上,继续奋斗,确保国家的统一和逐渐实现他们所追求的公正和自由。
葛底斯堡演说是林肯总统最著名的演讲之一,奠定了美国改写历史走向的基石,它提醒人们追求公正、自由和平等的价值观,并强调每个人都有责任为实现这些价值而努力。
这篇演讲凝聚了美国国家精神和团结精神,至今仍被视为国家历史和重要文化遗产的一部分。
葛底斯堡演说
《葛底斯堡演说》(英文:Gettysburg Address)是亚伯拉罕?林肯最着名的演说,也是美国历史上为人引用最多之政治性演说。
在1863年11月19日,正值美国内战中葛底斯堡战役结束后四个半月,林肯在宾夕法尼亚州葛底斯堡的葛底斯堡国家公墓(Gettysburg National Cemetery)揭幕式中发表是之演说,哀悼在长达5个半月的葛底斯堡之役中阵亡的将士。
林肯的演讲于当天第二顺位发表,修辞细腻周密,其后成为美国历史上最伟大的演说之一。
以不足三百字的字数,两到三分钟的时间,林肯诉诸独立宣言所支持的凡人生而平等之原则,并重新定义这场内战,不止是为联邦存续而奋斗,而是“自由之新生”,将真平等带给全体公民。
以因袭的词句“八十七年前”发端,林肯论及美国独立革命,称许葛底斯堡这场揭幕式为一契机,不止题献一块墓地,更能尊崇殊死奋斗以确保“民有、民治、民享之政府当免于凋零”者。
出乎意料的是,尽管这场演说名垂青史,声震寰宇,其确切之措辞却颇受争议。
五份已知的演说稿,与当时新闻报导中的誊抄本,于若干细节上彼此互异。
目录[隐藏]历史背景仪式进行与艾佛瑞特的‘葛底斯堡演说’林肯的葛底斯堡演说五份不同的手稿当时的原始资料与回应主题与内文分析市井传说大众文化中的葛底斯堡演说关于中译文英文原文历史背景仪式进行与艾佛瑞特的‘葛底斯堡演说’林肯的葛底斯堡演说五份不同的手稿当时的原始资料与回应主题与内文分析市井传说大众文化中的葛底斯堡演说关于中译文英文原文[编辑本段]历史背景联邦军阵亡者,提摩西·欧苏利文摄葛底斯堡之役(1863年1月1日至3日),彻底改变了葛底斯堡这个小镇。
战场上,联邦波多马克军团与联盟国北维吉尼亚军团双方留下超过七千具的战士遗骸、数以千具战马尸骨,庄严有序地埋葬死者成为当地数千居民的首要之务。
尸体腐烂的恶臭在战事结束后一周内,使许多小镇居民剧烈作呕。
终于,在32岁富有检查官大卫?威尔斯(David Wills)的指示下,宾夕法尼亚州购下17英亩(69,000平方公尺)的土地作为墓园之用,以为这些葬送于烈日沙场的英灵善后。
葛底斯堡演说英文全文
葛底斯堡演说英文全文葛底斯堡演说的英文全文如下:Four score and seven years ago our fathers broughtforth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.Now we are engaged in a great civil war, testingwhether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle-field of that war. We have come to dedicate a portion ofthat field, as a final resting place for those who heregave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.But, in a larger sense, we can not dedicate—we can not consecrate—we can not hallow—this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it,far above our poor power to add or detract. The world willlittle note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us—that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion—that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain—that this nation, under God, shall have a new birth of freedom—and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
‘然我坚信,其将同我等齐声传颂,共禀烈士之骸:遍探已开化之世间,凡传颂此役赫赫功勋之处,下及信史之尽头,于我等共享之国,煌煌之史中,再无他页较葛底斯堡一役更为灿烂。’
"But they, I am sure, will join us in saying, as we bid farewell to the dust of these martyr-heroes, that wheresoever throughout the civilized world the accounts of this great warfare are read, and down to the latest period of recorded time, in the glorious annals of our common country, there will be no brighter page than that which relates The Battles of Gettysburg."
葛底斯堡之役(1863年7月1日至3日),彻底改变了葛底斯堡这个小镇。战场上,联邦波多马克军团与联盟国北维吉尼亚军团双方留下超过七千具的战士遗骸、数以千具战马尸骨,庄严有序地埋葬死者成为当地数千居民的首要之务。尸体腐烂的恶臭在战事结束后一周内,使许多小镇居民剧烈作呕。终于,在32岁富有检查官大卫·威尔斯(David Wills)的指示下,宾夕法尼亚州购下17英亩(69,000平方公尺)的土地作为墓园之用,以为这些葬送于烈日沙场的英灵善后。
作家,以及内战学者詹姆斯·麦佛森(James McPherson)对威尔斯著作之评述,拟之于修斯提底斯(Thucydides,古希腊史家)所述,佩里克利斯(Pericles,雅典政治家)于伯罗奔尼撒战争(Peloponnesian War)期间的葬礼演说,并列举若干特点与林肯的演说比较。佩里克利斯的演说,一如林肯,以向可敬的先人致意为开端:‘我须始于我辈先祖:是正确而适当者,其若齿及今日如此盛典,应感与有荣焉。’("I shall begin with our ancestors: it is both just and proper that they should have the honour of the first mention on an occasion like the present");再来是赞扬国家对民主的承诺独一无二:‘观其律法,赋平等正义予全体人民’("If we look to the laws, they afford equal justice to all in their private differences"),尊崇亡者的犠牲:‘故宁力拒而亡,不受辱而生者,已远辱而犯险’("Thus choosing to die resisting, rather than to live submitting, they fled only from dishonour, but met danger face to face");并敦促生者继续奋斗:‘尔等,其孓遗,须决心以不移之念以入沙场,庶可为适切之争而祷。’("You, their survivors, must determine to have as unfaltering a resolution in the field, though you may pray that it may have a happier issue.")
林肯并未间接提及1789年的美国宪法,宪法中的五分之三协议(three-fifths compromise,每位黑奴折抵五分之三个自由民,作为各州产生联邦众议员的居民人数基础)暗示承认奴隶制度。他也未提及内战之前时期(antebellum)的种种政治争议如拒行联邦法规(nullification,州政府撤废联邦法规,自行其是)或是州权(state's rights,即主张美利坚合众国为各主权州之集合,总统为各州委任之代理人,无权涉入奴隶制度等州内重大事务)。
以因袭的词句“八十七年前”发端,林肯论及美国独立革命,称许葛底斯堡这场揭幕式为一契机,不止题献一块墓地,更能尊崇殊死奋斗以确保“民有、民治、民享之政府当免于凋零”者。出乎意料的是,尽管这场演说名垂青史,声震寰宇,其确切之措辞却颇受争议。五份已知的演说稿,与当时新闻报道中的誊抄本,于若干细节上彼此互异。
在《林肯在葛底斯堡:再造美国的字句》一书中,盖瑞·威尔斯表示这场演说受美式希腊复兴(Greek Revival)及雅典的传统葬礼演说之影响,以及一位论(Unitarian,上帝只有一位,
在国会图书馆的壁画上刻有林肯的一句名言。
而非三位一体)中的超越论(Transcendentalism,顿悟)与废奴主义者希欧多尔·帕克(Theodore Parker,‘全民共有,全民共治,全民共享’("of all the people, by all the people, for all the people")警句的原创者),还有丹尼尔·韦伯斯特(Daniel Webster)对宪法的主张。
威尔斯最初计划于1863年9月23日星期三题献这座墓园,并邀请时任国务卿的威廉·亨利·西华德、多名联邦参众议员、,马萨诸塞州州长、以及哈佛大学校长作为主讲人。艾佛瑞特时为全国最知名的演说家,声名远播。他回复威尔斯及治丧委员会,因时间仓促,无从备妥合适的演说,要求将日期延后。经委员会同意,揭幕式顺延至11月19日星期四。
1863年11月20日纽约时报的文章
我当时很靠近总统,听完全部演讲,但好像太短了。然后是一阵令人印象深刻的静默,类似于我们的Menallen教友团契。他讲完后并没有掌声。”[据历史学家谢尔白·富特(Shelby Foote)所言,在林肯发表完演说后,掌声迟疑、零乱、且“敷衍了事”。[相对之下,宾夕法尼亚州长柯丁直言:“他以全场清晰可闻的声音宣讲那场演说,在场群众因总统站在面前而陷入寂静…‘太令人钦佩了!’是各人一致的评论。好一场演讲,正如他们所说的一样!”
威尔斯及治丧委员会几乎是事后才想起邀请林肯参与揭幕式。威尔斯的信中写道,‘敢请屈驾,于演说之后,以全国行政首长之尊,赐以适切之短评,使此土此地因蒙官式对待,得添神圣庄严。’林肯于演说顺序中排名第二,类似于现今邀请贵宾于开幕式剪彩的传统。
林肯搭乘火车于11月18日到达葛底斯堡,当夜作客于威尔斯位于葛底斯堡市镇广场的住宅中,并为其于华盛顿写就的演说稿作最后的润色。与市井传说不同的是,林肯既未在火车上准备讲词,也未写就于信封背面。11月19日早晨9:30,林肯于骑着一匹枣栗色马,加入排成一长列的达官显要、市井小民、与战士遗孀中出场,位置在国务卿威廉·亨利·西华德与财政部长萨蒙·波特兰·蔡斯之间。
·音乐—由法兰西阁下作曲之赞美诗(Hymn composed by B.B. French, Esq)
·致词—美利坚合众国总统
·挽歌—由为此场合精选合唱团演唱
·祝福式—牧师鲍尔博士(H.L. Baugher, D.D.)
当日视之为“葛底斯堡演说”者并非林肯总统的简短致词,而是艾佛瑞特长达两小时的演讲。艾佛瑞特这场今已罕闻之13,609字演讲其开头为:
4其他相关
▪市井传说
▪关于中译文
▪大众文化的演说
1基本信息
编辑
历史背景
林肯,姓氏,男子名。常指亚伯拉罕·林肯,美国第16任总统。他领导了美国南北战争,颁布了《解放黑人奴隶宣言》,维护了美联邦统一,为美国在19世纪跃居世界头号工业强国开辟了道路,使美国进入经济发展的黄金时代,被称为“伟大的解放者”。
联邦军阵亡者,提摩西·欧苏利文摄
仪式与演说
爱德华·艾佛瑞于林肯的短评之前发表演说
当日安排由威尔斯与治丧委员会所安排之仪式进行表如下:
·音乐—伯格菲尔德乐队(Birgfield's Band)
·祷告—牧师史塔克顿博士(T.H. Stockton, D.D)
·音乐—海军陆战队乐队(Marine Band)
·演说—爱德华·艾佛瑞特阁下(Hon. Edward Everett)
林肯后来收到艾佛瑞特于次日写出的信,颂扬总统简明扼要而具说服力的演讲,他写道:“若我能满意于自己在两小时内趋近盛典的主要构想,一如阁下于两分钟内道破者,我当十分庆幸。”林肯当时庆幸这场演讲并非“彻底失败”。
其他对这场演说的公众反应因党派之见而壁垒分明。芝加哥日报(Chicago Sun-Times)次日报导:“这位被有头脑的外国人指为美利坚合众国总统者,语调无聊、呆板、又蹩脚。各位美国人若以这种语调朗读,必感面红耳赤。”
原始资料
另一份当时讲稿的原始资料为联合新闻(Associated Press)的有线服务(wire service)广播,转誊自记者约瑟夫·吉尔伯特(Joseph L. Gilbert)的速计笔记;同样在一些小地方与草稿的本文有异。
对于林肯当时的表现,现场目击者的报导同样也是各色观点兼具。1931年,时年87岁的莎拉·库克·麦尔斯夫人(Mrs. Sarah A. Cooke Myers),曾在19岁时参与揭幕式,她表示林肯演说后现场庄重肃静:“
林肯本人,随着时间推移,也修订了自己对“我这场小演说”的看法。[1]
主题与内文
林肯五次使用“国家”("nation")一字,但未用“联邦”("union")一字,此字于当时或单指北方—再者,恢复“国家”,而非各主权州的联邦共同体,为至高无上。林肯的文辞涉及1776年与美国独立战争,并包含“凡人生而平等”等美国独立宣言中广为人知的字句。
‘立此晴空下,眺及四野,静谧自已逝年代之劳苦,伟大之阿尔根尼山脉耸立,隐朝我等,以及脚下诸同志安息之处;以我卑微之声破上天动人之岑寂,实感踌躇。然则奉各位之召,其责无可辞卸—其以尔之悲悯,应我祈求。’
"Standing beneath this serene sky, overlooking these broad fields now reposing from the labors of the waning year, the mighty Alleghenies dimly towering before us, the graves of our brethren beneath our feet, it is with hesitation that I raise my poor voice to break the eloquent silence of God and Nature. But the duty to which you have called me must be performed; — grant me, I pray you, your indulgence and your sympathy."