2009考研英语一阅读理解逐句翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2009 Text 1
Paragraph 1
1、Habits are a funny thing. We reach for them mindlessly, setting our brains on auto-pilot and relaxing into the unconscious comfort of familiar routine. 习惯是一种有趣的现象。我们无意识地养成了一些习惯,将大脑设臵成自动驾驶仪,会不知不觉地在熟悉的日常事物中感到轻松舒适。
1.1 pilot英/'paɪlət/ 美/'paɪlət/n. 飞行员;领航员adj. 试点的v. 驾驶;领航;试用
1.2 routine英/ruː'tiːn/ 美/rʊ'tin/n. [计] 程序;日常工作;例行公事adj. 日常的;例行的
2、"Not choice, but habit rules the unreflecting herd," William Wordsworth said in the 19th century. In the ever-changing 21st century, even the word "habit" carries a negative implication. "这并非选择,而是习惯会控制那些没有思想的人",这是威廉•华兹华斯于19世纪所说的话。在现在这个千变万化的21世纪,甚至习惯这个词本身也带有负面涵义。
2.1 unreflecting英/ʌnrɪ'flektɪŋ/ 美/,ʌnri'flektiŋ/adj. 不反射的;不反省的;浅薄的;无思想的
2.2 herd英/hɜːd/ 美/hɝd/n. 兽群,畜群;放牧人vt. 放牧;使成群vi. 成群,聚在一起
2.3 ever-changing adj. 千变万化的;常变的
Paragraph 2
1、So it seems paradoxical to talk about habits in the same context as creativity and innovation. 因此,在创造和革新的背景下来谈论习惯,似乎显得有点矛盾。in the same context在同样情况下
1.1 paradoxical英/,pærə'dɒksɪk(ə)l/ 美/,pærə'dɑksɪkl/adj. 矛盾的;诡论的;似非而是的
1.2 context英/'kɒntekst/ 美/'kɑntɛkst/n. 环境;上下文;来龙去脉
2、But brain researchers have discovered that when we consciously develop new habits, we create parallel paths, and even entirely new brain cells, that can jump our train s of thought onto new, innovative tracks. 但大脑研究人员发现,当我们有意识地培养新的习惯,就创建了平行路径,甚至是全新的脑细胞,可以让我们思绪的列车跳转到新的创新轨道上。
2.1 path英/pɑːθ/ 美/pæθ/n. 道路;小路;轨道
2.2 train英/treɪn/ 美/tren/n. 火车;行列;长队;裙裾v. 培养;训练;瞄准
Paragraph 3
1、Rather than dismissing ourselves as unchangeable creatures of habit, we can instead direct our own change by consciously developing new habits. 我们不用因为自己是受习惯影响的一成不变的生物而对自己不屑一顾,相反我们可以通过有意识的培养新的习惯来指导改变。
1.1 direct英/dəˈrekt; daɪˈrekt/ 美/dəˈrɛkt; daɪˈrɛkt/adj. 直接的;直系的;亲身的;恰好的vt. 管理;指挥;导演;指向adv. 直接地;正好;按直系关系vi. 指导;指挥
2、In fact, the more new things we try—the more we step outside our comfort zone—the more inherently creative we become, both in the workplace and in our personal lives. 事实上,我们对新事物尝试得越多,就会越远地走出自己的舒适地带,在工作场所及个人生活中就会变得越有创造性。
2.1 inherently英/ɪnˈhɪərəntlɪ/ 美/ɪnˈhɪrəntlɪ/adv. 内在地;固有地;天性地Paragraph 4
1、But don't bother trying to kill off old habits; once those ruts of procedure are worn into the hippocampus, they're there to stay. 但是,不要白费力气试图戒除旧习惯;一旦这些惯有程序融进脑部,它们就会留在那里。
1.1 rut英/rʌt/ 美/rʌt/n. 发情期;惯例;性冲动;凹槽vt. 挖槽于;在…形成车辙vi. 发情
1.2 wear英/weə/ 美/wɛr/n. 衣物;磨损;耐久性v. 穿着;用旧;耗损;面露
1.3 hippocampus英/,hɪpə(ʊ)'kæmpəs/ n. [解剖][脊椎] 海马;海马体
2、Instead, the new habits we deliberately ingrain into ourselves create parallel pathways that can bypass those old roads. 相反,我们有意使之根深蒂固的新习惯会创建平行路径,它们可以绕过原