自考英语(二)英译汉技巧

合集下载

自考英语二完型填空阅读理解及中英文翻译考试策略

自考英语二完型填空阅读理解及中英文翻译考试策略

完型填空、阅读理解及中英翻译的考试策略一、完型填空考生总认为完型填空较难,其实,纵观每年的考题我们不难发现,似乎上半年的完型填空出的都不是书上的题目,而下半年是从书中某一课摘选出来的。

这就要求大家一定要对教材非常熟悉,特别是A课文,一定要做到熟读。

当然,我们一定要了解到:完型填空主要考的是词组的搭配(当然与段落前后的含义要相符),加之时态与语态的变化,真正考上下文连接的意思相对较少,同时注意一些连词、介词的使用,基本上是能够完成的。

二、阅读理解阅读是大家最头疼的,由于分数占的比重较大,同时在卷面占的页数较多,使大家一眼望去望而生畏。

其实,在做阅读的时候,只要我们能够把所问的问题看准,同时找到问题中最关键的词汇,返回到原文中找这个词汇出现的位置,其前后就是答案。

大家可以用笔把这些关键词画出来,俗话说,找答案不容易,找词还是比较容易的。

在做题过程中,其中可能有词汇的解释题,即用一个词汇或词组来解释原文中的某个词,这种题绝对靠实力,不用到原文去猜了。

还有特别要注意的是”NOT TRUE”的概念,肯定有三个题是完全符合原文意思的,千万别一激动就选A,定下心来回顾整个答案。

可以说,阅读理解30分,只要大家能达到20以上,这份卷子通过应该不成问题。

我们来举例说明:People in cities all over the world shop in supermarkets. Who decides what you buy in the supermarkets? Do you decide? Does the supermarket decide?When you enter the supermarket, you see shelves full of food. You walk in the aisles(过道)between the shelves. You push a shopping cart and put your food in it.You probably hear slow music as you walk along the aisles; if you hear fast music, you walk quickly. The supermarket plays slow music. You walk slowly and have more time to buy things.Maybe you go to the meat department first. There is some meat on sale, and you want to find it. The manager of the supermarket knows where customers enter the meat department. The cheaper meat is at theend of the meat department, away from where the customers enter. You have to walk by all the expensive meat before you find the cheaper meat. Maybe you will buy some of the expensive meat instead of the meat on sale.The dairy(乳乳品)department sells milk and milk products such as butter and cheese. Many customers like milk that has only a little butterfat in it. One store has three different containers of low fat milk. One says “1 percent(1%)”fat on the container. The second says “99 percent(99%)fat free”. The third says“Low Fat”in big letters and“1%”in small letters. As you can see, all the milk has the same amount of fat. The milk is all the same. The amount of milk in each container is also the same. However in this store the three containers of milk don’t cost the same. Maybe the customer will buy the milk that costs the most.passage mainly discusses________.[A] why people in cities shop in supermarkets[B] what influences people’s shopping in supermarkets[C] what people usually buy in supermarkets[D] how music is related to people’s shopping in supermarketssupermarket plays slow music so that________.[A] it may attract more customers[B] it may seem more like a home[C] customers will feel more comfortable[D] customers will possibly buy moremanager knows________.[A] which customers like low fat milk[B] which customers like slow music[C] where customers enter the meat department[D] where customers enter the dairy departmentcheaper meat is put at the end of the meat department because________.[A] the supermarket wants to sell more of the expensive meat[B] customers can be easily reminded before they leave[C] the supermarket intends to sell it at its original price[D] customers can be easily enabled to make a comparisonauthor implies that customers tend to believe that________.[A] the more expensive the milk, the better its quality[B] the bigger the container, the better the milk in it[C] the less fat the milk contains, the cheaper it costs[D] the more words there are on the container, the less fat the milk in it contains解析21、答案:B。

自考365整理的自考英语二复习精要

自考365整理的自考英语二复习精要

英语二复习精要UNIT 11、word studyobjective,accompany,argue,define错误!未找到引用源。

objectivea.错误!未找到引用源。

客观的,真实的。

错误!未找到引用源。

如实的,无偏见的。

We have to accept the objective reality as it is.我们必须接受客观事实。

The literary critics should be as objective as possible in analysis and judgement. 文学批评家在分析和评价时应尽量不偏不倚。

n.目标,目的。

People work hard to carry out the economic objectives of the Ninth Five-Year Plan.人们为了实现第九个五年规划的经济目标而努力工作。

My objective for the present is to pass the oral exam.我目前的目标是通过口试。

错误!未找到引用源。

accompanyvt./vi.1、伴随,陪同;2、为。

伴奏The singer was accompanied on the piano by his pupil.演唱者由他的学生担任钢琴伴奏。

The lonely old man is accompanied by his dog.这位孤独的老人让他的狗作伴。

All orders must be accompanied with cash.所有的订货单必须随附现金。

错误!未找到引用源。

arguevt./vi.争辩,争论,辩论作不及物动词用时,后边可以接with,about或over,for(赞成)或against(反对)。

She is always ready to argue over the smallest issues.她总喜欢为极小的问题进行争论。

高等教育自学考试英语二学习技巧

高等教育自学考试英语二学习技巧

高等教育自学考试英语二学习技巧高等教育自学考试英语(二)学习技巧英语(二)大概是自学考试所有非英语专业的课程中最难通过的一门课程。

许多考生连续多次参加考试,成绩都不理想。

而且最让人左右为难、欲罢不能的就是每次考试都是50多分。

努力学习了半年,结果考试成绩比上次不是相差无几、就是甚至还低几分。

这真是让人伤透脑筋。

笔者认为要学好英语(二),需处理好以下几个方面的关系问题:一、应该处理好英语(二)这门课的学习任务与考试要求的关系问题按照现行的公共英语自学考试大纲的规定,英语(二)的教学目的是让学生能比较熟练地掌握英语基础知识,初步具备阅读一般性的英语专业书刊和资料的能力。

具体要求如下:1.语音:能拼读国际音标和比较流利地朗读课文,语音语调基本准确。

在考试中,虽然不考语音题,但具备一定的语音基础知识却是学好英语(二)的基础。

实际学习过程中,学生可以不要求发音准确,不要求英国音还是美国音的区别,不要求读或说的流畅动听,但会读会说却是必不可少的。

否则,整个学习将是十分艰难的,也是十分枯燥乏味的,学习成绩也必将大打折扣。

因此自考学生在语音学习方面应该做到会读单词和课文,并能说出自己的想法(理想的结果和标准类似于中央电视4 台的专题采访中那些专家学者的英语:发音不准,但能顺利表达自己的想法)。

但笔者不提倡学生在英语(二)的学习中从听录音或者练习口语人手,相反,应该按照教学大纲,从朗读课文入手。

将语音放在课文学习中提高。

1.词汇:英语(二)包括英语单词约3800个(其中中学阶段所学词汇1600个),词组约750 个,阅读量为50000 余词。

要求能流利地读出并说出词的语法特征(词类和形态变化),而且要能说出汉语词义,对比较常用的词要能英汉互译,拼写正确并记住固定搭配。

此外,还要了解基本的构词规则,记住常用前缀、后缀的意义并能根据他们猜测词性和词义。

这个任务说起来并不难,但是由于自考学生工作任务重、家庭责任大、学习时间少等原因,要完成这样的词汇量,几乎是难于上青天。

英语二翻译技巧

英语二翻译技巧

英语二翻译技巧一,顺序翻译:如果说要翻译的长句在语法结构上的顺序和汉语语法的结构前后一致时,就可以将原文按次序翻译转化为汉语直接翻译出来,这种方式相对简单。

二,倒序翻译:在很多时候,英语语法的表述习惯和中文的语法习惯是不尽相同的,甚至是完全相反,这个时候就该分析好句子结构成分,从句子的后面开始翻译,提取出句子后面的定语、状语等修饰部分,在具体翻译时候按照中文语法习惯将其置于前边合适的位置,使其在语法表述上更符合中文习惯,同时做到语义通顺,不失文采。

三,拆句翻译:关于哪些很长但又句子结构部很复杂的句子来进行翻译,一次性将他们直接翻译出来有困难,这时我们完全考研合计将一整句合理的划分拆开,使其分为假设干个相对独立的小语句,翻译时候对这些小而简单的句子依次翻译,之后再以合适的连接词将他们串接起来,从来完成的完成句子的翻译工作。

四,结构重组翻译:也有很多的翻译句子,语法句式结构等完全没有一点的中文习惯,这个时候就更得分析好句子结构,然后按照自己的表述习惯,将句子结构打乱,再按符合翻译的要求进行句子结构重组,组合出新的句子以准确的表达出所要表达的含义。

五,综合翻译:事实上,关于一个考验英语中出现的语句,要对塔进行准确的翻译,一般仅靠某一种单纯的翻译方法是很难翻译准确的,这时候就必须要将自己已经掌握的各种方法灵活运用起来,合理的将各种方法综合利用,以便将英语原文准确的翻译出来。

2考研英语二新题型技巧考试嘛,最重要的是怎么拿到最高分。

首先分析一下,如果想的满分的话。

没有技巧,好好读文章才干保证不错。

那我们的重点是尽可能的高分。

一般有几个分数,6分,4分,2分,0分。

我今天讲的是如何快速拿6分或者8分。

拿到题,一定要先看选项。

快速选出你肯定的2个标题,一定要非常肯定,一般英语二的这部分一定会有确定的两个答案的,比较简单。

文章开头和结尾都提到,中间是一些例子什么的或者引申部分,扫过就行。

用时1分钟然后看一下剩下3段中出现的核心观点是否在选项中有同义替换而且其他几个选项显然不对,一般这个选项肯定是正确选项。

高自考大学英语二应试技巧及复习建议

高自考大学英语二应试技巧及复习建议

高自考高校英语(二)应试技巧与复习建议为便于同学们更好地进行复习,并在考试中取得好成果,现结合高自考英语(二)的考试题型,介绍应试技巧并提出复习建议,供同学们参考。

近几年出题趋势的大致分析考试大纲依据英语(二)的要求和自学考试的特点设计了七种题型:词汇与结构、完型填空、阅读理解、单词拼法、词形变更、汉译英、英译汉。

试题构成请看下表:I. 词汇和结构选择填空题(Vocabulary and Structure)一、题解:顾名思义,“词汇和结构”,那确定是考查语法结构和词语用法搭配。

在本题中,语法题约占一半,它主要考查关联词、介词和代词的应用。

当然此题中也可能有考查动词、形容词和副词的形态变更的内容,以与词义选择方面的内容。

二、语法部分考试重点:语法要全面学习重点驾驭。

不仅要复习下册的语法内容,还要重点复习(上册)有关语法内容。

词法:主要考查名词、代词、数词、形容词、副词、介词以与动词的用法。

1.名词: 主要考查名词的数2.代词:重点代词的考查either…or,neither…nor 搭配; few, a few , little , a little 的区分;other, another, the other, others 的区分;other 指另外的人或物;others 泛指别人,可与some 连用;the other 指两个中的另一个,常和one 连用;the others 表示其余全部的人或物;another 则泛指另一个。

Some pupils are reading the text loudly, while other students are doing their homework.Some pupils are reading the text loudly, while others are doing their homework.Mrs. Clark has two beautiful hats. One is red, the other is blue.This suit doesn’t fit me. Would you please show me another one?3.数词:序数词、分数的表达序数词:the first, the second, the third , the forth. …..分数:三分之二,two thirds ; 四分之三,three fourths ;one hundred ; two hundred (正),two hundreds (误) ;hundreds of (正) ,two hundreds of (误);4.形容词和副词:比较级、最高级,以与比较句式少数形容词和副词的变更是不规则的:farther 与further 都是far 的比较级和最高级,但是farther 指详细含义的“更远”,further指抽象含义的“更远”,有“进一步”的意思。

高自考英语(二)复习指导应试技巧(三)

高自考英语(二)复习指导应试技巧(三)

IV .单词汉译英 (Word Spelling) ⼀、题解 本题共 10 分,⼀共 20 个单词,每个单词 0.5 分,填错(或少写、漏写)字母不给分。

本题主要考察书中出现的常⽤词。

⼆、应试技巧 熟练掌握单词拼写是英语学习的基本功。

为帮助同学们做好这道题,特提复习建议如下: 1 .熟练掌握构词法。

通过掌握构词法,可以减轻记忆的负担,增强记忆的效果;要通过构词法的知识来分析每个⽣词的构成,可以加深印象,温故知新。

2. 单词学习以理解为基础。

既要掌握单词拼写,⼜要了解词义、词性。

最重要的是结合课⽂和典型的例句来学习,加强对⽣词的理解和记忆。

3. 记忆单词要⽇积⽉累。

学完⼀课,要掌握⼀课的单词。

同时,根据遗忘规律,及时巩固、复习学过的单词,保持长久的记忆。

V. 词形变化填空题 (word Form) ⼀、题解 这个题型主要考查动词的形态变化,也就是说,根据句⼦的实际情况将动词的原形变为适当的形式。

还包括少量的试题考查形容词或副词的⽐较级或级的形式变化,尤为重要的是⼏个不规则变化的形容词和副词。

还可能考查名词和代词的词形变化,名词主要考查变复数的规则、不规则变化;代词有⼈称、性、数和格的变化,如何变化,要看代词所代替的名词的性质及该代词在句中担任的成分⽽定。

⼆、应试技巧 1 .熟练掌握动词词形变化规律。

注意:动词形式既包括谓语动词的各种形式,如时态、语态及语⽓ ( 直陈、虚拟 ) 等,虚拟语⽓为重点,⼏年来的考题中都有这⽅⾯内容;也包括⾮谓语动词的各种形式。

所以做动词的词形变化时,⾸先要搞清楚它在句中是谓语动词还是⾮谓语动词,然后再作相应的变化。

2. 认真学好并熟悉课⽂。

本题所选⽤的句⼦是根据教材中出现的句⼦编写的,其中多数来⾃课⽂,所以熟悉教材⼗分重要。

3. 认真钻研相关的语法讲解:主要指谓语动词、⾮谓语动词、形容词、副词⽐较等级、情态动词、虚拟语⽓、形容词⽐较级、级等部分。

动词:动词是考试的重点。

英译汉-汉译英翻译技巧

英译汉-汉译英翻译技巧

英译汉-汉译英翻译技巧英译汉技巧一、英译汉翻译的基本程序1.通读并透彻理解原文。

翻译之前仔细研读原文,解决好“翻译什么”的问题。

边读边琢磨,确切理解原文所述事物本身的含义与之相关的外延联想,如原句的中心意思是什么,有没有褒贬义或寓意,对其中的修饰语的把握等。

2. 组织语言。

考生要根据上下文的语境选择适当的词汇和表达手段。

3. 表达。

考生要从内容和语言两方面来考虑译文,尤其注意不能扭曲原意,不能错译或漏译。

4. 审校。

这是英汉翻译过程中必不可少的环节。

考生将自己的译文与原文进行对照,看看译文是否忠实于原文,是否通顺易懂,是否符合汉语规范。

二、英汉翻译的基本方法1. 直译与意译直译指基本保留原有句子结构,照字面意思翻译;意译是在不损害原文内容和精神的前提下,为了表达的需要,对原文做相应的调整。

如:Good marriage doesn’t just happen. They take a lot of love and a lot of work.Good marriage doesn’t just happen. They take a lot of love and a lot of work.直译:好的婚姻不会仅仅发生—它们需要大量的爱和大量的工作。

意译:幸福的婚姻不是凭空发生的---它需要你为它付出大量的爱和做大量的工作。

或:美满的婚姻不会从天上掉下来---你必须为它付出大量的爱,做大量的工作。

很显然,本句话的意译要比直译更符合汉语表达习惯。

当然,一句话并不限于一种译法,要根据具体需要而定。

一般来说,在英汉翻译考试中,如果直译能达意就用直译,如果直译效果不好,就应该考虑意译。

只要译文内容忠实,意思明白就行了。

2. 顺译法(又名句型对应法)顾名思义,顺译法(句型对应法)就是按原文句子结构的排列顺序进行翻译,这种译法适合于原文叙述层次与汉语相近的长句翻译,如只含名词性从句的复合句、前置的状语从句或从句在后的长复合句等等。

自考英语翻译完整技巧篇

自考英语翻译完整技巧篇

自考英语翻译完整技巧篇Company Document number:WUUT-WUUY-WBBGB-BWYTT-1982GT英语翻译课程学习方法一、传统教材与新教材的关系从今年始,英汉互译的自学考试将由全国高等教育自学考试指导委员会统一组织实施和管理。

这对统一全国考生的要求,提高翻译实践能力和水平都是件好事。

目前,相关的统编教材,由庄绎传所编写的《英汉翻译教程》已出版发行。

这本教材采用了与传统教材不一样的编写思路。

不再是以词、句为单位进行翻译方法,如直译、意译等方法及词类转换,增词、减词之类的技巧进行学习,而是直接进入篇章,以各种文体的篇章为单位进行练习。

这是一种创新,是有助于提高考生实际翻译能力的。

因为我们在翻译实践中很少情况只是译词或译句,而是篇章的翻译。

所以,这将更接近于我们的工作实际了。

但这也会为初学翻译的学生带来一些不利条件,那就是对翻译的基本方法与技巧缺乏认识。

所以在新教材的第404 页“有关说明与实施要求”中提到参考书,明确指出由张培基等人编写的《英汉翻译教程》(上海外语教育出版社)一书,以及吕瑞昌等人编写的《汉英翻译教程》(陕西人民出版社)一书仍是重要的参考书,我认为作为初学翻译的同志这两本书是一定要看一看的。

当然这两本教材也有其明显的不足,即仅以词、句为单位探讨翻译,而没有进入篇章的层次。

我们如果把两种教材结合起来,以老教材为辅,以新教材为主,会有较好的成效。

二、篇章翻译的几个问题首先,凡是一个篇章,就会遇到文体的问题,就是我们必须明确我们所要译的文章是文学作品还是科学、法律方面的文章,是一篇简介性的文字还是一篇讲演词。

因为不同文体的文章在表现形式上是很不一样的,如法律文体有一些法律常用词语,科技也会各自有一些专门术语,应用文有时有严格的格式要求,文学则更为复杂,因为其中对话,描述,心理描写,景物或人物描写又各有不同。

议论文句式严谨,语言正式,长句较多,等等,这在遣词用句上都有差异。

自考英语(二)复习笔记(6)

自考英语(二)复习笔记(6)

4、解题思路及答题技巧 两⼤原则: (1)先做主观题,再做客观题。

(2)按分值合理分配时间。

1.完型填空: (1)上看下看,左看右看,充分利⽤上下⽂。

(2)熟记固定搭配。

For over a hundred years Japan has consistently spent large sums of money and considerable human resources in an effort to obtain technology. Her ability to negotiate _________11 by the fact that most of the technology she wanted was no commercial secrets. Japan’s _________12 has also been strengthened by the fact that her internal market was large, so that _________13 to this market could be offered to multinational companies as an attraction to them to grant licenses. Besides, Japan’s work force was disciplined, so it was capable _________14 applying the information it acquired. Finally, American and European companies, who were _________15 licensers, felt that the Japanese companies might take a large share of the world market _________16 they were not limited by licensing agreement. Conditions of this sort, _________17 together in one nation, may well be unique, and the case of Japan may therefore not actually demonstrate that licensing is just as efficient as multinational ownership for the _________18 of technology. In fact, Japan may be finding this method of operation _________19 effective than in the past ,as her needs for outside technology now require information which _________20 only a few companies and is more closely held. 11.A. was strengthened B. will be strengthened C. will have been strengthened D. has been strengthened 12.A. position B. location C. place D. point 13.A. entry B. access C. presence D. acceptance 14.A. at B. in C. for D. of 15.A. potential B. feasible C. liable D. inevitable 16.A. until B. before C. if D. after 17.A. came B. come C. will come D. coming 18.A. transformation B. transfer C. transmission D. shift 19.A. much B. little C. less D. more 20.A. sticks to B. belongs to C. draws on D. takes on 答案:11D A B D A 16C D B C B 2.阅读理解: (1)根据问题来看⽂章。

浅谈自考英语中英译汉短文翻译的几点技巧

浅谈自考英语中英译汉短文翻译的几点技巧

浅谈自考英语中英译汉短文翻译的几点技巧黄颖萍(无锡高等师范学校,江苏无锡214153)摘要:本文先分析近几年自考英语英译汉考题的要求和学生翻译的现状,提出了翻译的标准和翻译的常规步骤。

进而结合自考英语教程总结了汉译英翻译在词,句及长句等方面的翻译技,了,并列举大量例子进行分析。

目的在于能帮助英语学习者在汉译英方面有所裨益。

关键词:翻译标准;翻译步骤;翻译技,了中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1008—8970一(2013)01一0079—03翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容正确而完整地重新表达出来的一种语言活动。

英译汉就是用汉语将英语内容正确而完整地表达出来,同时将英语语言文化承载的意义转换到汉语语言文化的跨语言、跨文化的交际活动。

作为一名高职英语教师,在教授了四年的自考英语之后发现学生在完成英译汉短文翻译时非常吃力,而且效果不好。

在此我简单总结一下英译中的几点技巧,以期对广大高职英语学习者有所裨益。

一、近年英译汉考题的特点高等教育自学考试英语试卷中的短文翻译一般是六、七句,字数为120个左右英语单词的一段文字。

可以说这段文字是摘自某篇文章,意义的独立性并不是很强。

考题要求考生在理解全旬、全段的基础上,把语法、词汇的意思和上下文结合起来理解,侧重考核考生综合运用语言的能力。

短文中出现的词汇看似不陌生,但翻译时很多考生觉得难以动笔。

原因在于不能采用就词论词、就句论句的简单直译方法,而要求把词和句子放在篇章里去理解,此外还要强调英语习惯用法、语感和翻译技巧的掌握。

这样仅靠熟悉语法规则和孤立地背单词已远远不够了。

这也是考生得分普遍不高的主要原因。

二、翻译的标准无论采用哪种翻译方法,都要使得译文符合汉语表达习惯,简言之要使得汉语译文的逻辑关系清楚,表达通顺清楚,乃至达到“信、达、雅”的翻译境界。

“忠实”和“通顺”是两项最基本的要求。

“信”即忠实111:由于翻译是在理解了别人用一种语言所表达的意思后,把同样的意思用另一种语言表达出来,因此译者首先要忠实于原作的内容,也就是说翻译的过程主要是传达别人的意思,而不是自己进行创作,不得篡改、歪曲、遗漏原文所表达的思想。

自考英语二汉译英重点复习资料

自考英语二汉译英重点复习资料

自考《英语二》汉译英重点复习资料自学考试备考工作正在火热进行中,考生们英语二科目复习得怎么样呢?以下是小编搜索整理的关于自考《英语二》汉译英重点复习资料,供参考复习,希望对大家有所帮助!想了解更多相关信息请持续关注我们()!1、他由朋友陪同去听音乐会。

He was accompanied to the concert by his friend.2、他已说服她改变决定。

He has argued her out of the decision.3、在某种程度上,他的成功是由于幸运。

In part, his success is due to good luck. 由于is because / is brought about by4、按照他的建议,手续已经大大简化。

According to his suggestion, the procedures have been greatly simplified.5、电台预报明天天气会变冷。

The radio station predicts that it will be cold tomorrow. Broadcasting6、黑洞产生很强的引力。

Black holes exert a strong gravitation pull. Gravity7、由于管理不善,他的公司垮台了。

Because of bad management, his company collapsed.8、80年代我国发射了多颗卫星。

Our country launched several satellites in the 1980s. (主动)Our country launched several satellites in the 1980s. (主动)Several satellites were launched in our country in the 1980s.(被动)9、药物开始见效了吗?Has the medicine begun to operate?10、如果我们认识了黑洞,黑洞就不那么可怕了。

自学考试《英语二》应试技巧2

自学考试《英语二》应试技巧2

阅读理解(Reading Comprehension)应试技巧1.两种方法方法一:先看文章后做题。

主要针对简单易懂的文章,时间又较充裕的情况。

方法二:先看题目后读文章再做题。

这种方法在时间紧、文章长的情况下更为实用。

,这样可以带着问题去阅读,文章中的内容与考题有关系时仔细阅读,与题目无关时,可以置之不理,很快跳过去。

还有一些题目涉及一般常识或科普知识,可以在未阅读文章之前自己先行判断,在阅读时只要对自己的判断进行验证就可以了。

2.三个侧重除了题目本身所要求查找的细节外,阅读时一定要注意不要逐字逐句地死抠,而要有所侧重。

1)侧重首段、尾段,首句、尾句、因为这些部分往往是作者所要谈及的论点、主题或中心思想,抓住了主干,那么细节问题就会迎刃而解。

2)侧重语篇标志词。

语篇中句子和句子之间、段落和段落之间就是通过这种词语连接起来的,把握住这些词语就等于把握了句与句、段与段之间的关系,对于获取所需信息、准确答题至关重要。

语篇标志词主要表示:(1)例解:如,for instance ,for example,(2)列举(3)比较;(4)转折和对比;(5)原因;(6)结果;(7)方式手段;(8)时间;(9)地点;(10)目的;(11)分类;(12)补充;(13)强调;(14)条件;(15)结论。

3)侧重长句、难句。

因为英语表达多以冗长著称,论理性很强的文章更是如此。

通过较长的句子来表达复杂的思想内容,从而使文章更具有说服力。

所以,我们在阅读时,必须重视长句、难句,认真分析句子,把握关键。

事实上,不少问题就是针对这些长句、难句而设置的。

3.阅读理解题型1)主旨题:这类问题主要测试考生把握主题与中心思想的能力。

主要形式有:a.The main idea of this passage is ________.b.The passage mainly discusses ____________.c.What is the passage primarily concerned about?d.What is the main topic of this passage?e.Which of the following would be the best title for the passage?f.The best title for this passage might be _________.作者的态度、写作目的与主题和中心思想关系密切,可以看作主旨题的延伸。

2016年10月自考专升本:自考英语翻译完整技巧篇(二)

2016年10月自考专升本:自考英语翻译完整技巧篇(二)

2016年10月自考专升本:自考英语翻译完整技巧篇(二)我们的学生一看到“被判刑三年”马上就选择了be sentenced to 3 years‘ imprisonment.这类短语,而不注意下文的“在劳改农场”。

实际上这句话已告诉你他判的“刑”不是“坐牢”(imprisonment)而是“劳改”,(reform through labour )。

另外,句中“在劳改农场”一语也会被初学者直接译为on the reform farm,而实际上,根据上下文来看,这一段(包括这句话的更大的上下文)都是以“时间”为主线的,所以这个短语也应从时间着眼来考虑,应译为when the worked on the reform farm.这样体现的是他在农场的那段时间,而非地点。

故此这句话应译为:Three years ago ,he was arrested and sentenced to three years‘ reform through labour.When he worked on the reform farm ,he be haved himself so well that he got released one year earlier. 值得一提的是,我们在be sentenced to前又加了一个动词,be arrested ,这是因为在英语中直接说be sentenced to 令人感到太突兀。

在英语中这个词前常加上一个词,如be tried and sentenced to ……等。

当然,这方面对初学者来说就较难一些了,暂不作要求。

但却可以让同学们留心观察一些英语词汇的用法特点。

实际上,中国学生在进行翻译实践时,理解问题出得多的并不是英译汉,而恰恰是汉译英。

当然,汉译英的表达就更有难度了。

因篇幅所限不再多说。

四、如何使用新教程,并抓住难点和重点看惯传统翻译教材的学生看不惯这本教程,就是没接触过翻译教材的学生也不知该怎样使用新教材,更谈不上该怎样把握其难点和重点了。

自考英语二中译英技巧

自考英语二中译英技巧

英译汉(Translation from English into Chinese) 应试技巧:1.准确理解1)了解英汉表达手段的重大差别A)英语习惯用被动语态,而汉语习惯用主动语态。

汉语句子时常没有主语,而英语句子除了个别特殊情况(如祈使句、感叹句)以外,不能没有主语。

所以,在翻译时,-定要把握英汉两种语言的不同表达习惯,既要忠实于原文,又要符合汉语的表达习惯。

例如:Something must be done to protect our environment from further pollution.(必须采取措施,使我们的环境免受进一步的污染。

)B)英语习惯用从句(长句),而汉语习惯用单句(短句)。

在考试中要善于运用分译法,用汉语的短句来表达英语长句的内容。

例如:In warmer areas primitive man could use branches to make a framework which be then covered with leaves.( 在气候较为温暖的地方,原始人类能用树枝搭建屋架,外面用树叶遮盖。

)C)英语习惯用名词表示行为动作,汉语则往往相反。

例如:He paid a visit to an exhibition of advanced science and technology on Sunday.(星期天他参观了一个高科技展览。

)D)表达时间、空间时,英语习惯先小后大,汉语则往往相反。

例如:He was born in an out -of- way mountain village in South China at 2 a.m .on May6,1968.(他于1968年五月六日凌晨两点出生于中国南部一个偏僻的小山村里。

)2)通过语境吃透全文词语的理解离不开上下文,这是我们在翻译中必须时刻牢记的一条。

英语中一词一义的情况极为罕见,只有通过上下文才能了解单词的确切的含义。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

自考英语(二)英译汉技巧
这是一篇由网络搜集整理的关于自考英语(二)英译汉技巧的文档,希望对你能有帮助。

准确理解
1)了解英汉表达手段的重大差别
A)英语习惯用被动语态,而汉语习惯用主动语态。

汉语句子时常没有主语,而英语句子除了个别特殊情况(如祈使句、感叹句)以外,不能没有主语。

所以,在翻译时,-定要把握英汉两种语言的不同表达习惯,既要忠实于原文,又要符合汉语的表达习惯。

例如:Something must be done to protect our environment from further pollution.
(必须采取措施,使我们的环境免受进一步的污染。

)
B)英语习惯用从句(长句),而汉语习惯用单句(短句)。

在考试中要善于运用分译法,用汉语的短句来表达英语长句的内容。

例如:In warmer areas primitive man could use branches to make a framework which be then covered with leaves.
( 在气候较为温暖的地方,原始人类能用树枝搭建屋架,外面用树叶遮盖。

)
C)英语习惯用名词表示行为动作,汉语则往往相反。

例如:He paid a visit to an exhibition of advanced science and technology on Sunday.
(星期天他参观了一个高科技展览。

)
D)表达时间、空间时,英语习惯先小后大,汉语则往往相反。

例如:He was born in an out -of- way mountain village in South China at 2 a.m .on May6,1968.
(他于1968年五月六日凌晨两点出生于中国南部一个偏僻的小山村里。

)
2)通过语境吃透全文
词语的理解离不开上下文,这是我们在翻译中必须时刻牢记的一条。

英语中一词一义的情况极为罕见,只有通过上下文才能了解单词的确切的含义。

在翻译中,要特别注意以下三个问题:
A)认真把握多义词在语境中的特定含义
例如:What you said sound reasonable.(你的话听起来有道理。

)
His father gave him a sound beating.(他爸爸痛打他一顿。

)
B)注意习惯用语的理解
英语历史悠久,拥有极为丰富的习语,对习语的.掌握程度往往决定一个学习者的真实语言水平。

因而,考试经常涉及这方面的内容。

,例如:
I know this fellow from A to Z.(这家伙我非常了解。

)
C)确定代词在上下文中的指代关系
代词的理解更是离不开一定的语境 .代词、代名词或者代动词在句中指代的是什么只有在特定的语境中才能确定。

对于代词的考查是英译汉常考之内容。

在翻译中,有时代词只是照字面译为“这、那”是远远不够的,须将起代替的部分加以重述。

We have 365 days in a year.(一年有365天。

)
A big nation had its problems,a small nation has its advantages.(大国有
大国的问题,小国有小国的有利条件。

)。

相关文档
最新文档