新标准大学英语综合教程1课后翻译完整版

合集下载

新标准大学英语—综合教程1 标准译文

新标准大学英语—综合教程1  标准译文

大学已经不再特别了1 有这么一种说法:“要是你能记得20世纪60年代的任何事情,你就没有真正经历过那段岁月。

”对于在大麻烟雾中度过大学时光的那些人,这话可能是真的。

但是,20世纪60年代有一件事人人都记得,那就是:上大学是你一生中最激动人心、最刺激的经历。

2 20世纪60年代,加州的高校把本州变成了世界第七大经济实体。

然而,加州大学的主校园伯克利分校也以学生示威、罢课以及激进的政治氛围而著名。

1966 年,罗纳德·里根竞选加州州长,问加州是否允许“一所伟大的大学被喧闹的、唱反调的少数人征服。

”自由派人士回答说,大学之所以伟大正是因为它们有能力容忍喧闹的、唱反调的少数人。

3 在欧洲的大学校园里,大学生以新的姿态和激情投入到争取自由和正义的事业中去,大规模的社会主义或共产主义运动引发了他们与当权者之间日益升级的暴力冲突。

许多抗议是针对越南战争的。

可是在法国,巴黎大学的学生与工会联盟,发动了一场大罢工,最终导致戴高乐总统辞职。

4 20 世纪60年代大学生活的特点并不仅仅是激进的行动。

不论在什么地方,上大学都意味着你初次品尝真正自由的滋味,初次品尝深更半夜在宿舍或学生活动室里讨论人生意义的滋味。

你往往得上了大学才能阅读你的第一本禁书,看你的第一部独立影人电影,或者找到和你一样痴迷吉米·亨德里克斯或兰尼·布鲁斯的志同道合者。

那是一段难以想象的自由时光,你一生中最无拘无束的时光。

5 可如今那份激情哪儿去了?大学怎么了?现在,政治、社会和创造意识的觉醒似乎不是凭借大学的助力,而是冲破其阻力才发生的。

当然,一点不假,高等教育仍然重要。

例如,在英国,布莱尔首相几乎实现了到2010年让50%的30 岁以下的人上大学的目标(即使愤世嫉俗的人会说,这是要把他们排除在失业统计数据之外)。

不过,大学教育已不再是全民重视的话题了。

如今,大学被视为人们急于逃离的一种小城镇。

有些人辍学,但大多数已经有些麻木,还是坚持混到毕业,因为离开学校实在是太费事了。

新标准大学英语综合教程英语翻译

新标准大学英语综合教程英语翻译

U nit11 .We all sensed‎we were coming‎to the end of our stay here, that we would never get a chance‎like this again, and we became‎determ‎i ned not to waste it. Most import‎a nt of course‎were the final exams in April and May in the follow‎i ng year. No one wanted‎the humili‎a tion of finish‎i ng last in class, so the peer group pressu‎r e to work hard was strong‎. Librar‎i es which‎were‎once‎empty‎after‎five‎o’clock‎in‎the aftern‎o on were standi‎n g room only until the early hours of themornin‎g, and guys wore the bags under their eyes and their pale, sleepy‎faces with pride, like medals‎provin‎g their dilige‎n ce.我们都觉得在‎校时间不多了‎,以后再也不会‎有这样的学习‎机会了,所以都下定决‎心不再虚度光‎阴。

当然,下一年四五月‎份的期末考试‎最为重要。

我们谁都不想‎考全班倒数第‎一,那也太丢人了‎,因此同学们之‎间的竞争压力‎特别大。

以前每天下午‎五点以后,图书馆就空无‎一人了,现在却要等到‎天快亮时才会‎有空座,小伙子们熬夜‎熬出了眼袋,他们脸色苍白‎,睡眼惺忪,却很自豪,好像这些都是‎表彰他们勤奋‎好学的奖章。

新标准大学英语(第二版)综合教程 精读1 课后参考翻译

新标准大学英语(第二版)综合教程 精读1 课后参考翻译

新标准大学英语综合教程1课后参考翻译Unit 1英译汉:T oday, a gap year refers mostly to a year taken before starting university or college. During their gap year, American students either engage in advanced academic courses or do some volunteer work to improve their knowledge, maturity, decision-making, leadership, independence, self-sufficiency and more, thus improving their résumés before going to college. British and European students, however, take a much more holiday-style approach to the gap year by generally working for 3–6 months and then travelling around the world before college begins. This is intended to expand their minds, personal confidence, experiences and interests prior to college. It is a much less structured approach than taken in the United States, and is generally viewed by parents as a formative year for young adults to become independent and learn a great deal of responsibility prior to engaging in university life.参考译文:如今,间隔年最为普遍的含义是指上大学前的一年。

新标准大学英语综合教程1-课后翻译汇编

新标准大学英语综合教程1-课后翻译汇编

心之所向,所向披靡英语精读课后翻译英译汉:Unit 11.Finally , with my mother red in the face and short of breath , we findRoom 8 , I unlock the door ,and we all walk in .译:等我们终于找到8号房间的时候,妈妈已经涨红了脸,累得上气接不上下气。

我打开门锁,我们都走了进去。

2.She impresses me , and I feel so ignorant that I shouldn’t even breathethe same air as her .译:她给我留下了深刻的印象,我觉得自己太无知了,甚至不配跟她呼吸同样的空气。

3.I don’t know why I have to be introduced to literature but the womanin the admissions office says if it’s a requirement even though I’ve read Dostoyevsky and Melville and that’s admirable for someone without a high school education .译:我不知道为什么我非得了解文学。

可是招生办公室的那位女士说,虽然我读过陀思妥耶夫斯基和梅尔维尔的小说,虽然一个没上过高中的人能读这些书的确令人钦佩,但这门课是必修课。

4.I’m in heaven and the first thing to do is buy the requiredtextbooks ,cover them with the purple and white NYU book jackets so that people in the subway will look at me admiringly .译:我乐得飘飘然了,第一件事就是去买所需要的课本,然后用纽约大学紫白相间的护封把它们套起来,这样地铁里的乘客就会向我投来艳羡的目光了。

新标准大学英语综合教程1英语课后翻译题答案Unit1~6

新标准大学英语综合教程1英语课后翻译题答案Unit1~6

【NO.1】1.Finally, with my mother red in the face and short of breath, we find Room 8, I unlock thedoor, and we all walk in.2.She impresses me, and I feel so ignorant that I shouldn’t even breathe the same air as her.3.I don’t know why I have to be introduced to literature but the woman in the admissionsoffice says it’s a requirement even though I’ve read Dostoyevsky and Melville and that’s admirable for someone without a high school education.4.I’m in heaven and the first thing to do is buy the requ ired textbooks, cover them with thepurple and white NYU book jackets so that people in the subway will look at me admiringly.5.Then the professor tells us ideas don’t drop fully formed from the skies, that the Pilgrimswere, in the long run, children of the Reformation with an accompanying world view and their attitudes to children were so informed.1.等我们终于找到8号房间的时候,妈妈已经涨红了脸,上气不接下气。

新标准大学英语综合教程1课文翻译

新标准大学英语综合教程1课文翻译

......新标准英语 1 课文翻译Unit 1大一新生日记星期日从家里出发后,我们开车开了很长一段时间才到达我住的宿舍楼。

我进去登记。

宿舍管理员给了我一串钥匙,并告诉了我房间号。

我的房间在6楼,可电梯坏了。

等我们终于找到8号房的时候,妈妈已经涨红了脸,上气不接下气。

我打开门锁,我们都走了进去。

但爸爸马上就从里面钻了出来。

这个房间刚刚够一个人住,一家人都进去,肯定装不下。

我躺在床上,不动弹就可以碰到三面墙。

幸亏我哥哥和我的狗没一起来。

后来,爸爸妈妈就走了,只剩下我孤零零一个人。

周围只有书和一个箱子。

接下来我该做什么?星期一早上,有一个为一年级新生举办的咖啡早茶会。

我见到了我的导师,他个子高高的,肩膀厚实,好像打定了主意要逗人开心。

“你是从很远的地方来的吗?”他问我。

他边说话边晃悠脑袋,咖啡都洒到杯托里了。

“我家离爱丁堡不太远,开车大约6个小时,”我说。

“好极了!”他说,接着又走向站在我旁边的那个女孩儿。

“你是从很远的地方来的吗?”他问。

但不等那女孩儿作出任何回答,他就说到,“好极了!”然后就继续向前走。

他啜了一口咖啡,却惊讶地发现杯子是空的。

妈妈打来电话。

她问我是不是见到了导师。

星期二我觉得有点儿饿,这才意识到我已经两天没吃东西了。

我下楼去,得知一天三餐我可以在餐厅里吃。

我下到餐厅排进了长队。

“早餐吃什么?”我问前面的男生。

“不知道。

我来得太晚了,吃不上早餐了。

这是午餐。

”...... 午餐是自助餐,今天的菜谱是鸡肉、米饭、土豆、沙拉、蔬菜、奶酪、酸奶和水果。

前面的男生每样儿都取一些放到托盘上,付了钱,坐下来吃。

我再也不觉得饿了。

妈妈打电话来。

她问我有没有好好吃饭。

星期三早上9点钟我要去听一个讲座。

我醒时已经8:45了。

竟然没有人叫我起床。

奇怪。

我穿好衣服,急匆匆地赶到大讲堂。

我在一个睡眼惺忪的女生旁边坐下。

她看了看我,问:“刚起床?”她是怎么看出来的?讲座进行了1个小时。

结束时我看了看笔记,我根本就看不懂自己写的字。

大学新标准大学英语综合教程1课后翻译答案

大学新标准大学英语综合教程1课后翻译答案

Unit11. Finally, with my mother red in the face and short of breath, we find Room 8, I unlockthe door, and we all walk in.(☞介词with 表示状态,不必直译。

)等我们终于找到8号房间的时候,妈妈已经涨红了脸,上气不接下气。

我打开门锁,我们都走了进去。

2. She impresses me, and I feel so ignorant that I shouldn’t even breathe the same airas her.她给我留下了深刻的印象,我觉得自己太无知了,甚至不配跟她呼吸同样的空气。

3. I don’t know why I have to be introduced to literature but the woman in the admissionsoffice says it’s a requirement even though I’ve read Dostoyevsky and Melville and that’s admi rable for someone without a high school education.(☞翻译时将be introduced to literature 变成主动语态更通顺。

)我不知道为什么我非得了解文学。

可是招生办公室的那位女士说这门课是必修课,即使我读过陀思妥也夫斯基和梅尔维尔的小说也得选,一个没上过高中的人能读这些书的确令人敬佩,但这门课是必修课。

4. I’m in heaven and the first thing to do is buy the required tex tbooks, cover them withthe purple and white NYU book jackets so that people in the subway will look at me admiringly.(☞ I am in heaven 不能直译成“我上了天堂”,这句话应意译。

新标准大学英语综合教程1课后翻译答案

新标准大学英语综合教程1课后翻译答案
3 这位著名的科学家将在北京大学发表全球气候变化与公共政策的演讲。
This femous sicienst will lecture at Peking University on global climate change and pubilc policy.
4 鲍勃需要控制自己,不能贪玩和浪费机会了。
2 在大城市里生活一段时间以后,他发现自己已经很难再适应乡村生活了。
After living in a big city for a whlie ,he found that it was hard for him to be conditioned to a rural life again.
3 他渐渐意识到没有人能够对这件事做出一个令人信服的解释。
It gradually dawned on him that no one would come up with a convincing explanation this incident.
4 人们想当然的认为苦干有助于成功。
It is taken for granted that hard work contributes to success.
新标准大学英语汉译英
6)
1 一定要先确认把邮票贴牢了,再把信封投到信箱。
Make sure the stamp is firmly attached to the letter before you drop it into the maxbox.
2 很多青少年痴迷网络游戏,这会对他们的身心健康造成损害。
5 他以专心从事慈善事业而闻名。
He distingushes himself by committing himself to doing in 带来的巨大威胁。

【完整】外研社新标准大学英语综合教程1课后翻译

【完整】外研社新标准大学英语综合教程1课后翻译

外研社新标准大学英语综合教程1(完整课后翻译答案)包含1-10单元每一单元的英译汉、汉译英行走的小鱼,2013年12月29日整理、排版,欢迎使用!Unit 1●英译汉1. Finally, with my mother red in the face and short of breath, we find Room 8, I unlock the door, and we all walk in.(?介词 with 表示状态,不必直译。

)等我们终于找到8号房间的时候,妈妈已经涨红了脸,上气不接下气。

我打开门锁,我们都走了进去。

2. She impresses me, and I feel so ignorant that I shouldn’t even breathe the same air as her.她给我留下了深刻的印象,我觉得自己太无知了,甚至不配跟她呼吸同样的空气。

3. I don’t know why I have to be introduced to literature but the woman in the admissions o ffice says it’s a requirement even thoughI’ve read Dostoyevsky and Melville and that’s admirable for someone without a high school education.(?翻译时将 be introduced to literature 变成主动语态更通顺。

)我不知道为什么我非得了解文学。

可是招生办公室的那位女士说这门课是必修课,即使我读过陀思妥也夫斯基和梅尔维尔的小说也得选,一个没上过高中的人能读这些书的确令人敬佩,但这门课是必修课。

4. I’m in heaven and the first thing to do is buy the required textbooks, cover them with the purple and white NYU book jackets so that people in the subway will look at me admiringly.(I am in heaven 不能直译成“我上了天堂”,这句话应意译。

(完整)全新版大学英语综合教程1课后翻译题答案解析

(完整)全新版大学英语综合教程1课后翻译题答案解析

(完整)全新版大学英语综合教程1课后翻译题答案解析Unit 1 Growing UpⅡ. Translation1.那是个正规宴会,我照妈妈对我讲的那样穿着礼服去了。

(formal)As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as Mother told me to.2.他的女朋友劝他趁抽烟的坏习惯尚未根深蒂固之前把它改掉。

(take hold) His girlfriend advised him to get out of/get rid of his bad habit of smoking before it took hold.3.他们预料到下几个月电的需求量很大,决定增加生产。

(anticipate)Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they have decided to increase its production.4.据说比尔因一再违反公司的安全规章而被解雇。

(violate)It is said that Bill has been fired for continually violating the company’s safety rules. / Bill is said to have been fired for continually violating the company’s safety rules.5.据报道地方政府已采取适当措施避免严重缺水(water shortage)的可能性。

(avoid, severe)It is reported that the government has taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. /The local government is reported to have taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage.苏珊(Susan)因车祸失去了双腿。

【完整】外研社新标准大学英语综合教程1课后翻译

【完整】外研社新标准大学英语综合教程1课后翻译

Unit11 他们对业余剧社的介绍给苏菲留下了深刻的印象,于是她就报了名。

Their introduction of Amateur Dramatics impressed Sophie so much that she signed up for it.2 网络教育为全职人员提供了利用业余时间接受继续教育的机会。

Online education provides those who work full-time with opportunities to receive further education in their spare time.3 刚上大学时,他不知道是否需要把老师讲的内容一字不落地都记When he first arrived at university, he was not sure whether he was supposed to scribble down every word out of the professor’s mouth.4 没人觉察出他隐藏在笑容背后的绝望Nobody detects his despair well hidden behind his smile.5 有些学生能轻松自如地与陌生人交谈,可有些学生却很难做到这一点Some students are easy about talking with strangers, while some others find it hard to do so.Unit21 他们这儿不卖薯条,如果你想吃,得去肯德基或麦当劳。

(serve)They don’t serve French fries here. If you want it, you have to go to a KFC or McDonald’s.2 他拣起一个核桃,想用锤子把它砸开,可没想到却把它砸烂了。

(crack; crush)He picked up a walnut and tried to crack it with a hammer, but instead he crushed it.3 由于雨后道路又湿又滑,今天早上路上行车比较缓慢。

新标准大学英语_综合教程1_课后翻译答案_Unit_5-10

新标准大学英语_综合教程1_课后翻译答案_Unit_5-10

Unit 51 Her lips were half asunder as if she meantto speak; and she drew a deep breath, but it escaped in a sigh, instead of asentence.她半张着嘴,似乎想说什么;她深深地吸了一口气,可随之而来的却是一声无语的叹息。

2 I’ve no more business to marry Edgar Lintonthan I have to be in heaven.我不该嫁给埃德加·林顿,就像我不该去天堂一样。

3 Whatever our souls are made of, his andmine are the same, and Linton’s is as different as a moonbeam from lightning,or frost from fire.不管我们俩的灵魂是什么做成的,我们的灵魂都是一样的,而林顿与我们的差异犹如月光之于闪电,寒霜之于烈火。

4 I kissed with my eyes closed and opened them on herwrinkles.我闭上眼睛亲吻,睁开时见她已满脸皱纹。

5 I give you an onion.Its fierce kiss will stay on your lips,possessive and faithfulas we are,for as long as we are.我送给你一棵葱头。

它那凶猛的亲吻会留在你的嘴唇上,霸道独占而忠心耿耿像我们一样,只要我们活着。

7 Translate thesentences into English.1 那位身穿红衬衫的人突然收起假笑,露出他的本来面目。

Suddenly the man in the red shirt turnedoff his false smile and showed his true colours.2 妻子声称丈夫很懒,不愿做家务,丈夫对此予以坚决否认。

新标准大学英语(第二版)综合教程1答案截图及课文翻译(完整版)

新标准大学英语(第二版)综合教程1答案截图及课文翻译(完整版)

75%
80% ! ..
Reading in detail: VoCabUlary exercises TaSk 4
LangUage in USe TaSk 1


■*
! ■* ■
■ ! ■ *
! ■* , ,

*
! ■ * !> ■.
!■“ ,
■.
■.
I
TaSk 2


★ ! ■*
TaSk 3
! ■*
I
心 ∖ 3M πw⅜!3 Scpħ⅛. Om ,h∙ a“a,
knows B SOP^gI3N∩g∙gκ∙
伤E H* too Hd Mow⅝d 5
4. NIM Fg¢h⅝fs∙ F* $!udFs can cboo” M
5∙ !M⅛ a WW ■
人名英语徐合残程/竞赛答案我国

入幻 2M.6 .13
ACtiVe reading 1 FirSt reading TaSk 1
Unitl Unit 2 Unit 3 Unit 4 Unit 5 Unit 6 Unit 7 Unit 8



*


100%
FirSt reading TaSk 2
Reading in detail: VoCabUIary exercises TaSk 1 Reading in detail: VoeabUlary


Reading in detail: VOCabUlary exercises TaSk 1
Reading in detail: VOCabUlary exercises TaSk 2

新标准大学英语综合教程1课文翻译

新标准大学英语综合教程1课文翻译

新标准大学英语综合教程1课文翻译Unit 1 Friendship。

Part I Pre-reading Task。

1.1 Lead-in。

Friendship is an essential part of our lives. It brings us joy, support, and companionship. Through friendship, we learn about trust, loyalty, and mutual respect. In this unit, we will explore the theme of friendship and its importance in our lives.1.2 Background Information。

Friendship is a universal concept that transcends cultural and geographical boundaries. People from all walks of life seek and cherish friendships. It is a fundamental human need that enriches our lives and provides us with a sense of belonging.Part II Text A。

2.1 Text。

Friendship is one of the most valuable things in life. It is a bond that is built on trust, understanding, and mutual support. True friends are there for each other through thick and thin, offering a shoulder to lean on and a listening ear. They share our joys and sorrows, and their presence makes our lives richer and more meaningful.2.2 Vocabulary。

大学新标准大学英语综合教程1课后翻译答案

大学新标准大学英语综合教程1课后翻译答案

Unit11. Finally, with my mother red in the face and short of breath, we find Room 8, I unlockthe door, and we all walk in.(☞介词with 表示状态,不必直译。

)等我们终于找到8号房间的时候,妈妈已经涨红了脸,上气不接下气。

我打开门锁,我们都走了进去。

2. She impresses me, and I feel so ignorant that I shouldn’t even breathe the same airas her.她给我留下了深刻的印象,我觉得自己太无知了,甚至不配跟她呼吸同样的空气。

3. I don’t know why I have to be introduced to literature but the woman in the admissionsoffice says it’s a requirement even though I’ve read Dostoyevsky and Melville and that’s admi rable for someone without a high school education.(☞翻译时将be introduced to literature 变成主动语态更通顺。

)我不知道为什么我非得了解文学。

可是招生办公室的那位女士说这门课是必修课,即使我读过陀思妥也夫斯基和梅尔维尔的小说也得选,一个没上过高中的人能读这些书的确令人敬佩,但这门课是必修课。

4. I’m in heaven and the first thing to do is buy the required tex tbooks, cover them withthe purple and white NYU book jackets so that people in the subway will look at me admiringly.(☞ I am in heaven 不能直译成“我上了天堂”,这句话应意译。

新标准大学英语 综合教程1 课后翻译答案Unit 1-10

新标准大学英语 综合教程1 课后翻译答案Unit 1-10

新标准大学英语综合教程1 课后翻译答案Unit 1-10Unit 16 Translate the sentences into English.1 他们对业余剧社的介绍给苏菲留下了深刻的印象,于是她就报了名。

(Amateur Dramatics; sign up for)Theirintroduction of Amateur Dramatics impressed Sophie so much that she signed upfor it.2 网络教育为全职人员提供了利用业余时间接受继续教育的机会。

(work full time) Onlineeducation provides those who work full time with opportunities to receivefurther education in their spare time.3 刚上大学时,他不知道是否需要把老师讲的内容一字不落地都记下来。

(be supposed to; scribble down)When hefirst arrived at university, he was not sure whether he was supposed toscribble down every word out of the professor’s mouth.4 没有人觉察出他隐藏在笑容背后的绝望。

(detect)No onedetects his despair well hidden behind his smile.5 有些学生能轻松自如地与陌生人交谈,可有些学生却很难做到这一点。

(be easy about) Somestudents are easy about talking with strangers, while some others find it hardto do so.Unit 26 Translate the sentences into English.1 他们这儿不卖薯条,如果你想吃,得去肯德基或麦当劳。

新标准大学英语综合教程1 课文翻译及课后翻译题答案

新标准大学英语综合教程1 课文翻译及课后翻译题答案

.ni klaw lla ew dna ,rood eht kcolnu I ,8 mooR dnif ew ,htaerb fo trohs dna ecaf eht ni der rehtom ym htiw ,yllaniF .1 1TINU
我�锁门开打我。气下接不气上得累�脸了红涨经已妈妈�候时的间房号 8 到找于终们我等
rehserf a fo yraiD 1 gnidaeR evitcA 1 tinU

�习学译翻照对再后文原遍几读阅主自先请
1 程教合综语英学大准标新
�佩敬人令确的书些这读能人的中高过上没个一然虽 �说小的尔维尔梅和基斯夫也妥思陀过读 我然虽�说士女位那的室公办生招是可。学文解了得非我么什为道知不我。 ”史育教国美“ 和”论概学文“ �程课门两修选我许允只们他�作工职全份一有且而生业毕中高是不我于由 �选节� 》录忆回《
。史育教 国美读研起一们我后然�我上爱而继�动打我被会她定不说。的说小的尔维尔梅和基斯夫也 妥思陀读何如是我生女个那诉告以可我 。的胆破吓子孩把么怎是们他谈谈 �式方活生的谨拘 端极们他和徒教清谈谈儿块一 �馆啡咖的村治尼林格是或厅餐助自的校学去起一她和意愿我 。容内么什握掌该我试考中期后周七付应道知否是个一的中其问问想我 �人迷亮漂生女的上班 。的措所知不 会定肯我候时到�话的多之页 007 有又本课而�讲啊讲地停不授教果如�呢出里哪从会题 问试考是可�试考末期有�试考中期有�试考有会道知我�呢生学大个是我慕羡都家大让好 �铁地坐它着带要我么什为�呢 》史育教国美《 的厚厚本这买要我么什为 �磨琢始开我来下接 。的似要重很都字个每的出说里 嘴授教林格从像好就�记地停不们生女。活忙更生男比生女�了响更声沙沙的记笔记里室教 。想思的动运革改 教宗了现体度态的子孩对们他 �观界世的动运革改教宗了承继们他 �物产的动运革改教宗是 徒教清�看远长从。品成现的降而天从是并念观�们我诉告授教�着接。为认何如该道知 不真还我�题问育教的们他及徒教清对可。„„为认我�嗯�说�言发手举会也我天一有总 。„„为认我�嗯�说是总们他。言发手举地信自容从都学同他其 。样一不们他和我道知 会就们他�口开一我要只�凭文中高有都人个每的上班道知我但�苦痛的受遭所下治统的国 英在来年百几人兰尔爱授教诉告手举想真我 。人兰尔爱是其尤 �人别害迫处到是总人国英而 �人国英是就身本徒教清为因 �解不惑大我让这 �害迫教宗避逃了为是国英开离徒教清说授教 �了腔土兰尔爱到听是不是我�说着笑微是总们人�时话 说音美用着试我。道地不并得说却我是可�话说音口国美用试尝以可我。谁是竟究伙家的音 口带话说个那道知不�我着盯会都学同班全为因�做么那能不远永我可�题问问手举学同些 有�吗住记要都我话句一每的说她�呢的要重是些哪话的说上台讲在她道知么怎我 。么什儿 点记该道知己自望希真我 。记笔记地停不在都全学同的围周我 。的代一下的们他育教何如是 徒教清国英的国美居移讲们我给上台讲在授教林格 ?辛克玛 。史育教国美——课门一听里堂 课学大在坐就在现我 �影电些那的看克里默利在我前以久很自来都部全解了的堂课学大对我 。了光目的羡艳来投我向会就客乘的里铁地样这�来起套 们它把封护的间相白紫学大约纽用后然 �本课的要需所买去是就事件一第 �了然飘飘得乐我 。识知景背化文 的博广备具我使能”史育教国美“ �面全不育教洲欧的受接我于由说她。课修必是课门这但

新标准大学英语综合教程1课后翻译答案

新标准大学英语综合教程1课后翻译答案

新标准大学英语1课后习题翻译题答案P111Unit1P11.Finally,with my mother red in the face and short of breath,we find Room8,I unlock the door,and we all walk in.等我们终于找到8号房的时候,妈妈已经涨红了脸,上气不接下气。

我打开门锁,我们都走了进去。

2.She impresses me,and I feel so ignorant that I shouldn't even breathe the same air as her.她给我留下了深刻的印象,我觉得自己太无知了,甚至不配跟她呼吸同样的空气。

3.I don't know why I have to be introduced to literature but the woman in the admissions office says it's a requirement even though I've read Dostoyevsky and Melville and that's admirable for someone without a high school education.我不知道为什么我非得了解文学。

可是招生办公室的那位女士说,虽然我读过陀思妥也夫斯基和梅尔维尔的小说,虽然一个没上过高中的人能读这些书的确令人敬佩,但这门课是必修课。

4.I'm in heaven and the first thing to do is buy the required textbooks,cover them with the purple and white NYU book jackets so that people in the subway will look at me admiringly.我乐得飘飘然了,第一件事就是去买所需要的课本,然后用纽约大学紫白相间的护封把它们套起来,这样地铁里的乘客就会向我投来艳羡的目光了。

新标准大学生英语综合教程第一册全部课文翻译

新标准大学生英语综合教程第一册全部课文翻译

Unit1 为自己而写从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。

在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。

我觉得英文语法枯燥难懂。

我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。

弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。

弗利格尔先生在学生中以其说话干巴和激励学生无术而出名。

据说他拘谨刻板,完全落后于时代。

我看他有六七十岁了,古板之极。

他戴着古板的毫无装饰的眼镜,微微卷曲的头发剪得笔齐,梳得纹丝不乱。

他身穿古板的套装,白衬衣领扣外的领带打得——丝不苟。

他有着古板的尖下巴,古板的直鼻梁,说起话来—本正经,字斟句酌,彬彬有礼,活脱脱一个滑稽的老古董。

我作好准备,打算在弗利格尔先生的班上一无所获地混上一年,不少日子过去了,还真不出所料。

后半学期我们学写随笔小品文。

弗利格尔先生发下一张家庭作业纸,出了不少题供我们选择。

像“暑假二三事”那样傻乎乎的题目倒是一个也没有,但绝大多数—样乏味。

我把作文题带回家,—直没写,直到要交作业的前一天晚上。

我躺在沙发上,最终不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗—看。

我的目光落在“吃意大利细面条的艺术”这个题目上。

这个题目在我脑海里唤起了一连串不同寻常的图像。

贝尔维尔之夜的清晰的回忆如潮水一般涌来,当时,我们大家一起围坐在晚餐桌旁——艾伦舅舅、我母亲、查理舅舅、多丽丝、哈尔舅舅、帕特舅妈晚饭做的是意大利细面条。

那时意大利细面条还是很少听说的异国食品。

多丽丝和我都还从来没吃过,在座的大人也是经验不足,没有—个吃起来得心应手的。

艾伦舅舅家诙谐有趣的场景全都重现在我的脑海中,我回想起来,当晚我们笑作—团,争论着该如何地把面条从盘子上送到嘴里才算合乎礼仪。

突然我就想描述那一切,描述当时那种温馨美好的气氛,但我把它写下来仅仅是想自得其乐,而不是为弗利格尔先生而写。

新标准大学英语综合教程1课文翻译及课后翻译题答案

新标准大学英语综合教程1课文翻译及课后翻译题答案

新标准大学英语综合教程1Unit 1 Active Reading 1Diary of a fresher大一新生日记星期日从家里出发后,我们开车开了很长一段时间才到达我住的宿舍楼。

我进去登记。

宿舍管理员给了我一串钥匙,并告诉了我房间号。

我的房间在6楼,可电梯坏了。

等我们终于找到8号房的时候,妈妈已经涨红了脸,上气不接下气。

我打开门锁,我们都走了进去。

但爸爸马上就从里面钻了出来。

这个房间刚刚够一个人住,一家人都进去,肯定装不下。

我躺在床上,不动弹就可以碰到三面墙。

幸亏我哥哥和我的狗没一起来。

后来,爸爸妈妈就走了,只剩下我孤零零一个人。

周围只有书和一个箱子。

接下来我该做什么?星期一早上,有一个为一年级新生举办的咖啡早茶会。

我见到了我的导师,他个子高高的,肩膀厚实,好像打定了主意要逗人开心。

“你是从很远的地方来的吗?”他问我。

他边说话边晃悠脑袋,咖啡都洒到杯托里了。

“我家离爱丁堡不太远,开车大约6个小时,”我说。

“好极了!”他说,接着又走向站在我旁边的那个女孩儿。

“你是从很远的地方来的吗?”他问。

但不等那女孩儿作出任何回答,他就说到,“好极了!”然后就继续向前走。

他啜了一口咖啡,却惊讶地发现杯子是空的。

妈妈打来电话。

她问我是不是见到了导师。

星期二我觉得有点儿饿,这才意识到我已经两天没吃东西了。

我下楼去,得知一天三餐我可以在餐厅里吃。

我下到餐厅排进了长队。

“早餐吃什么?”我问前面的男生。

“不知道。

我来得太晚了,吃不上早餐了。

这是午餐。

”午餐是自助餐,今天的菜谱是鸡肉、米饭、土豆、沙拉、蔬菜、奶酪、酸奶和水果。

前面的男生每样儿都取一些放到托盘上,付了钱,坐下来吃。

我再也不觉得饿了。

妈妈打电话来。

她问我有没有好好吃饭。

星期三早上9点钟我要去听一个讲座。

我醒时已经8:45了。

竟然没有人叫我起床。

奇怪。

我穿好衣服,急匆匆地赶到大讲堂。

我在一个睡眼惺忪的女生旁边坐下。

她看了看我,问:“刚起床?”她是怎么看出来的?讲座进行了1个小时。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语课后翻译Unit 11. Finally, with my mother red in the face and short of breath, we find Room 8, I unlock the door, and we all walk in.(☞介词with 表示状态,不必直译。

)等我们终于找到8号房间的时候,妈妈已经涨红了脸,上气不接下气。

我打开门锁,我们都走了进去。

2. She impresses me, and I feel so ignorant that I shouldn’t even breathe the same air as her. 她给我留下了深刻的印象,我觉得自己太无知了,甚至不配跟她呼吸同样的空气。

3. I don’t know why I have to be introduced to literature but the woman in the admissions officesays it’s a requirement even though I’ve read Dostoyevsky and Melville and that’s admirable for someone without a high school education.(☞翻译时将be introduced to literature 变成主动语态更通顺。

)我不知道为什么我非得了解文学。

可是招生办公室的那位女士说这门课是必修课,即使我读过陀思妥也夫斯基和梅尔维尔的小说也得选,一个没上过高中的人能读这些书的确令人敬佩,但这门课是必修课。

4. I’m in heaven and the first thing to do is buy the required textbooks, cover them with the purple and white NYU book jackets so that people in the subway will look at me admiringly.(☞I am in heaven 不能直译成“我上了天堂”,这句话应意译。

)我乐得飘飘然了,第一件事就是去买所需要的课本,然后用纽约大学紫白相间的护封把它们套起来,这样地铁里的乘客就会向我投来艳羡的目光了。

Then the professor tells us ideas don’t drop fully formed from the skies, that the Pilgrims were, in the long run, children of the Reformation with an accompanying world view and their attitudes to children were so informed.(☞注意两个children 的翻译,第一个需意译。

)接着,教授告诉我们,观念并不是从天而降的现成品。

从长远看,清教徒是宗教改革运动的产物,他们继承了宗教改革运动的世界观,并且他们对孩子的态度体现了宗教改革运动的思想。

1 他们对业余剧社的介绍给苏菲留下了深刻的印象,于是她就报了名。

(Amateur Dramatics; sign up for)Their introduction of Amateur Dramatics impressed Sophie so much that she signed up for it.2 网络教育为全职人员提供了利用业余时间接受继续教育的机会。

(work full-time)Online education provides those who work full-time with opportunities to receive further education in their spare time.3 刚上大学时,他不知道是否需要把老师讲的内容一字不落地都记下来。

(be supposed to do; scribble down)When he first arrived at university, he was not sure whether he was supposed to scribble down every word out of the professor’s mouth.4 没人觉察出他隐藏在笑容背后的绝望。

(detect)Nobody detects his despair well hidden behind his smile.5 有些学生能轻松自如地与陌生人交谈,可有些学生却很难做到这一点。

(be easy about) Some students are easy about talking with strangers, while some others find it hard to do so.Unit 21 Outside the skies were grey and a strong wind was blowing off the sea. It looked as gloomy as I felt.外面,天空是灰色的,海面上刮来一阵强风。

天气看起来和我的心情一样阴郁。

2 “Now, stop complaining, try one oyster for me, then you can have something nice and easy to eat, maybe some prawns with bread and butter,”he suggested, striking a note of compromise for the first time during the whole meal. “好啦,别抱怨了,就给我尝一只牡蛎,然后你就可以吃些好吃的、顺口的东西,比如黄油、面包加对虾。

”他提议说。

吃了这么长时间的饭,他的话里头一次有了妥协的意思。

3 But with the clear conception which only a ten-year-old boy can have, I still understood that the compromise included eating that oyster, sitting on the side of my father’s plate. 但是,尽管清晰地感觉到了他的妥协——只有一个十岁的男孩才有这样的感觉,我仍然明白这妥协包含着吃掉那只牡蛎,那只放在我父亲的盘子边上的牡蛎。

4 The chocolate sets into bars which will easily snap into pieces and then melt in the mouth.(添加了可可油后)巧克力凝固成易折断的条块,入口即化。

5 But what accounts for its amazing popularity or even the properties that have made millions of people confess to being chocaholics? 但是,是什么原因使得巧克力出奇地畅销?又是什么造成了巧克力的上瘾特性,致使无数人承认自己是巧克力瘾君子呢?1 他们这儿不卖薯条,如果你想吃,得去肯德基或麦当劳。

(serve)They don’t serve French fries here. If you want it, you have to go to a KFC or McDonald’s.2 他拣起一个核桃,想用锤子把它砸开,可没想到却把它砸烂了。

(crack; crush)He picked up a walnut and tried to crack it with a hammer, but instead he crushed it.3 由于雨后道路又湿又滑,今天早上路上行车比较缓慢。

(slippery)As the roads are wet and slippery after the rain, the traffic is rather slow this morning.4 当金子加热融化后,他们把金水倒进模子,铸成金条。

(melt; mould)When the gold was heated and melted, they poured it into a mould to form a gold bar.5 他承认是他打破了教室的窗玻璃。

(admit to)He admitted to breaking the window of the classroom.6 令我们欣喜的是,新的经济计划开始对经济发展产生积极影响。

(have…effect on)To our delight, the new economic policy is beginning to have a positive effect on the economy.Unit 31 When was the last organizational vision statement you saw that included the words “…to develop ourselves into a model environment in which everyone at every level can think for themselves”?(☞注意can 的译法,在上下文中,这个字不指“能”,而是指“可以”。

)“……在我们周围逐渐培育出一个可供人们效仿的环境,使各个层次的人都有独立思考的空间。

”你上一次看到包含上述字眼的机构前景展望报告是在什么时候?2 Had she affirmed our intelligence first and spoken about the joy of thinking for ourselves, had she not fanned our fear of her, we would all have learned even more powerfully what it meant to do our thinking. And we might have been able to think well around her too.(☞抽象词翻译:learned evenmore powerfully 的直译是“更强有力地学到”,不太好懂,最好意译。

相关文档
最新文档