2020中考英语作文带翻译:永恒的美丽

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2020中考英语作文带翻译:永恒的美丽

“自古逢秋悲寂寥,我言秋日胜春朝。”世人皆伤秋,因那使人断肠的愁,无尽的寂寞。我却独爱秋,为那寂寞,美丽的并且永恒的寂寞。

“Since ancient times, when autumn is sad and lonely, I say autumn is better than spring.” All the people hurt autumn because of the heartbreaking sorrow and endless loneliness. But I love autumn alone, for that lonely, beautiful and eternal loneliness.

寂寞,无所不在。欢歌笑语中仍有踽踽独行者,因寂寞而生,因永恒而生。

Loneliness is everywhere. There are still lonely walkers in the songs and laughs, born of loneliness, born of eternity.

《史记》流芳千古,垂青史册。但其作者司马迁生前却无比寂伤。当众人皆畏惧而赞同君主时,只有他敢于仗义执言;当众人都惋惜而哀叹其命运时,唯独他用笔作矛打出了他自己的精神乐园。那时,他定是寂寞的,那乐园无人问津,无人洞悉,但在那寂寞中独练就他一身正气,那寂寞如天上不染片尘的光,哀伤而美丽,世代永恒。

“Records of history” has a long history. However, Sima Qian, the author of the book, was very quiet and hurt. When all the people are

afraid and agree with the monarch, he is the only one who dare to stand up and speak up; when all the people are sorry and lament his fate, he is the only one who uses his pen as a spear to fight his own spiritual paradise. At that time, he must be lonely, no one cares about the paradise, no one has insight, but in that loneliness, he is a man of integrity, that loneliness is like the light of the sky without dust, sad and beautiful, eternal for generations.

苏轼,一代文豪,满怀指点江山的豪情壮志,乘云而来,却连遭贬谪,不受重用,只字片语让他沉沦于挫折,千言万语诉不尽哀愁。也许理想未果是一种挫折,但于他而言,如天崩地裂。满身文采无处可用,豪情壮志化作胸中闷怨,宣泄于纸上,寄情于山水,是他寂寥人生中唯一乐趣。但因为那无人理解,无人任用的寂寥,留下了流芳百世的佳作。那寂寞是尘埃中的凡世之花,与污泥斗争,与名利抗拒,高洁而美丽,千古永恒。

Su Shi, a literary magnate of his generation, is full of the lofty aspiration of instructing the rivers and mountains. He came by the clouds, but he was relegated and not put into use. A word and a phrase made him sink into frustration, and thousands of words told him endless sorrow. Maybe the failure of ideal is a kind of setback, but for him, it's like a collapse. There is no place for him to use his full body style. His pride and ambition turn into his resentment. It is the only pleasure in his lonely life to express his feelings on paper

and landscape. But because of the loneliness that no one understands or appoints, it has left a masterpiece of all ages. That loneliness is the earthly flower in the dust, struggling with the mud, resisting fame and wealth, noble and beautiful, eternal.

岳飞,铮铮铁骨的军人,心怀天下,心忧百姓,在刀戈声中扛起雪耻的重任,”三十功名尘与土,八千里路云和月”,半生辗转沙场,成就了一番被敌军称赞的美名。但那软弱、腐朽的朝堂早已无他安身立命之所。在求和屈辱的浪潮中,他逆流而上,招来同僚的忌恨,天子的怀疑,最后在”君要臣死,臣不得不死”的忠诚之上结束了自己辉煌的戎马一生。在岳飞面前,是一堵带有尊严、热血、忠诚的城墙,因那墙,他如囚中犯,如异人,与世隔绝,一生寂寞。那寂寞,如立于寒风中的翠竹,坚韧而美丽,亘古永恒。

Yue Fei, an unyielding soldier, cherished the world and worried about the people, shouldered the responsibility of shame in the sound of swords and swords, “thirty merits and fame, dust and earth, eight thousand miles of cloud and moon”, tossed and turned the battlefield half his life, achieving a good reputation praised by the enemy. But the weak and rotten court had no place for him. In the wave of seeking peace and humiliation, he went up against the current, attracted the hatred of his colleagues, the suspicion of the emperor, and finally ended his brilliant military life on the loyalty of

相关文档
最新文档