国际贸易货物买卖合同 (中英文)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
国际贸易货物买卖合同 (中英文)
CONTRACT OF GOODS PURCHASE
Contract No.:
合同号:
Date:
日期:
The Buyer: 买方:
Address: 地址:
Fax: 传真:
Tel: 电话:
The Seller: 卖方:
Address: 地址:
Fax: 传真:
Tel: 电话:
1. COMMODITY AND PRICE 商品和价格
This Contract is made by and between the Buyer and the Seller; whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the commodity and on terms and conditio ns stipulated below:
本合同由买卖双方订立,根据下列条款和条件买方同意购买且卖方同意出售下列商品:Item No. 序号
Commodity and specifications 商品和规格
Quantity数量
Unit Price + Price Term单价和价格术语
Total Amount in U.S.Dollar总价(美元)
1
TOTAL value: USD (SAY U.S. DOLLAR ONLY)总金额:美元 (大写美元整)
2. COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURERS: THE NETHERLANDS/ PHILIPS
原产国和制造商:
3. TIME OF SHIPMENT: 装运时间:
The Seller agrees to exercise customary & reasonable business practices to meet the Buyer’
s requested delivery dates set forth herein. The Buyer understands that shipping dat es may depend upon site readiness and the Seller’
s prompt receipt of all necessary information from the Buyer as well as prompt shipm ent of the products from its sub-
supplier. The Seller shall not be liable to pay compensation to the Buyer for non, lat e or mis-delivery for causes beyond the Seller’
s control (and if not remedied within a reasonable time).
卖方同意采用惯常的和合理的商业作法满足买方上述列明的交付日的要求。买方知悉装运日期取决于场地的准备就绪、卖方从买方及时收到所有必要的信息以及卖方的转供货商对产品的及时发运。卖方不应对超出其控制的原因导致的未交付、延迟交付或错误交付(并且未在合理的时间内补救)对买方承担赔偿责任。
4. PORT OF SHIPMENT / LOADING: MAIN SEAPORT OF EUROPE
发运港/装运港:欧洲主要海港
5. PORT OF DESTINATION:
目的港:,中国, The People’s Republic of China
6. MODE OF SHIPMENT: (in case of third party items required)
装运方式:(如果需要第三方项目)
Partial shipment not allowed- 不允许部分装运
Transhipment allowed- 允许转运
Unless otherwise stated, the Seller shall arrange delivery of the products to the Buye r at the destination port stated herein and by the appropriate transportation means a s the Seller shall think fit.
除非另有规定,卖方应安排产品通过卖方认为适合的恰当的运输方式将产品在本合同项下规定的目的港交付给买方。
7. INSURANCE: 保险
To be covered by the Seller for 110% of invoice value against war risks, all risks inclu ding TPND, breakage and leakage
应由卖方按发票金额的110% 投保战争保险 , 一切险包括TPND, 破碎及渗漏。
8. PACKING: 包装
In standard Philips Export Packing and seaworthy materials for marine transportation .
应以适合海运的材料用标准的飞利浦出口包装进行包装。
9. SHIPPING MARK: 装运标记
The Seller shall mark legibly on each package with fadeless paint the package numbe r, gross weight, measurements and wordings such as, “KEEP AWAY FROM MOISTU RE”“HANDLE WITH CARE”“THIS SIDE UP” etc. and the shipping mark:
卖方应在每件包装箱上用不褪色的涂料清晰标明件号、毛重、尺码和诸如“怕湿”、“小心轻放”和“勿倒置”等字样,以及如下装运标记:
10. PAYMENT 付款
__ days before shipment, the Buyer shall establish with first class bank a % irre vocable, L/C at sight in favor of the
Seller. The L/C should with a minimum validity of four months. 10%paid by T/T withi n 2 weeks against Acceptance
Certificate signed by Enduser
在装运之前____天,买方应通过一流银行开立一份不可撤销的、以卖方为受益人的、金额为合同总价%的有效期至少为个月的即期信用证。%凭最终用户签字的设备验收证书2周内电汇支付。
Any Letters of Credit established in favour of the Seller shall be issued by first class b anks acceptable by the Seller which have adopted the Uniform Customs and Practice (UCP) for Documentary Credits issued by the International Chamber of Commerce (I CC), applicable at the date the Contract comes into force.
任何开立的以卖方为受益人的信用证应由卖方可接受的一流银行开出,并应采用本合同生效之日适用的国际商会发布的《跟单信用证统一惯例》。
In the event, that the Buyer fails to perform this obligation, the Seller shall have the right to withdraw, cancel all or part of the contract without obtaining the Buyer’
s consent and without paying any compensation to the Buyer.
如果买方未能履行上述义务,卖方有权全部或部分撤销、解除合同,无需买方同意且无需向买方支付任何赔偿。
11. RETENTION OF OWNERSHIP AND DEFAULTING PAYMENTS
所有权保留和拖欠付款
Without prejudice to the passing of the risks in accordance with the applicable trade term as described below, all goods shall remain the Seller’
s property until all of the Seller’
s claims against the Buyer in relation to this Contract, most specifically: FULL PAYME NT, have been satisfied. The Buyer shall give any assistance in taking any measures required to protect the Seller’s property rights.
在不影响根据下述贸易术语确定风险转移的条件下,所有的货物应为卖方财产直至卖方在本合同项下对买方的所有要求全部被满足,尤其是:所有的款项的支付。买方应就为保护卖方的财产权而需采取的措施提供任何协助。