全球化翻译管理系统_XX
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
企业解决方案
由企业发送任务,企业管理任 务,企业自行翻译,企业自行审 译 由企业发送任务,我们管理任 务,企业翻译任务,企业审译任 务 由企业发送任务,我们管理任 务,我们进行翻译,企业进行审 译 由企业发送任务,我们管理任 务,我们翻译任务,我们审译任 务
产品总结
我们系统的具备智能化翻译记忆,因为翻译记忆库会对每 次第个翻译人员的翻译内容进行分类记忆,记忆内容包括, 译文种类,译文属性,陌生语组、语法、句段,专有词级, 专有句段等等, 保证相同的句子或片段永远不需要翻译第 二遍。 随着记忆库不断丰富,翻译质量和效率会逐步提高,甚至 可以达到90%的翻译自动化完成,大大降低人工参与的比 例。 强大的详细分类术语库,可以随着翻译的过程逐步壮大, 使翻译效率越来越高 系统的项目管理功能,使翻译过程的每一个细节都在管理 员的掌控之中。
术语管理特点
Term Workstation可以作为单独 应用产品独立使用或者与Term Server配合使用。 她可以支持本地术语库管理和优 化以满足术语专家和译员的需求, 从而保证他们高效的工作。 以概念为向导的分层术语路径设 计完全迎合市场上所有术语应用 需求。
政府解决方案
由专利局发送任务到ETS服务器 由我们管理员对数据进行处理 由我们管理员创建翻译用户和审译用 户 分配任务给翻译人员并监控翻译人员 将翻译人员提交的翻译结果发给审译 人员 将审译人员的意见和说明发给相关翻 译人员 将最终结果保存,并合并成原格式文 件送交客户
ຫໍສະໝຸດ Baidu
系统工作流程
1. 由发送任务部门或公 司发任务到服务器 2. 由项目管理者进行文 件处理并分割文件 3. 建立用户并分配工作 4. 翻译人员进行翻译并 提交审译 5. 通过审译并提交给项 目管理者 6. 交给客户并完成工作
翻译记忆介绍
翻译记忆( ) 翻译记忆(TM)技术为核心帮助实现更低成本的书面翻 译工作。 译工作。 她的整套产品旨在协同译员的人工翻译工作, 她的整套产品旨在协同译员的人工翻译工作,而非取代译 员。 这种将语言技术与人工智能相结合的方法是当今惟一可行 的生产高质量语言翻译之路。 的生产高质量语言翻译之路。 TM Workbench和Power Workbench都是为了提高翻译产量 和节约相应成本而设计的多样化软件应用产品。 用户可以通过集成化与自动化的性能实现与各种第三方系 统整合,从中获得更大的利益。
全球化翻译管理系统 专业翻译的良好解决方案
2012年1月8日
翻译记忆特点
与Microsoft Word无缝集成 适应各种翻译重用要求 支持多种文件格式、独有的前 端软件 支持标记语言(ML)最好 更方便的使用性和质量保证功 能
术语管理
Term Workstation是术语管理的起点。 这个专业的术语库管理软件可以使用户在个人计 算机上进行术语的输入、保存、读取和管理。 如果用户通过连接MultiTerm Term Server,彼此 独立的用户即可组成术语库用户团队,实现术语 库资源的实时共享。
全球化翻译管理系统
XXXX公司
系统介绍
我们独立开发的ANTS翻译项目管理系统是针对各个行业 我们独立开发的ANTS翻译项目管理系统是针对各个行业 ANTS 翻译领域进行全程管理的一套自动化管理系统。 翻译领域进行全程管理的一套自动化管理系统。 该系统的能够使公司全球化的整个过程很科学的实现系统 化管理,从而使全部业务过程减少不必要环节与反复。 化管理,从而使全部业务过程减少不必要环节与反复。 用户在翻译过程中产生的新的词组、语法、 用户在翻译过程中产生的新的词组、语法、句段会被系统 记录在翻译记忆库中。 记录在翻译记忆库中。 减少了翻译过程中重复的环节, 减少了翻译过程中重复的环节,从而提高工作效率和翻译 质量。 质量。
系统特点
自动化管理 自动化协调(当工作中出现出冲突或矛盾时,系统会重新组织这一环节) 各种专业领域词库的扩充 语法记忆及比较分析 陌生词组和句段的记忆及比较 文件管理、备案及查寻 人员的管理及工作效率监控 100%的与微软的任何一套产品无缝结合 翻译过的句段或词组,永远不需要再翻译第二回。 我们系统可以实现以下翻译技术功能 支持各种文本格式 自动化机器翻译 支持大型TM库检索 支持大型词组库 可对TM库进行细致的行业分类 应用.NET技术,大大提高速度,提升质量