业务合同笔译模板(中英文)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
翻译合同(笔译)
Translation Contract
合同编号:
Contract No.
甲方:Party A:乙方:Party B:
地址:Add: 地址Add:
联系人:Contact Name: 联系人:Contact Name:
电话:Tel: 电话:Tel:
传真:Fax: 传真:Fax:
E-mail:E-mail:
乙方为甲方提供翻译服务,甲乙双方确认提供的联系方式准确无误。经双方协商一致,特签订本合同,以资恪守。
Party B shall provide Party A with translation service and both parties confirm that the contact information provided hereunder is accurate. The parties, on the basis of consensus, have entered into the Agreement as follows:
一、翻译项目名称:
Translation Project: TTH lends LBS USD 0 64m (v6 LB) (2)
二、合作价格:
Price:
译类Type of Translation
原稿中文字数
Number of Chinese
characters of source
text
单价(RMB)
Rate (RMB)
总价(RMB)
Total Price
交稿方式
Mode of
Delivery
交稿时间
Time of Delivery
英译中E-C
2250 单词
2250 words
320元/千字
RMB 320 per
thousand words
700元
700Yuan
邮箱
By email
2014-5-12
12 may 2014
备注:
Note:
字数计算办法及译件规格要求:WORD文档以字符数不计空格为准,书写稿以含标点符号与阿拉伯字数的手工点数为准;文本框或图片中的文字另行计算。
Word count measures and source text specifications: Word count shall be subject to "Number of characters excluding spaces" for a WORD document; manual count of characters including punctuation and Arabic numbers for a manuscript; characters in text boxes and pictures shall be counted separately.
三、付款方式:合同签订之日甲方预付50%定金,交稿三天内按实际翻译费用向乙方支付余款
Payment Term: Party A shall pay Party B 50% of the contract amount as a deposit within three days from the date of signature, and pay the balance according to the actual translation fees within one week after delivery of the translation.
四、汇款账号:
Account for Remittance:
开户行:
Bank Name:
开户名:
Account Name:
账号:
Account Number:
以上账户为公司指定收款银行信息,汇入其他银行无效。
The above account information is designated by Party B for receiving payment, and remittance to other account will be invalid.
五、译稿交付:
Translation Delivery:
1.乙方向甲方交付译稿时必须以邮件形式从******************邮箱交付到甲方指定的电子邮箱。未明确约定的,乙方可以采取包括但不限于邮寄、传真、QQ/MSN等任何一种方式向甲
方交付译稿。
1. Party B shall deliver the translation by email from to Party A's designated email address_ _. If the
delivery method is not expressly agreed, Party B may use any method, including but not limited to mailing,
fax, QQ/MSN, to deliver the translation to Party A.
2.甲方应向乙方提供正确的联系方式,如因甲方提供的信息不准确或发生变更后未及时通知乙方,导致乙方翻译的译稿无法交付给甲方的,由此产生的后果由甲方承担。
2. Party A shall provide Party B with correct contact information. In the event that Party A provides inaccurate information or fails to notify Party B of any change to the information, which causes that Party B is unable to deliver the translation to Party A, Party A shall be liable for the consequences arising there from.
3.自乙方交付译稿之日(含当日)起7日内,甲方未就译稿向乙方提出异议的,视为乙方已按约定向甲方提供了翻译服务,乙方对本合同的翻译义务履行完毕;甲方需严格按照合同约定支付翻译费。
3. Where Party A files no objection to Party B within seven days from the date of delivery of the translation (inclusive), it shall be deemed that Party B has provided Party A with translation service as agreed and has fulfilled the obligations of translation hereunder; Party A shall pay the translation fee to Party B in strict accordance with the Contract.
4.需要快递代收款项的,甲方在收到乙方译稿时须即时付清翻译费。
4. In the event that express delivery company is entrusted with the payment collection, Party A shall pay translation fees immediately after receiving Party B's translation.
六、翻译质量:
Translation Quality:
乙方应保证翻译的准确性和完整性。甲方如对乙方译稿有异议,甲方有权在取稿之日起7日内,向乙方提出修改意见,乙方应按甲方要求在规定的时间内免费进行修改,直至甲方满意为止。
Party B shall ensure the accuracy and completeness of the translation. Should Party A have any objection to the translation, Party A shall have the right to propose amendments within seven days from the date of receipt of translation; Party B shall amend the translation within the specified period in accordance with Party A's requirements until Party A is satisfied with the translation.
七、双方责任和义务:
Responsibilities and Obligations:
1、甲方责任:
1. Party A's responsibilities:
1.1 甲方应及时、完整、准确地向乙方提供翻译原稿,为确保最终翻译稿能够达到甲方要求,甲方有责任尽量给乙方提供相关的背景资料和统一的专业术语。
1.1 Party A shall timely provide complete and accurate source text for translation to Party B. In order to