WTO:中国加入工作组报告书(英文)
WTO规则中英文教程第十八章 中国入世规则(一)

注意一个问题
• 特别注意的是上述我国《加入议定书》英文本 中的“the sub-national level”的真实含义。笔 者认为“the sub-national level”应译作“下一 级政府部门”(实质上它已包括省、自治区和直 辖市一级地方政府)。同样,下述《中国加入工 作组报告书》第70段中的“local governments at the sub-national level”也不是指“地方各级政 府”而是指“省一级(包括自治区和直辖市)政 府”。“地方各级政府”是“all levels of local governments”。
•
Copies of these submissions in one or more official languages of the WTO shall be forwarded to the WTO for circulation to WTO Members and for submission to the Committee on Import Licensing within 75 days of each publication. • 这些文件的副本(用一种或多种WTO官方 语言写成 )在其公布后的 75天内应被提交 给WTO,以散发给各WTO成员及WTO进 口许可委员会。
4、提高卫生与植物检疫措施的透明度
• WTO requests China notify to the WTO all laws, regulations and other measures relating to its sanitary and phytosanitary measures, including product coverage and relevant international standards, guidelines and recommendations. • WTO要求中国向WTO通知其所有与卫生与植 物检疫措施有关的法律、条例及其他措施,包 括产品范围及相关国际标准、指南和建议。
中国加入WTO与参与经济全球化

中国加入WTO和参与经济全球化China's Accession to WTO and Participation in Economic Globalization--在"21世纪论坛"午餐会上的演讲----Speech at the Luncheon of the 21st Century Forum by Minister for Foreign Trade and Economic Cooperation外经贸部部长石广生SHI Guangsheng (2000年6月16日)(June 16th, 2000)尊敬的主席先生,Respected Mr. Chairman, 女士们、先生们:Ladies and Gentlemen,在新的千年,发展问题备受世界各国的重视。
面向新世纪,全国政协邀请国内外各界有识之士,就"经济全球化"这一主题进行研讨,对扩大共识、加强合作、促进发展具有十分重要的意义。
借此机会,我愿意向各位朋友介绍中国加入世贸组织和参与经济全球化的有关情况。
In the new millennium, the issue of development has caught redoubled attention from various countries in the world. Facing the new century, CPPCC has invited people of insight in all walks of life at home and abroad to conduct discussions on the theme of Economic Globalization, which is of great significance to the expansion of consensus, strengthening of cooperation and promotion of development. I would like to avail myself of this opportunity to brief you on China's accession to WTO and participation in economic globalization.中国加入世贸组织为世界广泛关注。
国际经济法 (六)WTOs

DSU 第11条 专家组的职能 专家组的职能是协助DSB履行本谅解和适用协定项下 的职责。因此,专家组应对其审议的事项作出客观评估, 包括对该案件事实及有关适用协定的适用性和与有关适 用协定的一致性的客观评估,并作出可协助DSB提出建 议或提出适用协定所规定的裁决的其他调查结果。专家 组应定期与争端各方磋商,并给予它们充分的机会以形 成双方满意的解决办法。
国际经济法(六) 一、国际服务贸易协定 GATS 周超
一、服务贸易的定义
1.美国贸易法对“服务”定义:产出非 为有形货物的经济活动。 2.为满足人的某种需要而发生的一种无 形产品,非农业、非制造的无形产品。
服务贸易GATS分类,该11类为:
商业服务 professional service 通讯服务 建筑及有关工程服务 销售服务 教育服务 环境服务 金融服务 健康与社会服务 与旅游有关的服务 文化与体育服务 运输服务 其它服务
(4)争端解决机构管辖的争议案件 ①一成员方政府的行为违反了WTO协定的 具体规则;(违约之诉) ②成员方政府的措施虽然没有直接违反 WTO协定的条款,但实际上背弃了减让原 则并造成了损害;(非违约之诉) ③其他
2、争端解决程序
(1)磋商 两个或两个以上成员为解决争端、达成谅 解而进行的国际交涉。 磋商是争端解决的必经程序。如果磋商不 成,则可以请求成立专家小组。
第二部分
一般义务与纪律
最惠国待遇(最惠外国公司待遇) (第2条): ——指协议涵盖的措施,每一成员对于任何 其他成员的服务和服务提供者,应立即给 予所有WTO成员方,如税收减免、补贴等 WTO 方面之待遇。 ——例外:第2条 ※凡列在附件中的豁免措施除外 ※边境地区服务贸易
第三部分
具体承诺
1、市场准入 (1)对四种服务贸易的方式,依具体承诺及 所设定的限制、条件向所有WTO成员提供 ;
WTO:中国加入工作组报告书(英文)

3.The representative of China said that China had a territory of 9.6 million square kilometres and, at the end of 1998 a population of 1.25 billion. Since 1979, China had been progressively reforming its economic system, with the objective of establishing and improving the socialist market economy. The reform package introduced in 1994, covering the banking, finance, taxation, investment, foreign exchange ("forex") and foreign trade sectors, had brought about major breakthroughs in China's socialist market economy. State-owned enterprises had been reformed by a clear definition of property rights and responsibilities, a separation of government from enterprise, and scientific management. A modern enterprise system had been created for the state-owned sector, and the latter was gradually getting on the track of growth through independent operation, responsiblefor its own profits and losses. A nation-wide unified and open market system had been developed. An improved macroeconomic regulatory system used indirect means and market forces to play a central role in economic management and the allocation of resources. A new tax and financial system was functioning effectively. Financial policy had been separated from commercial operations of the central bank, which now focussed on financial regulation and supervision. The exchange rate of the Chinese currency Renminbi (also "RMB") had been unified and remained stable. The Renminbi had been made convertible on current account. Further liberalization of pricing policy had resulted in the majority of consumer and producer products being subject to market prices. The market now played a much more significant role in boosting supply and ms to the GATT 1947 Working Party and subsequently to the Working Party on the Accession of China, the representative of China stated that China's consistent efforts to resume its status as a contracting party to GATT and accession to the WTO Agreement were in line with its objective of economic reform to establish a socialist market economy as well as its basic national policy of opening to the outside world. China's WTO accession would increase its economic growth and enhance its economic and trade relations with WTO Members.
中国入世承诺:服务贸易领域入世承诺的构成

中国入世承诺:服务贸易领域入世承诺的构成一、GATS协定的主要内容GATS协定分为六个部分:第一部分即第1条“范围与定义”,是关于服务贸易的要领和GATS 协定管辖范围的规定。
第二部分“一般义务与纪律”,规定了最惠国原则、透明度原则、机密信息的披露原则、发展中国家的更多参与、经济一体化原则等成员方应当遵守的一般性原则与义务。
第三部分“具体承诺”,规定具体承诺中的市场准入问题和国民待遇原则。
第四部分“逐步自由化”,规定成员方有实施逐步自由化目标的义务及其实施的方式。
第五部分“机构条款”,规定服务贸易纠纷的磋商机制、服务贸易理号召会的构成及其与其他国际组织的关系。
第六部分“最后条款”,规定拒绝给予GATS协定项下的利益的情况,解释了GATS协定中的基本定义。
第七部分“附件”,包括《关于第2条豁免的附件》、《关于本协定项下提供服务的自然人流动的附件》、《关于空运服务的附件》、《关于金融服务的附件》、《关于金融服务的第二附件》和《关于海运服务谈判的附件》、《关于电信服务的附件》和《关于基础电信谈判的附件》共八个附件。
二、中国加入工作组报告书中国加入工作组报告书的第六部分是“影响服务贸易的政策”,分九个部分对中国服务贸易领域的法律制度和有关政策提出要求,这九个部分分别是:许可、合作伙伴选择、股权的调整、设立商业保险机构的以往经验要求、检验服务、市场调查、法律服务、少数股持有者的权利和具体承诺减让表。
1、许可。
中国加入工作组报告第306—313条。
对于中国政府主管机关发放服务贸易营业许可的问题,中国工作组提出以下问题:首先,一些工作组成员对中国正在作出的关于增加政策法规的透明度的全面承诺和向各国政府及服务提供者就包括中国具体承诺减让表在内的与GATS协定有关的任何事项提供住处的努力表示欢迎。
同时,这些成员表示仍然对中国现行服务体制,特别是有关营业许可程序的申诉制度缺乏透明度表示关注。
为了与WTO协定、《中国加入议定书》和中国的具体承诺减让表相一致,工作组成员指出,中国的许可程序和条件本身不应当构成对经营者的市场准入壁垒,并且,其对服务贸易的限制作用也不得超过必要的限度。
(完整版)中国入世协定书中文版

中华人民共和国加入议定书全文如下:序言世界贸易组织(“WTO”),按照WTO部长级会议根据《马拉喀什建立世界贸易组织协定》(“《WTO协定》”)第12条所作出的批准,与中华人民共和国(“中国”),忆及中国是《1947年关税与贸易总协定》的创始缔约方,注意到中国是《乌拉圭回合多边贸易谈判结果最后文件》的签署方,注意到载于WT/ACC/CHN/49号文件的《中国加入工作组报告书》(“工作组报告书”),考虑到关于中国WTO成员资格的谈判结果,协议如下:第一部分总则第1条总体情况1.自加入时起,中国根据《WTO协定》第12条加入该协定,并由此成为WTO成员。
2.中国所加入的《WTO协定》应为经在加入之日前已生效的法律文件所更正、修正或修改的《WTO协定》。
本议定书,包括工作组报告书第342段所指的承诺,应成为《WTO协定》的组成部分。
3.除本议定书另有规定外,中国应履行《WTO协定》所附各多边贸易协定中的、应在自该协定生效之日起开始的一段时间内履行的义务,如同中国在该协定生效之日已接受该协定。
4.中国可维持与《服务贸易总协定》(“GATS”)第2条第1款规定不一致的措施,只要此措施已记录在本议定书所附《第2条豁免清单》中,并符合GATS《关于第2条豁免的附件》中的条件。
第2条贸易制度的实施(A)统一实施1.《WTO协定》和本议定书的规定应适用于中国的全部关税领土,包括边境贸易地区、民族自治地方、经济特区、沿海开放城市、经济技术开发区以及其他在关税、国内税和法规方面已建立特殊制度的地区(统称为“特殊经济区”)。
2.中国应以统一、公正和合理的方式适用和实施中央政府有关或影响货物贸易、服务贸易、与贸易有关的知识产权(“TRIPS”)或外汇管制的所有法律、法规及其他措施以及地方各级政府发布或适用的地方性法规、规章及其他措施(统称为“法律、法规及其他措施”)。
3.中国地方各级政府的地方性法规、规章及其他措施应符合在《WTO协定》和本议定书中所承担的义务。
第二章世界贸易组织的运行机制(WTO组织规则与运行-四

4.技术援助
(1)在贸易政策审议方面,对发展中成员 在编写报告时,秘书处应使发展中成员获得技 术援助;
(2)在服务贸易方面,秘书处应向发展中 成员提供技术转让、培训和其他援助活动;
(二)关于义务豁免(Waive)的投票表决
对成员提出的义务豁免请求,部长大会应确定一 不超过90天的期限进行审议。首先应按照协商一致 作出决定;若在规定期限内未能协商一致,则进行投 票表决,需由成员3/4多数通过才能作出义务豁免决 定。
(三)关于修正案的投票表决
WTO成员可向部长大会提出修正提案,部长大 会应在90天或更长期限内,先协商;逾期未果,则 由成员的2/3多数通过,但对重要条款的修正(如决 策、最惠国待遇、减让表等)必须经所有成员接受方 可生效。
三、加入成员(Acceding Member)
“任何国家或在处理对外贸易关系及本协 定和多边贸易协定规定的其他事项方面拥有 完全自主权的单独关税区,可按它与世界贸 易组织协议的条件加入本协定。”
国家或单独关税区均可加入世贸组织。
加入WTO的程序分为四个阶段:
阶段一:提出申请和受理
递交正式信函—列入会议议程—设立相应的工作 组
(1)在世界贸易的比重有所增长,但仍不 高;
(2)出口产品不同使贸易状况呈现反差; (3)进出口货物结构有所优化,但服务贸
易仍显不足; (4)贸易对象仍以发达国家为主。
六、发展中成员在世贸中的特殊与差别待遇 (Special and Differential Treatment )
(一)关贸总协定(GATT)
中国加入世贸组织议定书(标准中文版全文)

中国加入世贸组织议定书(标准中文版全文)人民网北京1月25日电《中华人民共和国全国人民代表大会常务委员会公报》今天全文公布了我国加入世界贸易组织法律文件。
今天播发《中华人民共和国加入议定书》。
中华人民共和国加入议定书全文如下:序言世界贸易组织(“WTO”),按照WTO部长级会议根据《马拉喀什建立世界贸易组织协定》(“《WTO协定》”)第12条所作出的批准,与中华人民共和国(“中国”),忆及中国是《1947年关税与贸易总协定》的创始缔约方,注意到中国是《乌拉圭回合多边贸易谈判结果最后文件》的签署方,注意到载于WT/ACC/CHN/49号文件的《中国加入工作组报告书》(“工作组报告书”),考虑到关于中国WTO成员资格的谈判结果,协议如下:第一部分总则第1条总体情况1.自加入时起,中国根据《WTO协定》第12条加入该协定,并由此成为WTO成员。
2.中国所加入的《WTO协定》应为经在加入之日前已生效的法律文件所更正、修正或修改的《WTO协定》。
本议定书,包括工作组报告书第342段所指的承诺,应成为《WTO协定》的组成部分。
3.除本议定书另有规定外,中国应履行《WTO协定》所附各多边贸易协定中的、应在自该协定生效之日起开始的一段时间内履行的义务,如同中国在该协定生效之日已接受该协定。
4.中国可维持与《服务贸易总协定》(“GATS”)第2条第1款规定不一致的措施,只要此措施已记录在本议定书所附《第2条豁免清单》中,并符合GATS《关于第2条豁免的附件》中的条件。
第2条贸易制度的实施(A)统一实施1.《WTO协定》和本议定书的规定应适用于中国的全部关税领土,包括边境贸易地区、民族自治地方、经济特区、沿海开放城市、经济技术开发区以及其他在关税、国内税和法规方面已建立特殊制度的地区(统称为“特殊经济区”)。
2.中国应以统一、公正和合理的方式适用和实施中央政府有关或影响货物贸易、服务贸易、与贸易有关的知识产权(“TRIPS”)或外汇管制的所有法律、法规及其他措施以及地方各级政府发布或适用的地方性法规、规章及其他措施(统称为“法律、法规及其他措施”)。
中国入世协定书中文版

中华人民共和国加入议定书全文如下:序言世界贸易组织(“WTO”),按照WTO部长级会议根据《马拉喀什建立世界贸易组织协定》(“《WTO协定》”)第12条所作出的批准,与中华人民共和国(“中国”),忆及中国是《1947年关税与贸易总协定》的创始缔约方,注意到中国是《乌拉圭回合多边贸易谈判结果最后文件》的签署方,注意到载于WT/ACC/CHN/49号文件的《中国加入工作组报告书》(“工作组报告书”),考虑到关于中国WTO成员资格的谈判结果,协议如下:第一部分总则第1条总体情况1.自加入时起,中国根据《WTO协定》第12条加入该协定,并由此成为WTO成员。
2.中国所加入的《WTO协定》应为经在加入之日前已生效的法律文件所更正、修正或修改的《WTO协定》。
本议定书,包括工作组报告书第342段所指的承诺,应成为《WTO协定》的组成部分。
3.除本议定书另有规定外,中国应履行《WTO协定》所附各多边贸易协定中的、应在自该协定生效之日起开始的一段时间内履行的义务,如同中国在该协定生效之日已接受该协定。
4.中国可维持与《服务贸易总协定》(“GATS”)第2条第1款规定不一致的措施,只要此措施已记录在本议定书所附《第2条豁免清单》中,并符合GATS《关于第2条豁免的附件》中的条件。
第2条贸易制度的实施(A)统一实施1.《WTO协定》和本议定书的规定应适用于中国的全部关税领土,包括边境贸易地区、民族自治地方、经济特区、沿海开放城市、经济技术开发区以及其他在关税、国内税和法规方面已建立特殊制度的地区(统称为“特殊经济区”)。
2.中国应以统一、公正和合理的方式适用和实施中央政府有关或影响货物贸易、服务贸易、与贸易有关的知识产权(“TRIPS”)或外汇管制的所有法律、法规及其他措施以及地方各级政府发布或适用的地方性法规、规章及其他措施(统称为“法律、法规及其他措施”)。
3.中国地方各级政府的地方性法规、规章及其他措施应符合在《WTO协定》和本议定书中所承担的义务。
中国加入工作组报告书

中国加入工作组报告书文章属性•【缔约国】世界贸易组织•【条约领域】贸易•【公布日期】2001.11.10•【条约类别】其他•【签订地点】多哈正文中国加入工作组报告书(中国加入WTO法律文件的英文本、法文本和西班牙文本为正式文本,中文译文仅供参考,不具法律效力。
2001年11月10日订于多哈,生效于2001年12月10日。
)目录一、导言1.提供的文件2.介绍性说明二、经济政策1.非歧视(包括国民待遇)2.货币和财政政策3.外汇和支付4.国际收支措施5.投资体制6.国有企业和国家投资企业7.定价政策8.竞争政策三、政策制定和执行的框架1.政府的结构和权力2.地方各级政府的职权3.贸易制度的统一实施4.司法审查四、影响货物贸易的政策A.贸易权1.总体情况2.指定经营B.进口法规1.正常海关关税2.其他税费3.原产地规则4.对提供的服务收取的规费和费用5.国内税对进口产品的适用6.关税免除7.关税配额8.进口数量限制,包括禁止和配额9.进口许可程序10.海关估价11.其他海关手续12.装运前检验13.反倾销税和反补贴税14.保障措施C.出口法规1.关税、对提供的服务收取的规费和费用、对出口产品征收的国内税2.出口许可程序和出口限制3.出口补贴D.影响货物贸易的国内政策1.对进出口产品征收的税费2.产业政策,包括补贴3.技术性贸易壁垒4.卫生与植物卫生措施5.与贸易有关的投资措施6.国营贸易实体7.特殊经济区8.过境9.农业政策10.民用航空器贸易11.纺织品12.针对中国保留的措施13.过渡性保障措施五、与贸易有关的知识产权制度A.总体情况1.概述2.负责政策制定和执行的机构3.参加国际知识产权协定的情况4.对外国国民适用国民待遇和最惠国待遇B.保护的实体标准,包括获得和维持知识产权的程序1.版权保护2.商标,包括服务商标3.地理标识,包括原产地名称4.工业设计5.专利6.植物新品种保护7.集成电路布图设计8.对未披露信息,包括商业秘密和试验数据的要求C.控制滥用知识产权的措施D.执行1.总体情况2.民事诉讼程序和救济3.临时措施4.行政程序和救济5.特殊边境措施6.刑事程序六、影响服务贸易的政策1.许可2.合资伙伴的选择3.股权的调整4.保险部门中设立商业机构的以往经验要求5.检验服务6.市场调查7.法律服务8.少数股持有者的权利9.具体承诺减让表七、其他问题1.通知2.特殊贸易安排3.透明度4.政府采购八、结论一、导言1.在1987年3月4日的会议上,理事会设立了工作组,以审议中华人民共和国(“中国”)政府关于恢复其GATT缔约方地位的请求(文件号L/6017,1986年7月10日递交),并向理事会提交建议,其中可包括关于中国地位的议定书(草案)。
WTO与中国的对外贸易管理制度汇编(PPT 74张)

第二节 WTO的各项协定
WTO是在GATT基础上,历经多次协商谈 判,修改、增补协定,特别是在乌拉圭回 合所达成的一揽子协定基础上形成的。其 法律机构集中体现在《乌拉圭回合多边贸 易谈判最后文本》中。“最后文本”由 《WTO协定》统领,将乌拉圭回合所达成 的各项独立协定均作为其附件,形成一个 完整的法律体系。
◢ 《中华人民共和国加入的决定》 ◢ 《中华人民共和国加入WTO议定书》 ◢ 《中国加入工作组报告》
◢ 《中华人民共和国加入的决定》 意在表明WTO部长级会议决定中国根据所附议定书中所列条 件加入《WTO协定》,成为WTO成员。
◢ 《中华人民共和国加入WTO议定书》 规定中国加入条件的法律文件,由正式条款和附件组成。
三、WTO成员资格及其加入 (一)WTO的成员方
★ GATT——缔约方(contracting party) WTO——成员方(member),目前有157个成 员(12年8月24日) ★ 成员多是主权国家,也有“单独关税区”。 目前,中国、中国香港、中国澳门和台湾。
四、中国加入WTO相关问题
(一)中国入世法律文件
四、中国加入WTO相关问题
2002年10月1日实施的《最高人民法院关于 审理国际贸易行政案件若干问题的规定》
法院审理时法律适用问题——7、8、9条
五、WTO的组织结构及决策机erial Conference) WTO的最高权力机构,由成员方贸易部长、副部长级官员或 其全权代表参加,至少每两年举行一次。 职责:履行WTO的职能,并为此采取任何必要的行动。 部长会议应一个成员方的要求,有权按照《WTO协定》及有 关多边贸易协定,对任何多边贸易协定规定的事项作出决定。 对多边贸易协定所规定的事项享有最高决策权,可以通过谈 判创立、修改WTO项下的各种法律规则。 地位:WTO的立法机构。 2、总理事会(General Council) 是WTO的常设机构和执行机关,成员包括所有成员代表。在 适当的时候召开会议,通常每年召开6次左右,会议代表绝 大多数是各成员在日内瓦永久性代表团的人员。
世界贸易组织概论-(自测与总复习题库)

世界贸易组织概论-(自测与总复习题库)世界贸易组织平时作业(期中自测题库)参考资料原来错误已修改,红色标记要多看课本一、单选题1、贸易自由化是指(D)A国家之间通过多边或双边的贸易条约与协定,抑制非关税壁垒,取消国际贸易中的障碍与歧视,促进世界货物和服务的交换与生产。
B国家之间仅通过双边的贸易条约与协定,消减关税壁垒,抑制非关税壁垒,取消国际贸易中的障碍与歧视,促进世界货物和服务的交换与生产。
C国家之间通过多边或双边的贸易条约与协定,消减关税壁垒,取消国际贸易中的障碍与歧视,促进世界货物和服务的交换与生产。
D国家之间通过多边或双边的贸易条约与协定,消减关税壁垒,抑制非关税壁垒,取消国际贸易中的障碍与歧视,促进世界货物和服务的交换与生产。
2、维护世界经济运行的三大支柱(D)。
A世贸组织、世界银行和联合国贸易和发展会议B国际货币基金组织、世界银行和联合国贸易和发展会议C世贸组织、世界卫生组织和国际货币基金组织D世贸组织、国际货币基金组织和世界银行3、世界贸易组织成员报复的种类不包括(A)。
A跨行业报复 B跨协议报复 C平行报复 D 跨部门报复4、世界贸易组织在进行决策时,主要遵循的原则是(B)。
A以发达国家的意志为主 B协商一致 C投票表决5、一般来说,入世的步骤不包括(A)。
A提前开放部分市场,以表明态度 B多边谈判和起草加入文件C提出申请与受理 D对外贸易制度的审议和双边市场准入谈判6、世贸组织成员可以互不适用的条件不包括(C)。
A诸边贸易协议参加方的互不适用B在成为世贸组织成员时,双方均可做出互不适用的决定C原关贸总协定缔约方转变成世贸组织原始成员已采取的互不适用不可以沿用D对新加入成员,在部长级会议批准前已通知部长级会议的前提下,可以使用;7、世界贸易组织争端解决的基本程序不包括(D)。
A磋商 B专家组审理争端 C上诉机构审理 D斡旋、调节和调停8、在世贸组织中,发展中国家成员的以下特点不包括(C)。
加入世贸的英语作文

加入世贸的英语作文Title: Joining the World Trade Organization (WTO)。
Joining the World Trade Organization (WTO) marks a significant milestone for any nation, symbolizing its commitment to international trade, economic cooperation, and adherence to established rules and regulations governing global commerce. In this essay, we will delveinto the benefits and challenges of joining the WTO from the perspective of a member nation.Firstly, one of the primary advantages of joining the WTO is access to a vast market comprising member countries. Upon accession, a nation gains preferential treatment in terms of reduced tariffs and barriers to trade,facilitating smoother exchange of goods and services across borders. This expanded market access not only boosts export opportunities but also encourages foreign investment, stimulating economic growth and development.Moreover, membership in the WTO provides a platform for member nations to participate in multilateral trade negotiations, shaping global trade policies and regulations. Through active engagement in WTO meetings and discussions, countries can voice their concerns, negotiate trade agreements, and resolve disputes in a fair and transparent manner. This ensures that the interests of all member nations, regardless of their size or economic power, are taken into consideration, promoting a more inclusive and equitable global trading system.Furthermore, joining the WTO entails adherence to its rules-based framework, which promotes stability and predictability in international trade relations. By committing to abide by WTO agreements and disciplines, member nations signal their commitment to uphold principles such as non-discrimination, transparency, and reciprocityin their trade practices. This fosters a conducive environment for trade and investment, instilling confidence among businesses and investors seeking to engage in cross-border transactions.However, alongside these benefits, there are also challenges associated with joining the WTO. One such challenge is the need to align domestic laws and regulations with WTO standards, which may require significant legislative and institutional reforms. Ensuring compliance with WTO obligations entails harmonizing trade-related policies, removing trade barriers, and enhancing regulatory transparency, which can be a complex and time-consuming process for some nations.Additionally, joining the WTO exposes member countries to increased competition from foreign firms operating in their domestic markets. While greater competition can spur innovation, productivity, and efficiency, it may also pose challenges for domestic industries that are less competitive or vulnerable to import competition. Governments may need to implement measures to support industries undergoing restructuring or facing temporary disruptions due to increased import competition, such as providing subsidies, training programs, or adjustment assistance to affected workers.Moreover, participation in WTO dispute settlement mechanisms entails both opportunities and risks for member nations. While the resolution of trade disputes through the WTO's legal framework helps maintain a rules-based trading system, it also requires financial and human resources to engage in dispute settlement proceedings. Additionally, unfavorable rulings against a member country could result in trade sanctions or retaliatory measures by other WTO members, impacting its trade relations and economic interests.In conclusion, joining the World Trade Organization offers numerous benefits in terms of market access, participation in global trade negotiations, and adherence to a rules-based trading system. However, it also presents challenges such as the need for domestic reforms, increased competition, and engagement in dispute settlement mechanisms. Overall, the decision to join the WTO requires careful consideration of the potential benefits and costs, as well as a commitment to fulfilling the obligations and responsibilities of membership.。
中国加入WTO与参与经济全球化

中国加入WTO和参与经济全球化China's Accession to WTO and Participation in Economic Globalization--在"21世纪论坛"午餐会上的演讲----Speech at the Luncheon of the 21st Century Forum by Minister for Foreign Trade and Economic Cooperation外经贸部部长石广生SHI Guangsheng (2000年6月16日)(June 16th, 2000)尊敬的主席先生,Respected Mr. Chairman, 女士们、先生们:Ladies and Gentlemen,在新的千年,发展问题备受世界各国的重视。
面向新世纪,全国政协邀请国内外各界有识之士,就"经济全球化"这一主题进行研讨,对扩大共识、加强合作、促进发展具有十分重要的意义。
借此机会,我愿意向各位朋友介绍中国加入世贸组织和参与经济全球化的有关情况。
In the new millennium, the issue of development has caught redoubled attention from various countries in the world. Facing the new century, CPPCC has invited people of insight in all walks of life at home and abroad to conduct discussions on the theme of Economic Globalization, which is of great significance to the expansion of consensus, strengthening of cooperation and promotion of development. I would like to avail myself of this opportunity to brief you on China's accession to WTO and participation in economic globalization.中国加入世贸组织为世界广泛关注。
4、中国加入WTO法律文件中文参考译文

中国加入WTO法律文件中文参考译文
2001年12月27日摘自新浪财经
目前中国加入WTO法律文件的中文翻译工作已经完成,其中文参考译文已经刊登在外经贸部网站上面。
而全国人大和国务院近期还将以公报的形式正式公布这些中文参考译文。
2001年12月10日,外经贸部首次公布了我国加入世贸组织的英文本法律文件。
此外,外经贸部本周一已正式授权人民出版社和法律出版社出版中国加入WTO法律文件,这两本书都将在公报发布后的第一时间上市。
本次人民出版社出版的图书称为《中国加入世界贸易组织法律文件导读》,该书将对议定书和工作组报告书的内容进行说明和介绍,后附议定书及其附件和工作组报告书的中文参考译文。
该书为《中国加入世界贸易组织知识读本》丛书中的一册。
目前排版工作正在紧张进行中,近日将在京开机印刷。
为方便广大读者尽早了解有关WTO法律文件,在外经贸部政府网站公开法律文件的中文参考译文的同时,外经贸部中国国际电子商务中心建设运营的中国外经贸、中国招商、在线广交会等三个网站将在线转载。
届时登陆上述网站,点击《中国加入世界贸易组织法律文件》专栏就可看到法律文件的中文参考译文了。
中国外经贸()
中国招商()
在线广交会()
中国加入世界贸易组织法律文件
Compilation of the Legal Instruments
on China's Accession to the World Trade Organization
为方便在线阅览,对文件进行了转换,有关内容应以法律文件的书面内容为准
附:中国入世法律文件中文参考译文。
WTO规则题库练习题(单选)

WTO知识讲座练习题(单选)第一章1.关税与贸易总协定签署的时间与地点是(C )。
C.1947年10月,日内瓦2.关贸总协定1948年创始缔约方有(B )。
B.23个3.中国加入WTO的时间是(D )D.2001年12月11日4 GATT的基本目标和WTO所追求的最终目标是是(C )。
C.贸易自由化5.关贸总协定各项基本法律原则以(D )为实际载体。
D.关税减让原则6.关贸总协定中最为重要的原则是( A )。
A.非歧视原则7.在关贸总协定(C )中正式将给予发展中国家的优惠待遇纳入其具体条款中。
C.“肯尼迪回合”谈判8.在关贸总协定(C )中第一次涉及非关税措施的谈判。
C.“肯尼迪回合”谈判9.关税与贸易总协定有史以来议题最多、范围最广、规模最大的多边贸易谈判是(A )。
A.“乌拉圭回合”多边贸易谈判10.“乌拉圭回合”是关贸总协定的(D )。
D.第八轮谈判11.决定成立世贸组织的时间与地点是(A )。
A.l994年4月15日,摩洛哥的马拉喀什12.世界贸易组织的最高权力机构是(A )。
A.部长会议13.WTO的议事规则是(A )。
A.协商一致14.世贸组织能够对一个成员的政策产生直接影响的是( B )。
B.由争端解决机构(DSB)通过争端专家小组作出裁决15.世贸组织是具有(A )的永久性组织A.国际法人资格16.关贸总协定的最惠国待遇是(B )。
B.无条件的17.关贸总协定的非歧视原则为( A )。
A.最惠国待遇、国民待遇与互惠原则18.首先提出了建立一个多边贸易组织(WTO)倡议的是(C )C.意大利19.世界贸易组织取代关贸总协定,主要是由于(C )。
C.关贸总协定在组织机构和运行机制上已不适应世界经济的发展和现状20.(D )第一次将与货物贸易有关的投资措施纳入多边贸易体制的管辖范围。
D.WTO《与贸易有关的投资措施协议》21.世贸组织总部设在(A )。
A.瑞士日内瓦22.乌拉圭回合谈判结果采取(B )方式加以接受,协议对WTO成员均适用B.一揽子23.WTO所追求的最终目标是(B )。
wto申请条件

WTO申请条件1. 简介WTO(世界贸易组织)是一个国际组织,致力于促进全球贸易自由化和贸易规则的制定与执行。
加入WTO可以使一个国家享受到更多的贸易便利和机会,但加入WTO并非易事,需要满足一系列的条件和要求。
本文将详细介绍WTO的申请条件。
2. WTO成员国截至2021年,WTO共有164个成员国,其中包括中国、美国、欧盟等经济大国以及许多发展中国家。
成为WTO的成员国,意味着享受到了WTO的各种贸易优惠和机制。
3. 申请条件要成为WTO的成员国,一个国家必须满足一定的条件和要求。
以下是WTO的申请条件:3.1 经济关系申请国必须是一个具有独立和可行的经济体,并有能力遵守WTO的贸易规则和规定。
这意味着申请国应具备相对较高的经济发展水平、稳定的经济基础和较强的贸易能力。
3.2 贸易政策申请国必须具备开放的贸易政策,并愿意遵守WTO的贸易规则和原则。
申请国应具备较低的关税水平、非歧视性的贸易待遇和透明的贸易制度。
3.3 外汇政策申请国应具备透明、稳定和非歧视性的外汇政策,不得操纵汇率以获取贸易优势。
3.4 法律法规申请国应具备完善的法律法规体系,包括与贸易相关的法律法规和知识产权保护法律法规。
申请国应愿意并有能力履行WTO的义务和承诺。
3.5 与WTO成员的谈判申请国需要与WTO成员进行谈判,就贸易准入、贸易规则等事项达成共识。
谈判的内容包括降低关税、取消非关税壁垒、开放服务市场等。
3.6 与其他国际组织的关系申请国应与其他国际组织保持良好的合作关系,并愿意遵守国际组织的规则和原则。
4. 申请流程申请加入WTO的流程通常包括以下几个步骤:4.1 申请申请国向WTO递交正式的申请书,表达加入WTO的意愿,并提交相关的申请材料。
4.2 工作组审议WTO的成员国将组成一个工作组,对申请国的贸易政策、法律法规、经济状况等进行审议和评估。
工作组会与申请国进行交流和谈判,就相关问题达成共识。
4.3 工作组报告工作组将根据审议和评估的结果,撰写一份详细的报告,包括对申请国的评价和建议。
WTO知识讲座题库练习题(单选)

WTO知识讲座题库练习题(单选)单项选择(每题1分,每卷15分,共150题)难度:0.3第一章1.关税与贸易总协定签署的时间与地点是()。
A.1946年1月,伦敦B.1947年4月,纽约C.1947年10月,日内瓦D.1948年1月,日内瓦答案:C2.关贸总协定1948年创始缔约方有()。
A.22个B.23个C.24个D.25个答案:B3.中国加入WTO的时间是()A.l948年4月21日B.l948年5月21日C.1986年7月10日D.2001年12月11日答案:D4GATT的基本目标和WTO所追求的最终目标是是()。
A.贸易适度保护B.关税稳定C.贸易自由化D.贸易公平答案:C5.关贸总协定各项基本法律原则以()为实际载体。
A.互惠原则B.国民待遇原则C.非歧视待遇原则D.关税减让原则答案:D 6.关贸总协定中最为重要的原则是()。
A.非歧视原则B.关税保护和关税减让原则C.一般取消数量限制原则D.磋商调解原则D.“安全例外”答案:A7.在关贸总协定()中正式将给予发展中国家的优惠待遇纳入其具体条款中。
A.第三轮多边贸易谈判B.第四轮多边贸易谈判C.“肯尼迪回合”谈判D.“狄龙”回合谈判答案:C8.在关贸总协定()中第一次涉及非关税措施的谈判。
A.第三轮多边贸易谈判B.第四轮多边贸易谈判C.“肯尼迪回合”谈判D.“狄龙”回合谈判答案:C9.关税与贸易总协定有史以来议题最多、范围最广、规模最大的多边贸易谈判是(A.“乌拉圭回合”多边贸易谈判B.第四轮多边贸易谈判C.“肯尼迪回合”谈判D.“狄龙”回合谈判答案:A10.“乌拉圭回合”是关贸总协定的()。
A.第五轮谈判B.第六轮谈判C.第七轮谈判D.第八轮谈判答案:D11.决定成立世贸组织的时间与地点是()。
A.l994年4月15日,摩洛哥的马拉喀什B.1947年10月30日,日内瓦。
)C.l994年4月15日,乌拉圭D.200l年11月9日,多哈答案:A12.世界贸易组织的最高权力机构是()。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1.In statements to the GATT 1947 Working Party and subsequently to the Working Party on the Accession of China, the representative of China stated that China's consistent efforts to resume its status as a contracting party to GATT and accession to the WTO Agreement were in line with its objective of economic reform to establish a socialist market economy as well as its basic national policy of opening to the outside world. China's WTO accession would increase its economic growth and enhance its economic and trade relations with WTO Members.
4.The representative of China further noted that as a result, in 1999, the Gross Domestic Product ("GDP") of China totaled RMB 8.2054 trillion yuan (approximately US$ 990 billion). In 1998, tural residents was RMB 2,160 yuan (approximately US$ 260), and the per capita dispensable income for urban dwellers was RMB 5,425 yuan (approximately US$ 655). In recent years, foreign trade had grown substantially. In 1999, total imports and exports of goods reached US$ 360.65 billion, of which exports stood at US$ 194.93 billion, and imports, US$ 165.72 billion. Exports from China in 1998 accounted for 3.4 per cent of the world's total.
2.
1.The Working Party had before it, to serve as a basis for its discussion, a Memorandum on China's Foreign Trade Regime (L/6125) and questions posed by members of the Working Party on the foreign trade regime of China, together with replies of the Chinese authorities thereto. In addition, the Government of China made available to the Working Party a substantial amount of documentation, which is listed in document WT/ACC/CHN/23/Rev.1.
3.The representative of China said that China had a territory of 9.6 million square kilometres and, at the end of 1998 a population of 1.25 billion. Since 1979, China had been progressively reforming its economic system, with the objective of establishing and improving the socialist market economy. The reform package introduced in 1994, covering the banking, finance, taxation, investment, foreign exchange ("forex") and foreign trade sectors, had brought about major breakthroughs in China's socialist market economy. State-owned enterprises had been reformed by a clear definition of property rights and responsibilities, a separation of government from enterprise, and scientific management. A modern enterprise system had been created for the state-owned sector, and the latter was gradually getting on the track of growth through independent operation, responsible for its own profits and losses. A nation-wide unified and open market system had been developed. An improved macroeconomic regulatory system used indirect means and market forces to play a central role in economic management and the allocation of resources. A new tax and financial system was functioning effectively. Financial policy had been separated from commercial operations of the central bank, which now focussed on financial regulation and supervision. The exchange rate of the Chinese currency Renminbi (also "RMB") had been unified and remained stable. The Renminbi had been made convertible on current account. Further liberalization of pricing policy had resulted in the majority of consumer and producer products being subject to market prices. The market now played a much more significant role in boosting supply and meeting demand.
2.The Working Party on China's Status as a Contracting Party met on 20 occasions between 1987 and 1995 under the Chairmanship of H.E. Mr. Pierre-Louis Girard (Switzerland). The Working Party on the Accession of China met on 22 March 1996, 1 November 1996, 6 March 1997, 23 May 1997, 1 August 1997, 5 December 1997, 8 April 1998, 24 July 1998, 21 March 2000, 23 June 2000, 27 July 2000, 28 September 2000, 9 November 2000, 8 December 2000, 17 January 2001, 4 July 2001, 20 July 2001 and 17 September 2001 under the same Chairman. At meetings held on 9 November 2000, 8 December 2000 and 17 January 2001, Mr. Paul-Henri Ravier, Deputy Director-General of the WTO, served as Acting Chairman.
World Trade
Organization
RESTRICTED
WT/ACC/CHN/49
1 October 2001
(01-4679)
Working Party on the
Accession of China
REPORT OF THE WORKING PARTY
ON THE ACCESSION OF CHINA
2.Members of the Working Party welcomed China's accession to the WTO Agreement and considered that its accession would contribute to a strengthening of the multilateral trading system, enhancing the universality of the WTO, bringing mutual benefits to China and to the other Members of the WTO, and ensuring the steady development of the world economy.