梦游天姥吟留别原文翻译注释
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
“镜湖”又名鉴湖,因波平如镜,故名,在今浙江省绍兴市南。梦游的目标 是天姥山,镜湖只是路过,所以说是“飞度”。到达剡溪时,也就到了天姥山前。 “剡溪”,水名,在今浙江省嵊县南。
谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。脚著谢公屐,身登青云梯
“谢公”,指的是东晋诗人谢灵运。谢喜欢游山,以写山水诗著称,浙江的 名山他差不多都到过。谢灵运在登天姥山的时候,曾经在剡溪这个地方住宿过, 留下了“暝投剡中宿,明登天姥岑”的诗句
到)半山腰就看见了从海上升起的太阳,空中传来天鸡的叫声。山路盘旋弯曲, 方向不定,迷恋着花,依倚着石头,不觉天色已经晚了。熊在怒吼,龙在长鸣, 岩中的泉水在震响,使森林战栗,使山峰惊颤。云层黑沉沉的,像是要下雨,水 波动荡生起了烟雾。电光闪闪,雷声轰鸣,山峰好像要被崩塌似的。仙府的石门, 訇的一声从中间打开。天色昏暗看不到洞底,日月照耀着金银做的宫阙。用彩虹 做衣裳,将风作为马来乘,云中的神仙们纷纷下来。老虎弹琴,鸾鸟拉车。仙人 们排成列,多如密麻。忽然惊魂动魄,恍然惊醒起来而长长地叹息。醒来时只有 身边的枕席,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了。
(20)栗深林兮惊层巅:使深林战栗,使层巅震惊。 (21)青青:黑沉沉的。 (22)列缺:指闪电。 (23)洞天石扉,訇然中开:仙府的石门,訇的一声从中间打开。洞天,仙 人居住的洞府。扉,门扇。訇然,形容声音很大。 (24)青冥:青天。金银台:神仙所居之处。《史记?封禅书》载:据到过 蓬莱仙境的人说,那里“黄金银为宫阙”。 (25)金银台:郭璞《游仙诗》“神仙排云出,但见金银台”。 (26)云之君:本指云神,这里泛指神仙。 (27)鸾:传说中凤凰一类的鸟。回,回旋、运转。 (28)恍:恍然,猛然。 (29)觉:醒。 (30)失向来之烟霞:刚才(梦中)所见的云霞消失了。向来,原来。烟霞, 指前面所写的仙境。 (31)东流水:(像)东流的水一样(一去不复返)。 (32)且放白鹿青崖间,须行即骑访名山:暂且把白鹿放在青青的山崖间, 等到要行走的时候就骑上它去访问名山。白鹿,传说神仙或隐士多骑白鹿。须, 通“需”。 (33)摧眉折腰:摧眉,即低眉。低头弯腰,即卑躬屈膝。陶渊明
梦游天姥吟留别原文翻译注释
《梦游天姥吟留别
》 作者:李白
海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。 越人语天姥,云霓明灭或可睹。 天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。 天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。 我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。 湖月照我影,送我至剡溪。 谢公宿处今尚在,绿水荡漾清猿啼, 脚著谢公屐,身登青云梯。 半壁见海日,空中闻天鸡。 千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。 熊咆龙吟殷岩泉,⑸盍仲饩层巅。 云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。 列缺霹雳,丘峦崩摧。 洞天石扇,訇然中开。 青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。 霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。 虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。 忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。 惟觉时之枕席,失向来之烟霞。 世间行乐亦如此,古来万事东流水。 别君去兮何时还? 且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。 安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜! 【注解】: (1)殷璠《河岳英灵集》收此诗题为《梦游天姥山别东鲁诸公》。后世版 本或题为《梦游天姥吟留别诸公》,或作《梦游天姥吟留别》,或作《别东鲁诸
(3)越人:指浙江绍兴一带的人,春秋五霸的越国首都,也是魏晋第一大 都会。
(4)云霞明灭:云霞忽明忽暗 (5)天横:遮住天空。横,遮断 。 (6)赤城:山名,在今浙江天台县北,为天台山的南门,土色皆赤。天台 (tāi):山名,在今浙江天台县北。《十道山川考》:"天台山在台州天 台县北十里,高万八千丈,周旋八百里,其山八重,四面如一。"四万八千 丈:形容天台山很高,是一种夸张的说法,并非实数。 (7)对此欲倒东南倾:对着(天姥)这座山,(天台山)就好像拜倒在它 的东南面一样。意思是天台山和天姥山相比,就显得低了。 (8)因之:因,依据。之,指代前段越人的话。 (9)镜湖:绍兴城北镜湖新区。 (10)剡溪:水名,在浙江嵊州南面。 (11)谢公:指魏晋绍兴贵族兼诗人谢灵运。谢灵运喜欢游山。他游天姥山 时,曾在剡溪居住。 (12)渌:清 (13)清:这里是凄清的意思。 (14)谢公屐:谢灵运(穿的那种)木屐.谢灵运游山时穿的一种特制木鞋, 鞋底下安着活动的锯齿,上山时抽去前齿,下山时抽去后齿。 (15)青云梯:指直上云霄的山路。 (16)升起的太阳。 (17)天鸡:古代传说,东南有桃都山,山上有棵大树,树枝绵延三千里, 树上栖有天鸡,每当太阳初升,照到这棵树上,天鸡就叫起来,天下的鸡也都跟 着它叫。 (18)迷花倚石忽已暝:迷恋着花,依靠着石,不觉得天色已经晚了。.暝, 天黑、夜晚。 (19)熊咆龙吟殷岩泉:熊在怒吼,龙在长吟,岩中的泉水在震响。“殷岩 泉”就是“岩泉殷”。殷,形容声音大。这里用作动词,震响。
(2).海客:浪迹海上之人。瀛洲:传说中的东海仙山。《史记·封禅书》: "自威、宣、燕昭使人入海求蓬莱、方丈、瀛洲三神山者,其传在渤海中, 去人不远。患且至则船风引而去。盖尝有至者,诸仙人及不死之药皆在焉"。 烟涛:波涛渺茫,远看像烟雾笼罩的样子。微茫:景象模糊不清。信:实在。难 求:难以寻访。
人世间的欢乐也是如此,自古以来万事都像东流的水一样一去不复返。与君 分别何时才能回来,暂且把白鹿放牧在青崖间,等到游览时就骑上它访名川大山。 我岂能卑躬屈膝,去侍奉权贵,使我心中郁郁寡欢,极不舒坦!
世间行乐亦如此,古来万事东流水。
这两句是诗人从梦境惊醒之后,回到现实世界中来的感慨:世间的功名利禄, 生活乐趣,不过是过眼烟云,如同梦幻一样,古往今来世间的万事万物像流水一 样一去不复返。诗人把一切都看透了,看穿了,一切都无所谓,一切都无需计较。 这说明他在官场受打击之后,有一种超脱的思想,这两句正说明了这种意境。
天姥连天向天横,势拔五Fra Baidu bibliotek掩赤城。天台四万八千丈,对此欲倒东南倾
天姥山高耸入云,连着天际,横向天外,山势高峻超过五岳,更掩蔽了赤城 山。与它邻近的天台山,高达四万八千丈,而对着天姥山,就像要向东南倾斜拜 倒一样。
诗人用比较和衬托的手法,把天姥山高峻挺拔的样子写得淋漓尽致。先是与 天相衬,再与其他的山相比。“赤城”,是山名,在今浙江天台北,因为山上赤 石罗列,远看好像红色的城,故得名。“天台山”,在今浙江天台县,与天姥山 相对,实际上天台山要更高一些。天姥山虽是越东灵秀之地,但无论气势还是名 气,都不如五岳,但诗人偏不遵照真实的逻辑,而是极力夸饰。显然,这是他想 象中的天姥山,是他心中奇山峻岭的幻影。
在云间的山腰,可见东海日出, 身体悬在半空,可听天鸡鸣啼。 山中尽是跹遥道路千回万转, 迷恋倚石赏花,忽觉天色已晚。 熊吼声龙吟声,在岩泉间震响, 深林为之惊ⅲ峰峦火之抖颤。 乌云沉沉低垂,似乎快要落雨, 水波淡淡荡漾,湖面腾起云烟。 闪电划破长空,一声惊雷巨响, 山丘峰峦,仿佛突然崩裂倒塌。 神仙石府的石门, 在隆隆声中打开。 洞里天空青暝暝,望不到边际, 日月交相辉映,照耀着金银台。 云神们以彩虹为衣,以风作马, 他们踩踏祥云,纷纷飘然而下。 老虎奏起琴瑟,鸾鸟拉着车驾, 仙人翩翩起舞,列队纵横如麻。 忽然令人胆颤,不由魂飞魄散, 恍恍惚惚惊醒,不免惋惜长叹。 醒来时看见的,身边唯有枕席, 方才美丽烟霞,已经无影无迹。 世间行乐之事,实在如同梦幻, 万事从古都象,东去流水一般。 我与诸君作别,不知何时回还? 暂且放养白鹿,在那青崖之间, 要走随即骑去,访问名川大山。 我岂能低头弯腰,去事奉权贵, 使我心中郁郁寡欢,极不舒坦! 译文
句解
海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。越人语天姥,云霞明灭或可睹
海上来的人,谈起东海仙山瀛洲,说它在烟雾波涛中,朦胧缥缈,实在很难 寻访。越地的人说起那里的天姥山,在云霞中时隐时现,有时尚可见到。“瀛洲” 是一座仙山,传说东海上共有蓬莱、方丈、瀛洲三座仙山。诗人把它和天姥山并 提,这是以虚衬实,使天姥山显得神秘,近乎仙境。瀛洲虽是人们向往、寻求的 仙境,但终究没有人能见到。而越中的天姥山,却是真实存在的,而且如仙境般 美好,这里暗含着诗人对它的向往之情。
公》。天姥山:在今绍兴新昌县东五十里,东接天台山。传说曾有登此山者听到 天姥(老妇)歌谣之声,故名。选自《李太白全集》。唐玄宗天宝三年(744), 李太白在长安受到权贵的排挤,被放出京。第二年,他将由东鲁(现在山东)南 游会稽(绍兴,越州),写了这首描绘梦中游历天姥山的诗,留给在东鲁的朋友, 所以也题作《梦游天姥山别东鲁诸公》。
。“谢公屐”,指的是谢灵运特制的一种登山用的木鞋,鞋底装有可活动的 木齿,上山时去掉前齿,下山时去掉后齿,以便于走山路。
诗人看到,当年谢灵运住过的地方,至今还在,只见清波荡漾,不时听传来 猿猴凄清的长啼。他脚穿着谢灵运发明的木屐,开始登山了。那山道又高又陡, 人就像攀登在伸入青云间的梯子一样。
半壁见海日,空中闻天鸡。千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龙吟殷 岩泉, 深林兮惊层巅。云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟
海外来的客人谈起瀛洲,(大海)烟波渺茫,(瀛洲)实在难以寻求。绍兴 一带的人谈起天姥山,在云雾霞光中有时还能看见。天姥山高耸入云,连着天际, 横向天外。山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。天台山高一万(一万为正确版本, 四万经考证为误传)八千丈,对着天姥山好像要向东南倾斜拜倒一样。
我根据越人说的话梦游到了绍兴,一天夜里,飞渡过了明月映照的镜湖。镜 湖的月光照着我的影子,一直送我到了剡溪。谢灵运住的地方现在还在,清澈的 湖水荡漾,猿猴清啼。脚上穿着谢公当年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。(上
我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。湖月照我影,送我至剡溪
天姥山是那样的如仙似幻,气势不凡,诗人动了寻游的念头。他说:根据越 人的讲述,我在梦中到达了吴越;一夜之间,我飞过月下的镜湖;月光将我的身 影映照在湖中,又把我送到了剡溪。
天清月朗,诗人飘飞在天,从空中下望,只见湖水明澄,明月辉映,身影飘 飘,梦中的诗人不正像一位御风而飞的仙人吗?这梦游不正是一次仙游吗?
列缺霹雳,丘峦崩摧。洞天石扉,訇然中开。青冥浩荡不见底,日月照耀金 银台。霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如 麻
在令人惊悚不已的幽深暮色之中,霎时电光闪闪,雷声隆隆,山丘峰峦崩裂 倒塌。仙人洞府的石门,轰然一声从中打开。“列缺”,就是闪电。“洞天”, 道家称神仙所居之处。这里作者连用四个四言短句,节奏参差错落,铿锵有力, 把天门打开时的雄伟声势,充分地写了出来。
曾叹“我岂能为五斗米向乡里小儿折腰!” 【韵译】: 海上来客,谈起东海仙山瀛洲, 说它在烟涛浩渺中,实难寻求。 越中来人,说起那里的天姥山, 尽管云霞或明或暗,间或可见。 天姥山高耸入云,象横卧天际, 高超五岳遮盖赤城,其势无比。 天台山,传说高达四万八千丈, 面对天姥山,象拜倒东南偶下。 我想游天姥,因而梦游了吴越。 一夜飞越,梦里见到镜湖明月。 明月清辉,把我身影映在湖里, 不久又把我的身影,送到剡溪。 当年谢灵运的住处,至今犹在, 清波荡漾猿猴长啼,景致凄凄。 我脚穿着,谢灵运的登山木屐, 攀登峻峭峰峦,如上青天云梯。
正当诗人沉醉其间时,忽然听到熊在咆哮,龙在吟啸,声音大得可怕,不但 震动岩泉,而且使茂密的森林为之战慄,层层山峰也为之惊惧。这时候,天色也 变了,只见乌云沉沉低垂,似乎快要落雨,水波荡漾,湖面腾起云烟。这样的场 景,让人惊惧,叫人不安,预示着有什么事将要发生。
“殷”,盛大,此作动词,兼有充满之义。“层巅”,层叠的山峰。“澹澹”, 水波淡荡状。
诗人在悬崖半山间见到东海日出,又听到空中天鸡鸣啼。《述异记》:“东 南有桃都山,山有大树,名曰桃都,枝相去三千里,上有天鸡,日初出照此木, 天鸡则鸣,天下之鸡皆随之而鸣。”在这一片曙色中,诗人已经接近仙境了。
在千回万转的山石之间,道路弯弯曲曲,没有一定的方向。诗人迷恋山花, 倚石观赏,忽然发觉天色已晚。从飞渡镜湖到登上天姥山,景物一步步变换,梦 境一步步展开,幻想的色彩也一步步加浓。登上山后,诗人看到海日升空,听到 天鸡高唱,本是黎明景色;却又忽觉暮色降临,晨昏之变,何其倏忽!至于千岩 万转,道路不定,山花烂漫,则又何其迷离恍惚。
谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。脚著谢公屐,身登青云梯
“谢公”,指的是东晋诗人谢灵运。谢喜欢游山,以写山水诗著称,浙江的 名山他差不多都到过。谢灵运在登天姥山的时候,曾经在剡溪这个地方住宿过, 留下了“暝投剡中宿,明登天姥岑”的诗句
到)半山腰就看见了从海上升起的太阳,空中传来天鸡的叫声。山路盘旋弯曲, 方向不定,迷恋着花,依倚着石头,不觉天色已经晚了。熊在怒吼,龙在长鸣, 岩中的泉水在震响,使森林战栗,使山峰惊颤。云层黑沉沉的,像是要下雨,水 波动荡生起了烟雾。电光闪闪,雷声轰鸣,山峰好像要被崩塌似的。仙府的石门, 訇的一声从中间打开。天色昏暗看不到洞底,日月照耀着金银做的宫阙。用彩虹 做衣裳,将风作为马来乘,云中的神仙们纷纷下来。老虎弹琴,鸾鸟拉车。仙人 们排成列,多如密麻。忽然惊魂动魄,恍然惊醒起来而长长地叹息。醒来时只有 身边的枕席,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了。
(20)栗深林兮惊层巅:使深林战栗,使层巅震惊。 (21)青青:黑沉沉的。 (22)列缺:指闪电。 (23)洞天石扉,訇然中开:仙府的石门,訇的一声从中间打开。洞天,仙 人居住的洞府。扉,门扇。訇然,形容声音很大。 (24)青冥:青天。金银台:神仙所居之处。《史记?封禅书》载:据到过 蓬莱仙境的人说,那里“黄金银为宫阙”。 (25)金银台:郭璞《游仙诗》“神仙排云出,但见金银台”。 (26)云之君:本指云神,这里泛指神仙。 (27)鸾:传说中凤凰一类的鸟。回,回旋、运转。 (28)恍:恍然,猛然。 (29)觉:醒。 (30)失向来之烟霞:刚才(梦中)所见的云霞消失了。向来,原来。烟霞, 指前面所写的仙境。 (31)东流水:(像)东流的水一样(一去不复返)。 (32)且放白鹿青崖间,须行即骑访名山:暂且把白鹿放在青青的山崖间, 等到要行走的时候就骑上它去访问名山。白鹿,传说神仙或隐士多骑白鹿。须, 通“需”。 (33)摧眉折腰:摧眉,即低眉。低头弯腰,即卑躬屈膝。陶渊明
梦游天姥吟留别原文翻译注释
《梦游天姥吟留别
》 作者:李白
海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。 越人语天姥,云霓明灭或可睹。 天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。 天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。 我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。 湖月照我影,送我至剡溪。 谢公宿处今尚在,绿水荡漾清猿啼, 脚著谢公屐,身登青云梯。 半壁见海日,空中闻天鸡。 千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。 熊咆龙吟殷岩泉,⑸盍仲饩层巅。 云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。 列缺霹雳,丘峦崩摧。 洞天石扇,訇然中开。 青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。 霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。 虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。 忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。 惟觉时之枕席,失向来之烟霞。 世间行乐亦如此,古来万事东流水。 别君去兮何时还? 且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。 安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜! 【注解】: (1)殷璠《河岳英灵集》收此诗题为《梦游天姥山别东鲁诸公》。后世版 本或题为《梦游天姥吟留别诸公》,或作《梦游天姥吟留别》,或作《别东鲁诸
(3)越人:指浙江绍兴一带的人,春秋五霸的越国首都,也是魏晋第一大 都会。
(4)云霞明灭:云霞忽明忽暗 (5)天横:遮住天空。横,遮断 。 (6)赤城:山名,在今浙江天台县北,为天台山的南门,土色皆赤。天台 (tāi):山名,在今浙江天台县北。《十道山川考》:"天台山在台州天 台县北十里,高万八千丈,周旋八百里,其山八重,四面如一。"四万八千 丈:形容天台山很高,是一种夸张的说法,并非实数。 (7)对此欲倒东南倾:对着(天姥)这座山,(天台山)就好像拜倒在它 的东南面一样。意思是天台山和天姥山相比,就显得低了。 (8)因之:因,依据。之,指代前段越人的话。 (9)镜湖:绍兴城北镜湖新区。 (10)剡溪:水名,在浙江嵊州南面。 (11)谢公:指魏晋绍兴贵族兼诗人谢灵运。谢灵运喜欢游山。他游天姥山 时,曾在剡溪居住。 (12)渌:清 (13)清:这里是凄清的意思。 (14)谢公屐:谢灵运(穿的那种)木屐.谢灵运游山时穿的一种特制木鞋, 鞋底下安着活动的锯齿,上山时抽去前齿,下山时抽去后齿。 (15)青云梯:指直上云霄的山路。 (16)升起的太阳。 (17)天鸡:古代传说,东南有桃都山,山上有棵大树,树枝绵延三千里, 树上栖有天鸡,每当太阳初升,照到这棵树上,天鸡就叫起来,天下的鸡也都跟 着它叫。 (18)迷花倚石忽已暝:迷恋着花,依靠着石,不觉得天色已经晚了。.暝, 天黑、夜晚。 (19)熊咆龙吟殷岩泉:熊在怒吼,龙在长吟,岩中的泉水在震响。“殷岩 泉”就是“岩泉殷”。殷,形容声音大。这里用作动词,震响。
(2).海客:浪迹海上之人。瀛洲:传说中的东海仙山。《史记·封禅书》: "自威、宣、燕昭使人入海求蓬莱、方丈、瀛洲三神山者,其传在渤海中, 去人不远。患且至则船风引而去。盖尝有至者,诸仙人及不死之药皆在焉"。 烟涛:波涛渺茫,远看像烟雾笼罩的样子。微茫:景象模糊不清。信:实在。难 求:难以寻访。
人世间的欢乐也是如此,自古以来万事都像东流的水一样一去不复返。与君 分别何时才能回来,暂且把白鹿放牧在青崖间,等到游览时就骑上它访名川大山。 我岂能卑躬屈膝,去侍奉权贵,使我心中郁郁寡欢,极不舒坦!
世间行乐亦如此,古来万事东流水。
这两句是诗人从梦境惊醒之后,回到现实世界中来的感慨:世间的功名利禄, 生活乐趣,不过是过眼烟云,如同梦幻一样,古往今来世间的万事万物像流水一 样一去不复返。诗人把一切都看透了,看穿了,一切都无所谓,一切都无需计较。 这说明他在官场受打击之后,有一种超脱的思想,这两句正说明了这种意境。
天姥连天向天横,势拔五Fra Baidu bibliotek掩赤城。天台四万八千丈,对此欲倒东南倾
天姥山高耸入云,连着天际,横向天外,山势高峻超过五岳,更掩蔽了赤城 山。与它邻近的天台山,高达四万八千丈,而对着天姥山,就像要向东南倾斜拜 倒一样。
诗人用比较和衬托的手法,把天姥山高峻挺拔的样子写得淋漓尽致。先是与 天相衬,再与其他的山相比。“赤城”,是山名,在今浙江天台北,因为山上赤 石罗列,远看好像红色的城,故得名。“天台山”,在今浙江天台县,与天姥山 相对,实际上天台山要更高一些。天姥山虽是越东灵秀之地,但无论气势还是名 气,都不如五岳,但诗人偏不遵照真实的逻辑,而是极力夸饰。显然,这是他想 象中的天姥山,是他心中奇山峻岭的幻影。
在云间的山腰,可见东海日出, 身体悬在半空,可听天鸡鸣啼。 山中尽是跹遥道路千回万转, 迷恋倚石赏花,忽觉天色已晚。 熊吼声龙吟声,在岩泉间震响, 深林为之惊ⅲ峰峦火之抖颤。 乌云沉沉低垂,似乎快要落雨, 水波淡淡荡漾,湖面腾起云烟。 闪电划破长空,一声惊雷巨响, 山丘峰峦,仿佛突然崩裂倒塌。 神仙石府的石门, 在隆隆声中打开。 洞里天空青暝暝,望不到边际, 日月交相辉映,照耀着金银台。 云神们以彩虹为衣,以风作马, 他们踩踏祥云,纷纷飘然而下。 老虎奏起琴瑟,鸾鸟拉着车驾, 仙人翩翩起舞,列队纵横如麻。 忽然令人胆颤,不由魂飞魄散, 恍恍惚惚惊醒,不免惋惜长叹。 醒来时看见的,身边唯有枕席, 方才美丽烟霞,已经无影无迹。 世间行乐之事,实在如同梦幻, 万事从古都象,东去流水一般。 我与诸君作别,不知何时回还? 暂且放养白鹿,在那青崖之间, 要走随即骑去,访问名川大山。 我岂能低头弯腰,去事奉权贵, 使我心中郁郁寡欢,极不舒坦! 译文
句解
海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。越人语天姥,云霞明灭或可睹
海上来的人,谈起东海仙山瀛洲,说它在烟雾波涛中,朦胧缥缈,实在很难 寻访。越地的人说起那里的天姥山,在云霞中时隐时现,有时尚可见到。“瀛洲” 是一座仙山,传说东海上共有蓬莱、方丈、瀛洲三座仙山。诗人把它和天姥山并 提,这是以虚衬实,使天姥山显得神秘,近乎仙境。瀛洲虽是人们向往、寻求的 仙境,但终究没有人能见到。而越中的天姥山,却是真实存在的,而且如仙境般 美好,这里暗含着诗人对它的向往之情。
公》。天姥山:在今绍兴新昌县东五十里,东接天台山。传说曾有登此山者听到 天姥(老妇)歌谣之声,故名。选自《李太白全集》。唐玄宗天宝三年(744), 李太白在长安受到权贵的排挤,被放出京。第二年,他将由东鲁(现在山东)南 游会稽(绍兴,越州),写了这首描绘梦中游历天姥山的诗,留给在东鲁的朋友, 所以也题作《梦游天姥山别东鲁诸公》。
。“谢公屐”,指的是谢灵运特制的一种登山用的木鞋,鞋底装有可活动的 木齿,上山时去掉前齿,下山时去掉后齿,以便于走山路。
诗人看到,当年谢灵运住过的地方,至今还在,只见清波荡漾,不时听传来 猿猴凄清的长啼。他脚穿着谢灵运发明的木屐,开始登山了。那山道又高又陡, 人就像攀登在伸入青云间的梯子一样。
半壁见海日,空中闻天鸡。千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龙吟殷 岩泉, 深林兮惊层巅。云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟
海外来的客人谈起瀛洲,(大海)烟波渺茫,(瀛洲)实在难以寻求。绍兴 一带的人谈起天姥山,在云雾霞光中有时还能看见。天姥山高耸入云,连着天际, 横向天外。山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。天台山高一万(一万为正确版本, 四万经考证为误传)八千丈,对着天姥山好像要向东南倾斜拜倒一样。
我根据越人说的话梦游到了绍兴,一天夜里,飞渡过了明月映照的镜湖。镜 湖的月光照着我的影子,一直送我到了剡溪。谢灵运住的地方现在还在,清澈的 湖水荡漾,猿猴清啼。脚上穿着谢公当年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。(上
我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。湖月照我影,送我至剡溪
天姥山是那样的如仙似幻,气势不凡,诗人动了寻游的念头。他说:根据越 人的讲述,我在梦中到达了吴越;一夜之间,我飞过月下的镜湖;月光将我的身 影映照在湖中,又把我送到了剡溪。
天清月朗,诗人飘飞在天,从空中下望,只见湖水明澄,明月辉映,身影飘 飘,梦中的诗人不正像一位御风而飞的仙人吗?这梦游不正是一次仙游吗?
列缺霹雳,丘峦崩摧。洞天石扉,訇然中开。青冥浩荡不见底,日月照耀金 银台。霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如 麻
在令人惊悚不已的幽深暮色之中,霎时电光闪闪,雷声隆隆,山丘峰峦崩裂 倒塌。仙人洞府的石门,轰然一声从中打开。“列缺”,就是闪电。“洞天”, 道家称神仙所居之处。这里作者连用四个四言短句,节奏参差错落,铿锵有力, 把天门打开时的雄伟声势,充分地写了出来。
曾叹“我岂能为五斗米向乡里小儿折腰!” 【韵译】: 海上来客,谈起东海仙山瀛洲, 说它在烟涛浩渺中,实难寻求。 越中来人,说起那里的天姥山, 尽管云霞或明或暗,间或可见。 天姥山高耸入云,象横卧天际, 高超五岳遮盖赤城,其势无比。 天台山,传说高达四万八千丈, 面对天姥山,象拜倒东南偶下。 我想游天姥,因而梦游了吴越。 一夜飞越,梦里见到镜湖明月。 明月清辉,把我身影映在湖里, 不久又把我的身影,送到剡溪。 当年谢灵运的住处,至今犹在, 清波荡漾猿猴长啼,景致凄凄。 我脚穿着,谢灵运的登山木屐, 攀登峻峭峰峦,如上青天云梯。
正当诗人沉醉其间时,忽然听到熊在咆哮,龙在吟啸,声音大得可怕,不但 震动岩泉,而且使茂密的森林为之战慄,层层山峰也为之惊惧。这时候,天色也 变了,只见乌云沉沉低垂,似乎快要落雨,水波荡漾,湖面腾起云烟。这样的场 景,让人惊惧,叫人不安,预示着有什么事将要发生。
“殷”,盛大,此作动词,兼有充满之义。“层巅”,层叠的山峰。“澹澹”, 水波淡荡状。
诗人在悬崖半山间见到东海日出,又听到空中天鸡鸣啼。《述异记》:“东 南有桃都山,山有大树,名曰桃都,枝相去三千里,上有天鸡,日初出照此木, 天鸡则鸣,天下之鸡皆随之而鸣。”在这一片曙色中,诗人已经接近仙境了。
在千回万转的山石之间,道路弯弯曲曲,没有一定的方向。诗人迷恋山花, 倚石观赏,忽然发觉天色已晚。从飞渡镜湖到登上天姥山,景物一步步变换,梦 境一步步展开,幻想的色彩也一步步加浓。登上山后,诗人看到海日升空,听到 天鸡高唱,本是黎明景色;却又忽觉暮色降临,晨昏之变,何其倏忽!至于千岩 万转,道路不定,山花烂漫,则又何其迷离恍惚。