雪莱的诗歌精选范文
雪莱关于生命的诗歌
雪莱的诗歌中有很多关于生命的主题。
他通过诗歌表达了对生命的敬畏和赞美,以及对生命意义的探索和思考。
以下是一首雪莱的著名诗歌《阿童尼》,该诗以阿童尼的死亡为主题,表达了对生命的短暂和无常的感慨:
阿童尼
阿童尼,你已死去,时光飞逝,
那些快乐的日子,一去不复返;
你的梦想再也不能在阳光下实现,
你的名字再也不能在人们的心中回响。
然而,你的灵魂并未离开这个世界,
它仍然在我们的心中,活在我们的言语中;
你的爱和善良永远铭刻在我们的记忆里,
你的精神将永远照亮我们的前路。
你的离去让我们感到无尽的悲痛,
但我们也明白,生命的意义不在于长短;
你的存在已经深深地影响了我们,
你的故事将永远激励我们前行。
阿童尼,你在我们的心中永存,
你的生命虽然短暂,但你的影响却是永恒的;你的离去让我们更加珍惜生命的每一天,
你的精神将永远激励我们追求真理和美好。
雪莱经典英文诗歌欣赏
雪莱经典英文诗歌欣赏英语诗歌作为文学的表现形式之一,在分类、节奏、韵律、构思、词序、选词等方面都自成体系,以自己独特的形式展示着诗人对生活的理解。
小编精心收集了雪莱经典英文诗歌,供大家欣赏学习!雪莱经典英文诗歌篇1Ode to the West Wind西风颂I 第一节O wild West Wind, thou breath of Autumn's being,Thou, from whose unseen presence the leaves deadAre driven, like ghosts from an enchanter fleeing,Yellow, and black, and pale, and hectic red,Pestilence-stricken multitudes: O thou,Who chariotest to their dark wintry bedThe winged seeds, where they lie cold and low,Each like a corpse within its grave, untilThine azure sister of the Spring shall blowHer clarion o'er the dreaming earth, and fill(Driving sweet buds like flocks to feed in air)With living hues and odours plain and hill:Wild Spirit, which art moving everywhere;Destroyer and preserver; hear, oh hear!啊,狂野的西风,你把秋气猛吹,不露脸便将落叶一扫而空,犹如法师赶走了群鬼,赶走那黄绿红黑紫的一群,那些染上了瘟疫的魔怪——呵,你让种子长翅腾空,又落在冰冷的土壤里深埋,象尸体躺在坟墓,但一朝你那青色的东风妹妹回来,为沉睡的大地吹响银号,驱使羊群般蓓蕾把大气猛喝,就吹出遍野嫩色,处处香飘。
英国雪莱的诗歌(五篇)
英国雪莱的诗歌(五篇)第一篇:英国雪莱的诗歌雪莱,英国著名浪漫主义诗人,被认为是历史上最出色的英语诗人之一。
接下来小编搜集了英国雪莱的诗歌,仅供大家参考,希望帮助到大家。
一、《西风颂》第五节把我当作你的竖琴,当作那树丛:尽管我的叶落了,那有什么关系!你那非凡和谐的慷慨激越之情定能从森林和我同奏出深沉的秋韵,甜美而带苍凉。
给我你迅猛的劲头,狂暴的精灵!化成我吧,借你的锋芒!请把我尘封的思想散落在宇宙让它像枯叶一样促成新的生命!哦,请听从这一篇符咒似的诗歌,就把我的心声,像是灰烬和火星从还未熄灭的炉火向人间播散!让预言的喇叭通过我的嘴巴把昏睡的大地唤醒吧!哦,西风啊,如果冬天来了,春天还会远吗?二、《奥兹曼迪亚斯》我遇见一位来自古国的旅人他说:有两条巨大的石腿半掩于沙漠之间近旁的沙土中,有一张破碎的石脸抿着嘴,蹙[cù]着眉,面孔依旧威严想那雕刻者,必定深谙其人情感那神态还留在石头上而斯人已逝,化作尘烟看那石座上刻着字句:“我是万王之王,奥兹曼斯迪亚斯功业盖物,强者折服”此外,荡然无物废墟四周,唯余黄沙莽莽寂寞荒凉,伸展四方。
三、《一朵枯萎的紫罗兰》这朵花的芬芳,已经消隐,像你的吻对我吐露过的气息;这朵花的颜色,已经凋陨,它曾使我想起你独有的光辉!一个萎缩、僵死、空虚的形体,搁置在我被冷落的胸襟,以它冷漠、寂静、无声的安息嘲弄我依旧热烈的痴心。
我哭泣,泪水不能使它复生;我叹息,不再向我吐露气息;它静默无声无所怨忧的命运,正和我应得的那种一样无异。
四、《孤独者》一在芸芸众生的人海里,你敢否与世隔绝,独善其身?任周围的人们闹腾,你却漠不关心;冷落、孤寂,像一朵花在荒凉的沙漠里,不愿向着微风吐馨?二即使一个巴利阿人在印度丛林中,孤单、瘦削、受尽同胞的厌恶,他的命运之杯虽苦,犹胜似一个不懂得爱的可怜虫,背着致命的负荷,贻害无穷,那永远摆脱不了的担负。
三他微笑——这是悲哀最严厉的讽刺;他说话——冷冷的言词,不是从灵魂流露;他和别人一样行动,吃着美味的食物;——然而,然而他盼望——虽然又害怕——死;他渴望抵达,虽然又像要逃避那灰色生涯的最终的归宿。
雪莱的短篇诗歌欣赏
雪莱的短篇诗歌欣赏雪莱逝世后17 年,克服了重重障碍,雪莱夫人编纂的《雪莱诗集》四卷本才出版,第二版改为一卷本,此集大体收入了雪莱的主要诗作,为后来各版本的主要依据。
此后又若千年,雪莱之名才大著。
下面就是本店铺给大家带来的雪莱的诗,希望能帮助到大家!雪莱的诗1爱底哲学泉水总是向河水汇流,河水又汇入海中,天宇的轻风永远融有一种甜蜜的感情;世上哪有什么孤零零?万物由于自然律都必融汇于一种精神。
何以你我却独异?你看高山在吻着碧空,波浪也相互拥抱;你曾见花儿彼此不容:姊妹把弟兄轻蔑?陽光紧紧地拥抱大地,月光在吻着海波:但这些接吻又有何益,要是你不肯吻我?雪莱的诗2往昔往昔1你可会忘记那快乐的时刻,被我们在爱之亭榭下埋没? 对着那冰冷的尸体,我们铺了不是青苔,而是叶子和鲜花。
呵,鲜花是失去的快乐,叶子是希望,还依然留贮。
2你可忘了那逝去的?它可有一些幽灵,会出来替它复仇! 它有记忆,会把心变为坟墓,还有悔恨,溜进精神底浓雾会对你陰沉地低声说:快乐一旦消失,就是痛苦。
雪莱的诗3音乐1我的心渴求神圣的音乐它已干渴得象枯萎的花;快让旋律如美酒般倾泻,让音调似银色的雨洒下;象荒原没有甘露,寸草不生,呵,我喘息着等待乐音苏醒;2我要啜饮那和乐底精神,饮吧,饮吧,——我贪得无厌; 一条蛇被缚在我的心中,让乐声解开烦忧的锁链;这融化的曲调从每条神经流进了我的头脑和心灵。
3有如一朵盛开的紫罗兰。
在银色的湖边流溢香泽,日午把它盛露的杯饮干,也没有雾气能给它解渴,于是花儿死了;呵,却有芬芳驾着风之翼,浮游在碧波上,——4有如一个人从金杯啜饮闪耀的、泡沫喃喃的美酒因为魔女已把神圣的吻送到杯沿,等他把爱情享受……雪莱的诗4阿童尼阿童尼1我为阿童尼哭泣——他已经死了!噢,为他哭泣吧!虽然我们的泪珠融解不了那冻结他秀额的冰霜!而你,忧郁的时刻,却被岁月挑出来承担我们的损失;请向你的同辈传授你的悲哀吧:你该说:“阿童尼是和我一同死的;要是‘未来’不敢——遗忘‘过去’,他的命运和名声必是一线光明,一种回音,增添到永恒里! 2伟大的母亲呵,那时你在哪里,当你的儿子倒下,为暗中飞来的箭所射穿?呵,当阿童尼逝去的时候,可怜的乌剌尼亚在哪儿?她正闭眼坐在天国里,而在回音的缭绕中,她听到有个回音以轻柔的颤栗重新唤起了一切消逝的乐音;他正是以此美化死亡底侵袭,有如坟头的花掩盖下面的尸体。
雪莱经典押韵诗歌
雪莱经典押韵诗歌在平平淡淡的学习、工作、生活中,大家都知道一些经典的诗歌吧,诗歌的内容是社会生活的最集中的反映。
那什么样的诗歌才是经典的呢?以下是小编精心整理的雪莱经典押韵诗歌,欢迎大家分享。
爱情的玫瑰(英国)雪莱一希望,奔腾在年青的心里,经不起岁月的折磨!爱情的玫瑰长着密密的刺,它欣欣吐苞的处所,总是春寒料峭。
少年说:“这些紫花儿属于我,”但花儿才怒放就枯槁。
二赠给幻想的礼物多么珍贵,可是才授与就被索还,芬芳的是那天国的玫瑰,然而竟移植到地面,它欣欣地开放,但地上的奴隶将花瓣揉碎,它才盛开,霎时就凋亡。
三岁月摧毁不了爱情,但薄情寡义会使爱之花遭殃,即使它正在幻想的绿荫中怒放,也会突然凋谢,使你猝不及防。
岁月摧毁不了爱情,但薄情寡义却会把爱情摧残,会毁坏它闪烁着朱红光芒的神龛。
精神美的赞美(英国)雪莱一有个无形力量的庄严的幻影,虽不可见,总在我们身边潜行驶,访问多变的世界,像熏风阵阵,悄悄飞行在花丛中,捉摸不定;像月光的柔波洒向山间松林,它那灵活的、流盼不定的眼睛,看着每一张脸和每一颗人心;像黄昏的色泽与谐和的乐声,像在星光之下流散着的轻云,像音乐在记忆里留下的余音,像一切优雅而又神秘的事情,正因为神秘,越显得可贵可亲。
二美的精灵!人类的思想和形态,只要披上了你那绚烂光彩,就变得神圣,然而你如今安在?你为何悄悄离去,同我们分开?留下这幽暗的泪谷,空虚颓败?何以阳光不能编织虹的丝带,永挂在山间的河上,而不褪色?为何曾经璀璨的会暗淡、凋衰?为什么生与死,梦幻以及惊骇,使得人间的日光也变成阴霾?为什么失望和希望,仇恨和爱,在人心之中变化得如此厉害?三没有从天外传来的神秘言语解除哲人或诗人的这些疑虑;所以魔鬼、精灵、天堂这些名目,依然是他们徒劳无功的记录,只是些空洞的咒语,于事无补,决策不能从我们的耳闻和目睹,抹掉那无常之感、怀疑和命数。
唯有你的光,像飘过山峦的雾,也像晚风把静止的琴弦轻抚,将那曼妙的音乐轻轻地散布,又像月光在午夜的河上飘浮,给生之噩梦以美和真的礼物。
雪莱的诗歌合集5篇
雪莱的诗歌合集5篇我喜欢读轻灵的诗;太浓郁的实在不能领会,并不是不喜欢。
譬如英国那几位浪漫派诗人里像雪莱这一位诗人,他的PrometheusUnbound(《解放了的普罗米修斯》)我实在够不上读他,因为太浓厚伟大了。
他的小诗,很轻灵,很微妙,很真挚,很美丽,读的时候,心灵真是颤动起来,犹如看一块纯洁的水晶,真是内外通灵。
徐志摩《读雪莱诗后》下面就是本店铺给大家带来的雪莱的诗歌,希望能帮助到大家!雪莱的诗歌1给索菲亚(斯泰西小姐)给索菲亚(斯泰西小姐)1你多美,陆地和海洋的女仙也很少象你这般美丽;有如适合的衣着,随身联翩,这是你那轻柔的肢体:随着生命在里面的跳跃,你的肢体总在移动和闪耀。
2你那深邃的眼睛是一对星闪着火焰,柔情而晶莹,会把最智慧的都看得发疯; 那煽动火的风是由欢欣而生的思想,象海上的气流,它以你荡漾的心作为枕头。
3要是被你的眼所描绘的脸由于狂喜而能变为苍青,要是昏迷的灵魂最为昏眩,只要听到你急遽的琴声;那么,别奇怪吧:每当你讲到痴心人的时候,我最为心跳。
4象是由旋风所唤醒的海涛,象是晨风吹拂下的露珠,象是小鸟听到雷声的警告,象是被震撼而无言的生物感到了不见的精灵,我的心呵正似这一切,当你的心临近。
雪莱的诗歌2饥饿底堡垒饥饿底堡垒这里是一个城的荒墟,它也曾是一个摇篮,而今却变为坟墓葬着一个绝灭的民族:只有“怜悯”对寂灭之波上的碎船在哀哭;就在这里,屹立着饥饿底堡垒。
它筑在囚人的家庭上,他们都渴求面包、黄金和杀戮:和犯罪相联的“痛苦”搅动着生之火補e,直到灯油耗尽,或因泼撒而中辍。
堡垒屹立着,周围是神圣的宫殿和楼阁;每座大理石筋的屋宇,那荫蔽每注孤寂财富的亭园,那铜门的庙堂,和风雨不透的意大利的陰暗天空下的回廊,都在堡垒下失色:——它们正孤立而自保——因此,世界一片荒凉; 仿佛有一个围裹着恐惧的幽灵悄悄走过一群美貌的姑娘,它最美,象是把她们的美集中反映出来;它吸取了她们的发、她们的色泽和眼睛里的生命及其一切错误,终至使她们石化。
雪莱诗歌原文
雪莱诗歌原文8岁时雪莱就开始尝试写作诗歌,在伊顿的几年里,雪莱与其表兄托马斯合作了诗《流浪的犹太人》并出版了讽刺小说《扎斯特罗奇》。
以下是小编整理的相关内容,欢迎阅读参考!雪莱诗歌原文1孤独者一在芸芸众生的人海里,你敢否与世隔绝,独善其身?任周围的人们闹腾,你却漠不关心;冷落、孤寂,像一朵花在荒凉的沙漠里,不愿向着微风吐馨?二即使一个巴利阿人在印度丛林中,孤单、瘦削、受尽同胞的厌恶,他的命运之杯虽苦,犹胜似一个不懂得爱的可怜虫,背着致命的负荷,贻害无穷,那永远摆脱不了的担负。
三他微笑——这是悲哀最严厉的讽刺;他说话——冷冷的言词,不是从灵魂流露;他和别人一样行动,吃着美味的食物;——然而,然而他盼望——虽然又害怕——死;他渴望抵达,虽然又像要逃避那灰色生涯的最终的归宿。
雪莱诗歌原文2一希望,奔腾在年青的心里,经不起岁月的折磨!爱情的玫瑰长着密密的刺,它欣欣吐苞的处所,总是春寒料峭。
少年说:“这些紫花儿属于我,”但花儿才怒放就枯槁。
二赠给幻想的礼物多么珍贵,可是才授与就被索还,芬芳的是那天国的玫瑰,然而竟移植到地面,它欣欣地开放,但地上的奴隶将花瓣揉碎,它才盛开,霎时就凋亡。
三岁月摧毁不了爱情,但薄情寡义会使爱之花遭殃,即使它正在幻想的绿荫中怒放,也会突然凋谢,使你猝不及防。
岁月摧毁不了爱情,但薄情寡义却会把爱情摧残,会毁坏它闪烁着朱红光芒的神龛。
雪莱的部分简介:英国历史上,雪莱被誉为诗人、小说家、哲学家、散文家、政论作家、剧作家以及思想家。
不过一向因创作诗歌和富于思想性的文字而被评论家称道。
他最有价值的'散文作品是诗论,最成功的剧作是诗剧,最长久、有效的改革也以诗人身份践行,所以对于雪莱,“诗人”是最贴切的荣誉。
其实雪莱自幼聪敏好学,不喜欢盲从。
启蒙老师是爱德华兹,1798年成为雪莱的第一位老师。
1802年雪莱进入锡安学校;1804~1810年就读伊顿公学。
在校期间因为反对高年级生可以役使低年级生的学仆制度而被视为异类,受到了教师和同学的虐待,还获得了“疯子雪莱、不信神的雪莱”这样的带着侮辱的骂名。
经典爱情诗歌精选_雪莱Shelley
Love's Philosophy
----by Percy Bysshe Shelley
The fountains mingle with the river,
And the rivers with the ocean;
The winds of heaven mix forever,
With a sweet emotion;
Nothing in the world is single;
All things by a law divine
In another's being mingle;
Why not I with thine?
See! the mountains kiss high heaven,
And the waves clasp one another;
No sister flower could be forgiven,
If it disdained its brother;
And the sunlight clasps the earth,
And the moonbeams kiss the sea;
What is all this sweet work worth,
If thou kiss not me?
爱的哲学
--雪莱
泉水总是向河水汇流,河水又汇入海中,
天宇的轻风永远融有一种甜蜜的感情;
世上哪有什么孤零零?万物由于自然律
都必融汇于一种精神。
何以你我却独异?
你看高山在吻着碧空,波浪也互相拥抱;
谁曾见花儿彼此不容;姐妹把兄弟轻蔑?
阳光紧紧拥抱大地,月光在吻着海波;
但这些接吻又有何益,要是你不肯吻我?。
关于雪莱的英文诗歌欣赏
关于雪莱的英文诗歌欣赏珀西·毕西·雪莱是19世纪初英国浪漫主义诗人的杰出代表之一,在其短暂的一生中,创作了大量诗歌、散文、小说和戏剧,对后世产生了深远影响。
下面是店铺带来的关于雪莱的英文诗歌欣赏,欢迎阅读!关于雪莱的英文诗歌欣赏篇一To A Skylark致云雀by Percy Bysshe Shelley 雪莱江枫译Hail to thee, blithe Spirit!Bird thou never wert,That from Heaven, or near it,Pourest thy full heartIn profuse strains of unpremeditated art.你好啊,欢乐的精灵!你似乎从不是飞禽,从天堂或天堂的邻近,以酣畅淋漓的乐音,不事雕琢的艺术,倾吐你的衷心。
Higher still and higherFrom the earth thou springestLike a cloud of fire;The blue deep thou wingest,And singing still dost soar, and soaring ever singest.向上,再向高处飞翔,从地面你一跃而上,象一片烈火的轻云,掠过蔚蓝的天心,永远歌唱着飞翔,飞翔着歌唱。
In the golden lightningOf the sunken sunO'er which clouds are bright'ning,Thou dost float and run,Like an unbodied joy whose race is just begun. 地平线下的太阳,放射出金色的电光,晴空里霞蔚云蒸,你沐浴着阳光飞行,似不具形体的喜悦刚开始迅疾的远征。
The pale purple evenMelts around thy flight;Like a star of HeavenIn the broad daylightThou art unseen, but yet I hear thy shrill delight: 淡淡的紫色黎明在你航程周围消融,象昼空里的星星,虽然不见形影,却可以听得清你那欢乐的强音——Keen as are the arrowsOf that silver sphere,Whose intense lamp narrowsIn the white dawn clearUntil we hardly see--we feel that it is there.那犀利无比的乐音,似银色星光的利箭,它那强烈的明灯,在晨曦中暗淡,直到难以分辨,却能感觉到就在空间。
雪莱的现代诗歌精选5篇
雪莱的现代诗歌精选5篇雪莱是英国文学史上有才华的抒情诗人之一,被誉为“诗人中的诗人”,与乔治·戈登·拜伦并称为英国浪漫主义诗歌的“双子星座”。
雪莱的诗歌1无常1今天还微笑的花朵明天就会枯萎;我们愿留贮的一切诱一诱人就飞。
什么是这世上的欢乐?它是嘲笑黑夜的闪电,虽明亮,却短暂。
2唉,美德!它多么脆弱!友情多不易看见!爱情售卖可怜的幸福,你得拿绝望交换!但我们仍旧得活下去,尽管失去了这些喜悦,以及“我们的”一切。
3趁天空还明媚,蔚蓝,趁着花朵鲜艳,趁眼睛看来一切美好,还没临到夜晚:呵,趁现在时流还平静,作你的梦吧——且憩息,等醒来再哭泣。
雪莱的诗歌2咏一朵枯萎的紫罗兰咏一朵枯萎的紫罗兰1这一朵花失去了香味,它象你的吻,曾对我呼吸;那鲜艳的颜色也已消褪,不再闪耀着你,唯一的你!2一个枯萎而僵死的形体,茫然留在我凄凉的前胸,它以冰冷而沉默的安息折磨着这仍旧火热的心。
3我哭了,眼泪不使它复生!我叹息,没有香气扑向我!唉,这沉默而无怨的宿命虽是它的,可对我最适合。
雪莱的诗歌3诗章去吧!月下的荒野是如此幽暗,流云已吞没了黄昏最后的余晖:去吧!晚风很快地要把夜雾聚敛,天庭的银光就要被午夜所遮黑。
别停留!时光逝了!一切都在喊:去吧!别以临别的泪惹恋人悲苦;她冷固而呆痴的眼不敢求你恋栈,职责和疏懒都要你复归于孤独。
去吧,去吧!去到你幽寂的家乡,把痛苦的泪洒在你凄凉的炉边,你可以望着暗影似陰魂游荡,把忧郁和喜悦编织在自己心间。
你的头上会飘飞着残秋树木的落叶,春日的花和露会在你脚边闪烁:不是你的心,就是现世,必须变冷和寂灭,那么,午夜和晨光、你和恬静才能汇合。
午夜的愁云也有轮到它的宁息:或者风吹得倦了,或者中天一轮明月,狂暴而不息的海洋总会停下瞬息;凡是运动、辛劳、或悲伤的,必到时安歇。
而你将安歇在墓中——但在此刻,当幻景还使你迷于那宅舍、亭园和荒野,哎,你的记忆、悔恨和深思怎能摆脱那妩媚一笑的光彩,两人会谈的音乐?1814年4月查良铮译给——还看着我吧——别把眼睛移开,就让它宴飨于我眼中的爱情,确实,这爱情不过是你的美在我的精神上反射出的光明。
有关雪莱的英文诗歌集
【导语】诗⼈雪莱是英国浪漫主义诗⼈的杰出代表。
对于雪莱的诗歌研究主要集中在瑰丽的想象,对现实社会的反叛精神和理想主义等⽅⾯。
下⾯是由⽆忧考带来的雪莱的英⽂诗歌欣赏,欢迎阅读!【篇⼀】雪莱的英⽂诗歌 Stanza, written at Bracknell写在布雷克耐尔 Thy dewy looks sink in my breast; 你的泪容尚铭记在我的深⼼, Thy gentle words stir poison there; 柔声蜜语仍在搅动毒鸩, Thou hast disturbed the only rest 你打扰过我仅有的和平宁静, That was the portion of despair! 那曾经是绝望的⼀部分; Subdued to Duty's hard control, 倘若是顺从本份严厉的拘束, I could have borne my wayward lot: 我原可任凭命运的摆布, The chains that bind this ruined soul 禁锢我残破灵魂的枷锁似痈疽 Had cankered then—but crushed it not. 折磨,却未能使它降伏。
【篇⼆】雪莱的英⽂诗歌 Time Unfathomable Sea! whose waves are years, Ocean of Time, whose waters of deep woe Are brackish with the salt of human tears! Thou shoreless flood, which in thy ebb and flow Claspest the limits of mortality, And sick of prey, yet howling on for more, Vomitest thy wrecks on its inhospitable shore; Treacherous in calm, and terrible in storm, Who shall put forth on thee,【篇三】雪莱的英⽂诗歌 Love's Philosophy The fountains mingle with the river And the rivers with the ocean, The winds of Heaven mix for ever With a sweet emotion; Nothing in the world is single, All things by a law divine In one spirit meet and mingle - Why not I with thine? See the mountains kiss high Heaven And the waves clasp one another; No sister-flower would be forgiven If it disdained its brother; And the sunlight clasps the earth, And the moonbeams kiss the sea - What are all these kissings worth If thou kiss not me?。
雪莱最有名的诗歌(精选6篇)
雪莱最有名的诗歌(精选6篇)雪莱是英国著名作家、浪漫主义诗人,被认为是历史上最出色的英语诗人之一。
英国浪漫主义民主诗人、第一位社会主义诗人、小说家、哲学家、散文随笔和政论作家、改革家、柏拉图主义者和理想主义者,受空想社会主义思想影响颇深。
让我们一起来看看吧,下面是小编帮大家整理的雪莱最有名的诗歌,希望大家喜欢。
雪莱最有名的诗歌篇1《致华兹华斯》讴歌自然的诗人,你曾经挥着泪,看到事物过去了,就永不复返:童年、青春、友情和初恋的光辉,都像美梦般消逝,使你怆然。
这些我也领略。
但有一种损失,你虽然明白,却只有我感到惋惜:你像一颗孤星,它的光芒照耀过一只小船,在冬夜的浪涛里;你也曾像一座石彻的避难所,在盲目纷争的人海之中屹立;在光荣的困苦中,你曾经吟唱,把你的歌献给真理与只有之神——现在你抛弃了这些,我为你哀伤,前后相比,竟自判若二人。
雪莱最有名的诗歌篇2《给玛丽》哦,亲爱的玛丽,你能在这里多好,你,和你那明亮开朗的棕色的眼睛,你那甜美的话语,似小鸟,向常春藤阴里寂寞忧郁的伴侣。
倾吐爱情时的啭鸣,那天地间最甜最美的声音!还有你的秀额……更胜过这蔚蓝色意大利的天穹。
亲爱的的玛丽,快来到我的身旁,我失去了健康,当你远在他乡;你对于我,亲爱的,就像黄昏对于西方的星辰,就像日落对于圆满的月亮。
哦,亲爱的玛丽,但愿你在这里,古堡的回声也轻声低语:“在这里!”雪莱最有名的诗歌篇3《爱情的玫瑰》之一希望,奔腾在年青的心里,经不起岁月的折磨!爱情的玫瑰长着密密的刺,它欣欣吐苞的处所,总是春寒料峭。
少年说:“这些紫花儿属于我,”但花儿才怒放就枯槁。
之二赠给幻想的礼物多么珍贵,可是才授与就被索还,芬芳的是那天国的玫瑰,然而竟移植到地面,它欣欣地开放,但地上的奴隶将花瓣揉碎,它才盛开,霎时就凋亡。
之三岁月摧毁不了爱情,但薄情寡义会使爱之花遭殃,即使它正在幻想的绿荫中怒放,也会突然凋谢,使你猝不及防。
岁月摧毁不了爱情,但薄情寡义却会把爱情摧残,会毁坏它闪烁着朱红光芒的神龛。
雪莱经典英语诗歌集锦双语
雪莱经典英语诗歌集锦双语雪莱,出生于英格兰苏塞克斯郡菲尔德庄园,诗人、思想家、改革家。
其一生见识广泛,不仅是柏拉图主义者,更是个伟大的理想主义者,创作的诗歌节奏明快,积极向上,主要代表作有《麦布女王》《伊斯兰的起义》《致英国人民》等。
下面就是本店铺给大家带来的雪莱经典英语诗歌,希望能帮助到大家!雪莱经典英语诗歌1Oh! there are spirits of the air,哦,天地间有大气的精灵,And genii of the evening breeze,有儒雅而斯文的鬼魅,And gentle ghosts, with eyes as fair有吹拂晚风的仙妖,眼睛As star-beams among twilight trees: —像黄昏林间星光一样美。
Such lovely ministers to meet去会见这些可爱的灵物,Oft hast thou turned from men thy lonely feet.你常踽踽而行,离群独步。
With mountain winds, and babbling springs,和山间的清风与淙淙流泉,And moonlight seas, that are the voice和月下的海洋,和这类Of these inexplicable things,不可理解事物的喉舌交谈,Thou didst hold commune, and rejoice得到一声应答便感欣慰。
When they did answer thee; but they然而,像摒弃廉价的礼品,Cast, like a worthless boon, thy love away.它们却摒弃你奉献的爱情。
And thou hast sought in starry eyes你又在明亮如星的眼睛里Beams that were never meant for thine,搜寻并非为你发的光辉——Another's wealth: — tame sacrifice那财富另有所归;妄想的To a fond faith! still dost thou pine?牺牲!仍在为相思憔悴?Still dost thou hope that greeting hands,仍在期望热情相迎的双手、Voice, looks, or lips, may answer thy demands?音容和唇吻满足你的企求?Ah! wherefore didst thou build thine hope啊,为什么要把希望建立On the false earth's inconstancy?在虚伪世界的无常之上?Did thine own mind afford no scope难道你的心灵就不能留些Of love, or moving thoughts to thee?余地给爱和动人的思想?That natural scenes or human smiles以致自然的景色人的颦笑Could steal the power to wind thee in their wiles? 竟能使你落入它们的圈套。
雪莱的现代诗短诗
雪莱的现代诗短诗雪莱,那是一个在诗歌星空中璀璨无比的名字。
他的现代诗短诗就像一颗颗晶莹剔透的宝石,每一颗都折射出独特的光芒。
我第一次接触雪莱的短诗,就像是在一片迷雾中突然撞见了一抹清亮的月光。
那首,就像一只灵动的小鸟,飞进了我的心田。
“你好啊,欢乐的精灵!你似乎从不是飞禽。
”雪莱就这么直白又深情地开始了他对云雀的歌颂。
云雀在他的笔下,哪里只是一只普通的鸟呢?它简直就是欢乐、自由和美好的化身。
我仿佛看到那只云雀在蓝天里振翅高飞,它的歌声像清泉一样流淌在空气中。
我就想啊,要是我也能像云雀那样自由洒脱该多好呢?我的朋友小李,是个有点忧郁的家伙。
有一次,我把雪莱的这首诗拿给他看。
他看了之后,眼睛里好像有了点不一样的东西。
他说:“你看这云雀,它就这么无忧无虑地飞着唱着,我呢,每天被生活里的那些琐事困住。
”我就跟他讲:“哎呀,这就是雪莱诗的魅力呀。
你看他写这云雀,其实就是想让我们看到那种美好的向往。
你不能就这么被生活打败呀。
”再说说雪莱的里的短诗节吧。
“如果冬天来了,春天还会远吗?”这就像是一句魔法咒语。
在寒冷的冬日里,当一切都显得那么萧瑟,当我们都被生活的严寒冻得瑟瑟发抖的时候,雪莱就这么轻轻地在我们耳边说出了这句话。
我记得有一年冬天,我和一群朋友去山里徒步旅行。
那风刮得可真是冷啊,我们都觉得又累又冷,想放弃。
这时候我就想起了雪莱的这句话。
我就跟朋友们说:“你们看啊,现在虽然冷得要命,就像冬天一样,但是春天肯定就在不远处呢。
我们现在要是放弃了,那可就看不到之后的美景了。
”朋友们听了我的话,都觉得有了力量,然后继续前行。
后来我们看到了在雪地里盛开的小花,那感觉就像是真的迎来了春天一样。
雪莱的短诗里,充满了他对世界的爱和希望。
他的诗不像那些晦涩难懂的东西,就像是朋友之间的聊天,只不过这个朋友特别有才华,他用诗的语言来跟你分享他的想法。
比如说他写自然的诗,他能把一片树叶写得像一个小小的世界。
“在那树叶上,脉络像是大地的河流。
异形契约里雪莱的诗歌
异形契约里雪莱的诗歌原文:
《奥兹曼迪亚斯》
我遇见一位来自古国的旅人
他说:有两条巨大的石腿
半掩于沙漠之间
近旁的沙土中,有一张破碎的石脸
抿着嘴,蹙着眉,面孔依旧威严
想那雕刻者,必定深谙其人情感
那神态还留在石头上
而斯人已逝,化作飞尘
看那石座上刻着字句:
“我是万王之王,奥兹曼迪亚斯
功业盖物,强者折服”
此外,荡然无存
废墟四周,唯余黄沙莽莽
寂寞荒凉,伸展四方
一、衍生注释:
“奥兹曼迪亚斯”是古埃及法老拉美西斯二世的称号。
诗中描绘的巨大石腿和破碎石脸,象征着曾经辉煌的帝国如今只剩下残垣断壁。
“万王之王”显示出法老的自负与傲慢。
二、赏析:
这首诗通过对一个废墟中巨大雕像的描绘,展现了时间的无情和权力的短暂。
曾经的辉煌在岁月中消逝,只剩下荒凉与寂寞。
诗人用简洁而有力的语言,传达出深沉的感慨和思考。
那破碎的石脸和刻着的骄傲话语形成鲜明对比,让人不禁感叹荣耀的易逝。
这难道不是在告诫我们,不要被短暂的权力和荣耀冲昏头脑?
三、作者介绍:
雪莱是英国浪漫主义诗人,他的诗歌充满了对自由、正义和美的追求。
他的作品常常以独特的视角和深刻的内涵引发人们的思考。
他的一生虽然短暂,但留下了许多不朽的诗篇,为英国文学做出了重要贡献。
四、运用片段:
在电影《异形契约》中,当太空船穿越浩瀚宇宙,面对未知的恐惧与挑战时,船员们的内心仿佛就像那座破败的雕像,曾经的自信和勇
气在残酷的现实面前逐渐破碎。
他们不是“万王之王”,却也在努力对
抗命运,这不正如同雪莱诗中所表达的那种在无常命运面前的挣扎吗?。
外国经典英语诗歌精选:雪莱经典诗歌《致云雀》
外国经典英语诗歌精选:雪莱经典诗歌《致云雀》《致云雀》是诗人抒情诗的代表作。
诗歌运用浪漫主义的手法,热情地赞颂了云雀。
以下是小编给大家整理的外国经典英语诗歌精选——雪莱经典诗歌《致云雀》。
希望可以帮到大家To A Skylark致云雀by Percy Bysshe Shelley 雪莱江枫译Hail to thee, blithe Spirit!Bird thou never wert,That from Heaven, or near it,Pourest thy full heartIn profuse strains of unpremeditated art.你好啊,欢乐的精灵!你似乎从不是飞禽,从天堂或天堂的邻近,以酣畅淋漓的乐音,不事雕琢的艺术,倾吐你的衷心。
Higher still and higherFrom the earth thou springestLike a cloud of fire;The blue deep thou wingest,And singing still dost soar, and soaring ever singest.向上,再向高处飞翔,从地面你一跃而上,象一片烈火的轻云,掠过蔚蓝的天心,永远歌唱着飞翔,飞翔着歌唱。
In the golden lightningOf the sunken sunO'er which clouds are bright'ning,Thou dost float and run,Like an unbodied joy whose race is just begun.地平线下的太阳,放射出金色的电光,晴空里霞蔚云蒸,你沐浴着阳光飞行,似不具形体的喜悦刚开始迅疾的远征。
The pale purple evenMelts around thy flight;Like a star of HeavenIn the broad daylightThou art unseen, but yet I hear thy shrill delight:淡淡的紫色黎明在你航程周围消融,象昼空里的星星,虽然不见形影,却可以听得清你那欢乐的强音——Keen as are the arrowsOf that silver sphere,Whose intense lamp narrowsIn the white dawn clearUntil we hardly see--we feel that it is there.那犀利无比的乐音,似银色星光的利箭,它那强烈的明灯,在晨曦中暗淡,直到难以分辨,却能感觉到就在空间。
有关雪莱的短篇诗歌5篇
有关雪莱的短篇诗歌5篇1822年7月8日,雪莱在一个暴风雨的夜里驾船去接人,船沉人亡。
10天以后,人们才在海边找到他的尸体,他的脸和手,以及露在衣服外面的部位都被鱼吃掉了,只能从他高挑的身材和口袋里的济慈诗集判断他就是雪莱。
下面就是本店铺给大家带来的雪莱的诗,希望能帮助到大家!雪莱的诗1致爱尔兰1你记着,艾林!在你忍辱的海岛夏日也曾经在一片绿夜上微笑,风在摇摆着谷田,同时掠过了你海上的急旋而起伏的海涛!你是一棵树,将丰盛、和平与美隐蔽过大西洋的亲昵的海水,而如今,花已雕残,那投过浓荫的树叶也已枯干;只见冰冷的手在摘它的枯果,那寒气直使树根也为之萎缩。
2艾林呵,我可以站在你的海边,计算那涌来的不断冲击在沙滩上的浪涛,每一波就象是“时间”巨人手执的一只斧子,不断破开“永恒”底界限;行进吧,巨人,继续征服;永远寂寞地行进!在你无声的步履下多少邦国覆没了,那几千年来不畏风霜和雷电的金字塔,也已在你的残踏下化为虚无。
还有那君王,唯有他独自辉煌,也不过是冬季活一天的苔藓,你轻轻一步就使他化为尘土。
你真是所向无敌呵,时间;一切对你让步,除了“坚定为善的意志”——那心灵神圣的同情:只有它始于你之前,又存在于你之后。
雪莱的诗2自由自由1喷火的山峰彼此呼应,轰隆的巨声远远地回旋;汹涌的海洋已彼此唤醒,看!在那冬之宝座旁,冰山听到台风的警号而抖颤。
2只要有一块云闪出电光,千万个岛屿都被它照明;地震虽只把一座城火葬,一百座城市都为之战惊,地下传过了一片吼声。
3但你的视线比电闪锋利,你的脚步比地震更迅速;海洋的愤怒能被你压低;你亮过火山,太陽的明度在你看来是鬼火的雾。
4从大气层,从高山,从海波,陽光射过了巨风和水雾;从心到心,从一国到一国,你的晨曦直射到每间茅屋,——呵,一碰到你的曙光的前锋,暴君和奴隶就成了夜影。
雪莱的诗3我们别时和见时不同我们别时和见时不同,心绪重重,但表露不多;我胸中有难言的沉重,你却充满对我的疑惑:只一刻就丧尽了欢乐。
雪莱的诗歌
雪莱的诗歌雪莱的诗歌1、《西风颂》(一)哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸!你无形,但枯死的落叶被你横扫,有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避:黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,呵,重染疫疠的一群:西风呵,是你以车驾把有翼的种子催送到黑暗的冬床上,它们就躺在那里,像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱,直等到春天,你碧空的姊妹吹起她的喇叭,在沉睡的大地上响遍,(唤出嫩芽,象羊群一样,觅食空中)将色和香充满了山峰和平原。
不羁的精灵呵,你无处不远行;破坏者兼保护者:听吧,你且聆听!(二)没入你的急流,当高空一片混乱,流云象大地的枯叶一样被撕扯脱离天空和海洋的纠缠的枝干。
成为雨和电的使者:它们飘落在你的磅礴之气的蔚蓝的波面,有如狂女的飘扬的头发在闪烁,从天穹的最遥远而模糊的边沿直抵九霄的中天,到处都在摇曳欲来雷雨的卷发,对濒死的一年你唱出了葬歌,而这密集的黑夜将成为它广大墓陵的一座圆顶,里面正有你的万钧之力的凝结;那是你的浑然之气,从它会迸涌黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你听!(三)是你,你将蓝色的地中海唤醒,而它曾经昏睡了一整个夏天,被澄澈水流的回旋催眠入梦,就在巴亚海湾的一个浮石岛边,它梦见了古老的宫殿和楼阁在水天辉映的波影里抖颤,而且都生满青苔、开满花朵,那芬芳真迷人欲醉!呵,为了给你让一条路,大西洋的汹涌的浪波把自己向两边劈开,而深在渊底那海洋中的花草和泥污的森林虽然枝叶扶疏,却没有精力;听到你的声音,它们已吓得发青:一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听!(四)哎,假如我是一片枯叶被你浮起,假如我是能和你飞跑的云雾,是一个波浪,和你的威力同喘息,假如我分有你的脉搏,仅仅不如你那么自由,哦,无法约束的生命!假如我能像在少年时,凌风而舞便成了你的伴侣,悠游天空(因为呵,那时候,要想追你上云霄,似乎并非梦幻),我就不致像如今这样焦躁地要和你争相祈祷。
哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云!我跌在生活底荆棘上,我流血了!这被岁月的重轭所制服的生命原是和你一样:骄傲、轻捷而不驯。
雪莱经典英语诗歌《致哈莉特》
雪莱经典英语诗歌《致哈莉特》下面是店铺为大家带来雪莱经典英语诗歌《致哈莉特》,希望大家喜欢!Thy look of love has power to calm你含情的目光有力量平息The stormiest passion of my soul;我灵魂中最狂暴的激情,Thy gentle words are drops of balm你温柔的话语,是一滴滴In life's too bitter bowl;滴入这人生苦杯的芳醇,No grief is mine, but that alone我仅有的悲哀,独独因为These choicest blessings I have known.我体验过这种珍贵的恩惠。
Harriet! if all who long to live哈莉特!倘若要活在你那In the warm sunshine of thine eye,温暖的目光下,就必须That price beyond all pain must give,—付出超过一切痛苦的代价——Beneath thy scorn to die;就该在你的轻蔑中死去;Then hear thy chosen own too late请听你心上人过晚的供认:His heart most worthy of thy hate.他这颗心,只配你的憎恨。
Be thou, then, one among mankind即使你是在那种人类中间——Whose heart is harder not for state,他们不为国事而心如铁石,Thou only virtuous, gentle, kind,即使在一个充满恨的世界,Amid a world of hate;你也只该温良而且正直:And by a slight endurance seal请稍许再用些微一点忍耐A fellow-being's lasting weal.成全一个同伴恒久的欢快。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
雪莱的诗歌精选范文
雪莱是英国浪漫主义民主诗人、第一位社会主义诗人、小说家、哲学家、散文随笔和政论作家、改革家、柏拉图主义者和理想主义者,受空想社会主义思想影响颇深。
下面是为大家收集的关于雪莱的诗歌精选,希望能够帮到大家!
篇一:《世间的流浪者》
告诉我,星星,你的光明之翼
在你的火焰的飞行中高举,
要在黑夜的哪个岩洞里
你才折起翅膀?
告诉我,月亮,你苍白而疲弱,
在天庭的路途上流离飘泊,
你要在日或夜的哪个处所
才能得到安详?
疲倦的风呵,你飘流无定,
象是被世界驱逐的客人,
你可还有秘密的巢穴容身
在树或波涛上?
篇二:《爱底哲学》
泉水总是向河水汇流,
河水又汇入海中,
天宇的轻风永远融有
一种甜蜜的感情;
世上哪有什么孤零零?
万物由于自然律
都必融汇于一种精神。
何以你我却独异?
你看高山在吻着碧空,
波浪也相互拥抱;
谁曾见花儿彼此不容:
姊妹把弟兄轻蔑?
阳光紧紧地拥抱大地,
月光在吻着海波:
但这些接吻又有何益,
要是你不肯吻我?
篇三:《致华兹华斯》
讴歌自然的诗人,你曾经挥着泪,看到事物过去了,就永不复返:童年、青春、友情和初恋的光辉,都像美梦般消逝,使你怆然。
这些我也领略。
但有一种损失,你虽然明白,却只有我感到惋惜:你像一颗孤星,它的光芒照耀过一只小船,在冬夜的浪涛里;
你也曾像一座石彻的避难所,
在盲目纷争的人海之中屹立;
在光荣的困苦中,你曾经吟唱,把你的歌献给真理与只有之神——现在你抛弃了这些,我为你哀伤,前后相比,竟自判若二人。
篇四:《你匆匆进了坟墓》
你匆匆进了坟墓!要把什么寻找?以你不息的意志,活跃的思想,和为尘世役使的无目的的头脑?呵,你那热情的心,对苍白的希望所假扮的一切美景,如此急跳!还有你那好奇的精神,枉然猜想生命是从哪儿来?要到哪儿去?你要知道人所不知道的信息——唉,你究竟何所向往,如此匆匆走过了生之葱绿可爱的途程,
避开欢乐,也避开悲伤,只一意在幽暗的死之洞穴里寻求安身?心呵,头脑和思想!是什么东西你们期望在那地下的墓穴承继?篇五:《别揭开这画帷》
别揭开这画帷:呵,人们就管这
叫作生活,虽然它画的没有真象;
它只是以随便涂抹的彩色
仿制我们意愿的事物——而希望
和恐惧,双生的宿命,在后面藏躲,给幽深的穴中不断编织着幻相。
曾有一个人,我知道,把它揭开过——他想找到什么寄托他的爱情,
但却找不到。
而世间也没有任何
真实的物象,能略略使他心动。
于是他飘泊在冷漠的人群中,
成为暗影中的光,是一点明斑
落上阴郁的景色,也是个精灵
追求真理,却象“传道者”一样兴叹。
篇六:《无常》
我们象遮蔽午夜之月的云彩;
它一刻不停地奔跑,闪耀,颤栗,
向黑暗放出灿烂的光辉!
——但很快夜幕合拢了,
它就永远隐去;
又象被忘却的琴,不调和的弦
每次拨弄都发出不同的音响,
在那纤弱的乐器上,每次重弹,
情调和音节都不会和前次一样。
我们睡下:一场梦能毒戕安息;
我们起来:游思又会玷污白天;
我们感觉,思索,想象,笑或哭泣,无论抱住悲伤,或者摔脱忧烦:
终归是一样!
——因为呵,在这世间,
无论是喜悦或悲伤都会溜走:
我们的明日从不再象昨天,
唉,除了“无常”,
一切都不肯停留。