英语之国政府机构

合集下载

英语政府官员职位译法

英语政府官员职位译法

英语政府官员职位译法联合国机构名称中英对照International Court of Justice 国际法院Security Council 安全理事会General Assembly 联合国大会Secretariat 秘书处Office of the Secretary General 秘书长办公室Office of Legal Affairs 法务局Department of Political and Security Council Affairs 政治安全局Department of Economic and Social Affairs 经济社会局Office of Public Information 公共资料处Department of Conference Services 会议局Office of General Services 总务处United Nation Conference on Trade and Development Secretariat 联合国贸易开发事物局Unite Nation Industrial Development Organization 联合国工业开发机构United Nations Administrative Tribunal 联合国行政裁判所International Law Commission 国际法委员会United Nation s Commission on International Trade Law 国际贸易法委员会Committee on the peaceful Uses of the Seabed and the Ocean Floor beyond the Limits of National Jurisdiction 公海海底海床和平利用特别委员会Enlarged Committee for Program and Coordination, ECPC 扩大计划调整委员会Economic and Social Council 经济社会理事会Statistical Commission 统计委员会Population Commission 人口委员会Commission for Social Development 社会开发委员会Commission on Human Rights 人权委员会Commission on the Status of Women 妇女地位委员会Commission on Narcotic Drugs 麻醉药委员会Council Committee on Non-Governmental Organizations 民间机构委员会Committee on Housing, Building and Planning 住宅建筑企划委员会Committee for Development Planning 开发计划委员会Special Committee on Peace-Keeping Operations 维护和平活动特别委员会United Nations Conference on Trade and Development 联合国贸易开发会议Trade and Development Board, TDB 联合国开发委员会United Nations Development Program, UNDP 联合国开发计划处United Nation Children’s Fund, UNICEF 联合国儿童基金会United Nations Industrial Development Organization, UNIDO 联合国工业开发组织United Nations Capital Development Fund, UNCDF 联合国资本开发基金会United Nations Institute for Training and Research, UNITR 联合国调查训练研究所United Nations FAO Intergovernmental Committee of the World Food Program 联合国FAO世界粮食计划国际委员会International Narcotics Control Board, INCB 国际麻醉药管制委员会Trusteeship Council 信托投资理事会International Labor Organization, ILO 国际劳工组织Food and Agriculture Organization, FAO 联合国粮食农业组织United Nation Educational Scientific and Culture Organization, UNESCO 联合国教育科学文化组织International Civil Aviation Organization, ICAO 国际民间航空组织World Health Organization, WHO 世界卫生组织International Telecommunications Union, ITU 国际电信同盟World Meteorological Organization, WMO 世界气象组织Universal Postal Union, UPU 万国邮政联盟International Maritime Consultative Organization, IMCO 国际海事协议组织International Finance Corporation, IFC 国际金融组织International Monetary Fund, IMF 国际货币基金会International Bank for Reconstruction and Development, IBRD 世界银行International Development Association, IDA国际开发协会General Agreement on Tariffs and Trade, GATT 有关关税贸易一般规定International Atomic Energy Agency, IAEA国际原子能组织World Federation of Trade Unions, WFTU 世界劳工组织International Confederation of Free Trade Unions, ICFTU 国际自由劳工联盟International Chamber of Commerce, ICC 国际工农商会International Federation of Agricultural Producers, IFAC 国际农业生产联盟Inter-Parliamentary Union, IPU 诸国会议同盟International Organization of Employers, IOE 国际雇佣者组织World V eterans Federation, WVF 世界退伍军人联盟International Union of Local Authorities, IULA世界地方自治联盟United Towns Organization, UTO 姊妹市团体联盟职衔职称英语词汇机关团体组织缩略语翻译AA美国铝业协会(The Aluminum Association, USA)AAA美国仲裁协会(American Arbitration Association)AACE 美国估价工程师协会(American Association of Cost Engineers)AABC 美国空气调和协会(Associated Air Balance Council, USA)AASHTO 美国州公路及运输协会(American Association of State Highway and Transportation Officials) ACEC 美国工程顾问委员会(American Consulting Engineers Council)ACI 美国混凝土协会(American Concrete Institute)ACIL 美国独立实验室委员会(American Council of Independent Laboratories)ACPA美国混凝土铺面协会(American Concrete Paving Association)ADC 污染空气排放委员会(Air Diffusion Council, USA)AFI 美国森林协会(American Forest Institute)AGC 美国承包商协会(Associated General Contractors of America)AHA美国硬板协会(American Hardboard Association)AHAM 家用电器制造者协会(Association of Home Appliance Manufacturers)AI 美国沥青协会(Asphalt Institute, USA)AIA 美国建筑师协会(American Institute of Architects)AIMA 隔音材料协会(Acoustical Insulating Material Association)AISC 美国钢构协会(American Institute of Steel Construction)AISI 美国钢铁协会(America Iron and Steel Institute)AITC 美国木构造协会(America Institute of Timber Construction)ALCA美国景观协会(America Landscape Association)AMCA空气流通控制协会(Air Movement and Control Association, USA)ANSI 美国国家标准协会(American National Standards Institute)APA美国三夹板协会(American Plywood Association)APFA美国管线安装协会(American Pipe Fittings Association)ARBA美国路工协会(America Road Build Association)ARI 美国空调冷冻协会(Air-conditioning and Refrigeration Institute, USA)ARMA屋顶沥青协会(Asphalt Roofing Manufacturers Association)ASAHC 美国建筑五金顾问学会(American Society of Architectural Hardware Consultants)ASCE 美国土木工程师学会(American Society of Civil Engineers)ASHRAE 美国加热冷冻及空调工程师协会(American Society of Heating ,Refrigerating and Air-conditioning Engineers)ASME 美国机械工程师协会(America Society of Mechanical Engineers)ASPA美国草皮生产协会(America Sod Producers Association)ASTM 美国材料试验协会(America Society for Testing and Materials)AWI 美国建筑木造业协会(Architectural Woodwork Institute)AWPA美国木材防腐协会(American Wood Preservers Association)AWS 美国焊接工程协会(American Welding Society)AWWA美国自来水工程协会(American Water Works Association)BGA美国花岗岩协会(Building Granite Association)BHMA建筑五金制造商协会(Builders Hardware Manufacturers Association)BIA美国砖块制造协会(Brick Institute of America)BOMA 国际建筑业主及经理人协会(Building Owners and Managers Association International)BRI 建筑研究发展协会(Building Research Institute)BSI 英国国家标准协会(British Standards Institution)CCA高分子混凝土发展协会(Compacted Concrete Association)CDA铜质材发展协会(Copper Development Association, Inc.)CEMA输送设备制造者协会(Conveyor Equipment Manufacturers Association)CFFA化学纤维胶膜协会(Chemical Fabrics and Film Association)CNS 中国国家标準(Chinese National Standard)CIPI 铸铁导管协会(Cast Iron Soil Pipe Institute)CISCA天花板与内装系统承包商协会(Ceiling and Interior Systems Contractors Association)CRA加州红木协会(California Redwood Association)CRI 地毯协会(Carpet and Rug Institute)CRSI 钢筋混凝土制造协会(Concrete Reinforcing Steel Institute)CSI 美国施工规范协会(Construction Specifications Institute)CTI 瓷砖协会(Ceramic Tile Institute)DITF 干墙工业基金会(Drywall Industry Trust Fund)DORCM 遥控门锁制造者协会(Door Operator and Remote Control Manufacturers Association)EEA电器能源协会(Electric Energy Association)EJMA伸缩缝制造商协会(Expansion Joint Manufacturers Association)FGMA平板玻璃行销协会(Flat Glass Marketing Association)FTI 铺面砖协会(Facing Tile Institute)GA美国石膏协会(Gypsum Association, USA)GRA区域建筑互助会(Guide of Religion Architecture)IEEE 美国电子电机工程师协会(Institute of Electrical and Electronics Engineers)IES 照明工程协会(Illuminating Engineering Society)IHACI 暖气空调工业协会(Institute of Heating and Air Condition Industry)ILIA美国印第安石灰岩协会(Indiana Limestone Institute of America Inc.)IMIAC 国际耐圬工业协会(International Masonry Industry All Weather Council)LIA铅工业协会(Lead Industries Association, Inc.)LPI 闪电保护协会(Lightning Protection Institute)MBMA金属建材制造者协会(Metal Building Manufacturers Association)MFMA 枫材地板制造者协会(Maple Flooring Manufacturers Association)MHI 材料搬运协会(Material Handling Institute)MIA 美国大理石协会(Marble Institute of America)ML/SFA金属板条及钢框协会(Metal Lath / Steel Framing Association)MSSVFI 阀及配件制造者标准协会(Manufacturers Standardization Society of the V alve and Fittings Industry)SGAA 美国有色玻璃协会(Stained Glass Association of America)SIGMA美国隔热玻璃制造商协会(Sealed Insulating Glass Manufacturers Association, USA)SPI 塑胶工业协会(Society of the Plastic Industry, Inc.)SSPC 美国钢铁结构油漆协会(Steel Structures Painting Council)SWI 钢窗协会(Steel Window Institute)TCA美国瓷砖协会(Tile Council of America, Inc.)TPI 桁屋架板协会(Truss Plate Institute)UBPVLS 压力锅炉法律协会(Uniform Boiler and Pressure V essel Laws Society, Inc.)WPCF 水污染防治基金会(Water Pollution Control Federation)WSC 水资源委员会(Water System Council)WSFI 木造及合成地板协会(Wood and Synethic Flooring Institute)WWMMP 美东木制模具生產协会(Western Wood Model Manufacture Product) WWPA美东木制商品协会(Western Wood Products Association)。

政府机构的英语表达

政府机构的英语表达

政府机构的英语表达Supreme People's Court 最高人民法院National Party Congress 全国代表大会National Committee 全国委员会Standing Committee 常务委员会Ministry of National Defence 国防部Ministry of Civil Affairs 民政部Ministry of Foreign Affairs 外交部Ministry of Finance 财政部Ministry of Education 教育部Ministry of Communications 交通部Ministry of Railways 铁道部Ministry of Justice 司法部Ministry of Construction 建设部Ministry of Supervision 监察部Ministry of State Security 国家安全部Ministry of Public Security 公安部Ministry of Health 卫生部congress [ˈkɒŋɡres]n.国会;代表大会president [ˈprezɪdənt] n.总统congressman ['kongresmən]n.国会议员senate [ˈsenət]n.参议院senator [ˈsenətə]n.参议员House of Representatives 众议院representative [reprɪˈzentətɪv]众议员Supreme Court 最高法院district court 地区法院Privy Council of Britain 英国枢密院premier [ˈpremɪə]n. 首相:总理cabinet [ˈkæbɪnɪt] n. 内阁parliament [ˈpɑːləmənt] n. 议会;国会British parliament 英国议会Parliament House 国会大厦Auditing Administration 审计署chamber [ˈtʃeɪmbə]n.议事厅House of Commons/Lower Chamber(英议会的)下议院House of Lords/Upper House (英议会的)上议院House of Lords/Upper House(英议会的)上议院。

国务院各部委英文名称

国务院各部委英文名称

国务院各部委、各直属机构英文译名国办秘函(2002)16号颁布日期:2002.02.19 颁布单位:国务院办公厅秘书局实施日期:2002.02.19 备案登记号:112802200202题注:*&各省、自治区、直辖市人民政府办公厅,国务院各部委、各直属机构办公厅(室):*^ 根据国务院机构的调整和国务院领导同志的指示精神,经外交部审核并征求各部门意见,我们对《国务院各部委、各直属机构英文译名》(国办秘函〔1998〕337号)作了修订。

此次修订的英文译名,本着“尊重历史、照顾现实、注重本部门意见、参考英语国家相应用法”的原则,尽可能兼顾了译法统一和政府职能的转变。

此外,对中文名称未冠以“中华人民共和国”或“中国”字样的单位在对外交往中如何把握的问题在附注中作了说明。

为方便工作,现将修订的《国务院各部委、各直属机构英文译名》印发给你们。

一、中华人民共和国国务院办公厅General Office of the State Council of the People's Republic of China二、国务院组成部门*&----------------||Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic||中华人民共和国外交部|of China ||||---------------|||Ministry of National De- ||中华人民共和国国防部|fense of the People's Re- |||public of China ||-----------|---------------||中华人民共和国国家发|State Development Plan- ||展计划委员会|ning Commission of the |||People's Republic of China ||-----------|---------------||中华人民共和国国家经|State Economic and Trade ||济贸易委员会|Commission of the Peo- |||ple's Republic of China ||-----------|---------------|||Ministry of Education of ||中华人民共和国教育部|the People's Republic of |||China ||-----------|---------------||中华人民共和国科学|Ministry of Science and ||技术部|Technology of the Peo- |||ple's Republic of China |||Commission of Science, ||中华人民共和国国防科|Technology and Industry for ||学技术工业委员会|National Defense of the |||People's Republic of China ||-----------|---------------||中华人民共和国国家民|State Ethnic Affairs Com- ||族事务委员会|mission of the People's |||Republic of China ||-----------|---------------|||Ministry of Public Security ||中华人民共和国公安部|of the People's Republic of |||China ||-----------|---------------||中华人民共和国国家安|Ministry of State Security ||全部|of the People's Republic |||of China ||-----------|---------------|||Ministry of Supervision of ||中华人民共和国监察部|the People's Republic of |||China ||-----------|---------------|||Ministry of Civil Affairs ||中华人民共和国民政部|of the People's Republic |||of China ||-----------|---------------|||Ministry of Justice of the ||中华人民共和国司法部||||People's Republic of China ||-----------|---------------|||Ministry of Finance of the ||中华人民共和国财政部||||People's Republic of China ||-----------|---------------|||Ministry of Personnel of ||中华人民共和国人事部|the People's Republic of |||China ||-----------|---------------||中华人民共和国劳动|Ministry of Labour and ||和社会保障部|Social Security of the Peo- |||ple's Republic of China ||-----------|---------------||中华人民共和国国土|Ministry of Land and Re- ||资源部|sources of the People's Re- |||public of China |||Ministry of Construction of ||中华人民共和国建设部|the People's Republic of |||China ||-----------|---------------|||Ministry of Railways of the ||中华人民共和国铁道部||||People's Republic of China ||-----------|---------------|||Ministry of Communica- ||中华人民共和国交通部|tions of he People's Re- |||public of China ||-----------|---------------||中华人民共和国信息产|Ministry of Information In- ||业部|dustry of the People's Re- |||public of China ||-----------|---------------|||Ministry of Water Re- ||中华人民共和国水利部|sources of the People's Re- |||public of China ||-----------|---------------|||Ministry of Agriculture of ||中华人民共和国农业部|the People's Republic of |||China ||-----------|---------------|||Ministry of Foreign Trade ||中华人民共和国对外贸|and Economic Cooperation ||易经济合作部|of the People's Republic of |||China ||-----------|---------------|||Ministry of Culture of the ||中华人民共和国文化部||||People's Republic of China ||-----------|---------------|||Ministry of Health of the ||中华人民共和国卫生部||||People's Republic of China ||-----------|---------------||中华人民共和国国家|State Family lanning Com- ||计划生育委员会|mission of the People's Re- |||public of China ||-----------|---------------||中国人民银行|People's Bank of China ||-----------|---------------|||National Audit Office of the ||中华人民共和国审计署||||People's Republic of China |-----------------------------*^三、国务院直属机构*&-----------------------------|中华人民共和国海关|General Administration of ||总署|Customs of the People's |||Republic of China ||-----------|---------------|||State Administration of ||国家税务总局||||Taxation ||-----------|---------------||中华人民共和国国家工|State Administration for In- ||商行政管理总局|dustry and Commerce of the |||People's Republic of China ||-----------|---------------|||General Administration of ||中华人民共和国国家质|Quality Supervision, In- ||量监督检验检疫总局|spection and Quarantine of |||the People's Republic of |||China ||-----------|---------------|||State Environmental Protec- ||国家环境保护总局||||tion Administration ||-----------|---------------|||General Administration of ||中国民用航空总局||||Civil Aviatron of China ||-----------|---------------|||State Administration of ||国家广播电影电视总局||||Radio, Film and Television ||-----------|---------------|||General Administration of |||Press and Publication of the ||中华人民共和国新闻出|People's Republic of China ||版总署(中华人民共和|(National Copyright Ad- ||国国家版权局)|ministration of the People's |||Republic of China) ||-----------|---------------|||General Administration of ||国家体育总局||||Sport ||-----------|---------------||中华人民共和国国家统|National Bureau of Statis- ||计局|tics of the People's Re- |||public of China ||-----------|---------------|||State Forestry Administra- ||国家林业局||||tion ||-----------|---------------||国家药品监督管理局|State Drug Administration ||-----------|---------------||中华人民共和国国家知|State Intellectual Property ||识产权局|Office of the People's Re- |||public of China ||-----------|---------------||中华人民共和国国家旅|National Tourism Adminis- ||游局|tration of the People's Re- |||public of China ||-----------|---------------|||State Administration for ||国家宗教事务局||||Religious Affairs ||-----------|---------------|||Counselors' Office of the ||国务院参事室||||State Council ||-----------|---------------|||Government Offices Ad- ||国务院机关事务管理局|ministration of the State |||Council |-----------------------------*^四、国务院办事机构*&-----------------------------||Overseas Chinese Affairs ||国务院侨务办公室|Office of the State Coun- |||cil ||-----------|---------------|||Hong Kong and Macao ||国务院港澳事务办公室|Affairs Office of the State |||Council ||-----------|---------------|||Legislative Affairs Office ||国务院法制办公室||||of the State Council ||-----------|---------------||国务院经济体制改革办|Economic Restructuring ||公室|Office of the State Council ||-----------|---------------|||Research Office of the ||国务院研究室||||State Council ||-----------|---------------|||Taiwan Affairs Office of ||国务院台湾事务办公室||||the State Council ||-----------|---------------|||Information Office of the ||国务院新闻办公室||||State Council |-----------------------------*^五、国务院直属事业单位*&-----------------------------|新华通讯社|Xinhua News Agency ||-----------|---------------|||Chinese Academy of Sci- ||中国科学院||||ences ||-----------|---------------|||Chinese Academy of Social ||中国社会科学院||||Sciences ||-----------|---------------|||Chinese Academy of Engi- ||中国工程院||||neering ||-----------|---------------|||Development Research ||国务院发展研究中心||||Center of the State Council ||-----------|---------------|||National School of Admin- ||国家行政学院||||istration ||-----------|---------------|||China Seismological Bu- ||中国地震局||||reau ||-----------|---------------|||China Meteorological Ad- ||中国气象局||||ministration ||-----------|---------------|||China Securities Regulatory ||中国证券监督管理委员会||||Commission ||-----------|---------------|||China Insurance Regulatory ||中国保险监督管理委员会||||Commission ||-----------|---------------|||National Council for Social ||全国社会保障基金理事会||||Security Fund ||-----------|---------------|||National Natural Science ||国家自然科学基金委员会||||Foundation |-----------------------------*^六、国务院部委管理的国家局*&-----------------------------||State Bureau for Letters ||国家信访局||||and Calls ||-----------|---------------|||State Administration of ||国家粮食局||||Grain ||-----------|---------------|||State Administration of ||国家安全生产监督管理局|Work Safety ||(国家煤矿安全监察局)|(State Administration of |||Coal Mine Safety) ||-----------|---------------|||State Tobacco Monopoly ||国家烟草专卖局||||Administration ||-----------|---------------|||State Administration of ||国家外国专家局||||Foreign Experts Affairs ||-----------|---------------||国家海洋局|State Oceanic Administration ||-----------|---------------|||State Bureau of Surveying ||国家测绘局||||and Mapping ||-----------|---------------||国家邮政局|State Post Bureau ||-----------|---------------|||State Administration of ||国家文物局||||Cultural Heritage ||-----------|---------------|||State Administration of Tra- ||国家中医药管理局||||ditional Chinese Medicine ||-----------|---------------|||State Administration of ||国家外汇管理局||||Foreign Exchange ||-----------|---------------|||State Archives Administra- ||国家档案局||||tion ||-----------|---------------|||National Administration for ||国家保密局|the Protection of State Se- |||crets |-----------------------------注:1.本文件中的英文译名统一使用英式拼写,但各单位可根据需要选用美式拼写。

中华人民共和国政府机构的英语和其简称

中华人民共和国政府机构的英语和其简称

中华人民共和国政府机构的英语及其简称国防部MND教育部MOE文化部MCT国务院各部委、各直属机构英文译名一、中华人民共和国国务院办公厅General Office of the State Council of the People’s Republic of China二、国务院组成部门中华人民共和国外交部Ministry of Foreign Affairs of the People’s Republic of China 中华人民共和国国防部Ministry o f National Defense of the People’s Republic of China中华人民共和国国家发展计划委员会State Development Planning Commission of the People’s Republic of China中华人民共和国国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission of the People’s Republic of China中华人民共和国教育部Ministry of E ducation of the People’s Republic of China中华人民共和国科学技术部Ministry of Science and Technology of the People’s Republic of China中华人民共和国国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National Defense of the People’s Republic of China中华人民共和国国家民族事务委员会State Ethnic Affairs Commission of the People’s Republic of China中华人民共和国公安部Ministry of Public Security of the People’s Republic of China中华人民共和国国家安全部Ministry of State Security of the People’s Republic of China 中华人民共和国监察部Ministry of Supervi sion of the People’s Republic of China中华人民共和国民政部Ministry of Civil Affairs of the People’s Republic of China中华人民共和国司法部Ministry of Justice of the People’s Republic of China中华人民共和国财政部Ministry of Finance of the People’s Republic of China中华人民共和国人事部M inistry of Personnel of the People’s Republic of China中华人民共和国劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security of the People’s Republic of China中华人民共和国国土资源部Ministry of Land and Resources of the People’s Republic of China中华人民共和国建设部Ministry of Construc tion of the People’s Republic of China中华人民共和国铁道部Ministry of Railways of the People’s Republic of China中华人民共和国交通部Ministry of Communications of the People’s Republic of China中华人民共和国信息产业部Ministry of Information Industry of the People’s Republic of China中华人民共和国水利部Ministry of Water Resources of the People’s Republic of China中华人民共和国农业部Ministry of Agriculture of the People’s Republic of China中华人民共和国对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation of the People’s Republic of China中华人民共和国文化部Ministry of Culture of the People’s Republic of China中华人民共和国卫生部Ministry of Health of the People’s Republic of China中华人民共和国国家计划生育委员会State Family Planning Commission of the People’s Republic of China中国人民银行People’s Bank of China中华人民共和国审计署Na tional Audit Office of the People’s Republic of China三、国务院直属机构中华人民共和国海关总署General Administration of Customs of the People’s Republic of China国家税务总局State Administration of Taxation中华人民共和国国家工商行政管理总局State Administration for Industry and Commerce of the People’s Republic of China中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine o of the People’s Republic of China国家环境保护总局State Environmental Protection Administration中国民用航空总局General Administration of Civil Aviation of China国家广播电影电视总局State Administration of Radio, Film and Television中华人民共和国新闻出版总署(中华人民共和国国家版权局)General Administration of Press and Publication of the People’s Republic of China(National Copyright Administration of the People’s Republ ic of China)国家体育总局General Administration of Sport中华人民共和国国家统计局National Bureau of Statistics of the People’s Republic of China国家林业局State Forestry Administration国家药品监督管理局State Drug Administration中华人民共和国国家知识产权局State Intellectual Property Office of the People’s Republic of China中华人民共和国国家旅游局National Tourism Administration of the People’s Republic of China国家宗教事务局State Administration for Religious Affairs国务院参事室Counselors’ Office of the State Council国务院机关事务管理局Government Offices Administration of the State Council四、国务院办事机构国务院侨务办公室Overseas Chinese Affairs Office of the State Council国务院港澳事务办公室Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council国务院法制办公室Legislative Affairs Office of the State Council国务院经济体制改革办公室Economic Restructuring Office of the State Council国务院研究室Research Office of the State Council国务院台湾事务办公室Taiwan Affairs Office of the State Council国务院新闻办公室Information Office of the State Council五、国务院直属事业单位新华通讯社Xinhua News Agency中国科学院Chinese Academy of Sciences中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences中国工程院Chinese Academy of Engineering国务院发展研究中心Development Research Center of the State Council 国家行政学院National School of Administration中国地震局China Seismological Bureau中国气象局China Meteorological Administration中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission中国保险监督管理委员会China Insurance Regulatory Commission全国社会保障基金理事会National Council for Social Security Fund国家自然科学基金委员会National Natural Science Foundation六、国务院部委管理的国家局国家信访局State Bureau for Letters and Calls国家粮食局State Administration of Grain国家安全生产监督管理局(国家煤矿安全检查局)State Administration of Work Safety(State Administration of Coal Mine Safety)国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Administration国家外国专家局State Administration of Foreign Experts Affairs国家海洋局State Oceanic Administration国家测绘局State Bureau of Surveying and Mapping国家邮政局State Post Bureau国家文物局State Administration of Cultural Heritage国家中医药管理局State Administration of Traditional Chinese Medicine 国家外汇管理局State Administration of Foreign Exchange国家档案局State Archives Administration国家保密局National Administration for the Protection of State Secrets重庆部门政府办公厅General Office of Chongqing Municipal People's Government。

政府职位英语翻译大全

政府职位英语翻译大全

1、立法机关Legislature中华人民共和国主席/副主席President/Vice President, the People's Republic of China 全国人大委员长/副委员长Chairman/Vice Chairman, National People's Congress秘书长Secretary-General主任委员Chairman委员Member地方人大主任Chairman, Local People's Congress人大代表Deputy to the People's Congress2、政府机构Government Organization国务院总理Premier, State Council国务委员State Councilor秘书长Secretary-General国务院各委员会主任Minister in Charge of Commission for国务院各部部长Minister部长助理Assistant Minister司长Director局长Director省长Governor常务副省长Executive Vice Governor自治区人民政府主席Chairman, Autonomous Regional People's Government地区专员Commissioner, prefecture香港特别行政区行政长官Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region 市长/副市长Mayor/Vice Mayor区长Chief Executive, District Government县长Chief Executive, County Government乡镇长Chief Executive, Township Government秘书长Secretary-General办公厅主任Director, General Office部委办主任Director处长/副处长Division Chief/Deputy Division Chief科长/股长Section Chief科员Clerk/Officer发言人Spokesman顾问Adviser参事Counselor巡视员Inspector/Monitor特派员Commissioner3、外交官衔Diplomatic Rank特命全权大使Ambassador Extraordinary and plenipotentiary公使Minister代办Charge d'Affaires临时代办Charge d'Affaires ad Interim参赞Counselor政务参赞Political Counselor商务参赞Commercial Counselor经济参赞Economic Counselor新闻文化参赞Press and Cultural Counselor公使衔参赞Minister-Counselor商务专员Commercial Attaché经济专员Economic Attaché文化专员Cultural Attaché商务代表Trade Representative一等秘书First Secretary武官Military Attaché档案秘书Secretary-Archivist专员/随员Attaché总领事Consul General领事Consul4、司法、公证、公安Judiciary,notary and public security人民法院院长President, People's Courts人民法庭庭长Chief Judge, People's Tribunals审判长Chief Judge审判员Judge书记Clerk of the Court法医Legal Medical Expert法警Judicial Policeman人民检察院检察长Procurator-General, People's procuratorates监狱长Warden律师Lawyer公证员Notary Public总警监Commissioner General警监Commissioner警督Supervisor警司Superintendent警员Constable5、政党Political party中共中央总书记General Secretary, the CPC Central Committee政治局常委Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee政治局委员Member, Political Bureau of the CPC Central Committee 书记处书记Member, secretariat of the CPC Central Committee中央委员Member, Central Committee候补委员Alternate Member党组书记secretary, Party Leadership Group6、社会团体Nongovernmental organization会长President主席Chairman名誉顾问Honorary Adviser理事长President理事Trustee/Council Member总干事Director-General总监Director工商金融Industrial, commercial and banking communities董事长Chairman执行董事Executive Director总裁President总经理General Manager; C.E.O(Chief Executive Officer)经理Manager财务主管Controller公关部经理PR Manager营业部经理Business Manager销售部经理Sales Manager推销员Salesman采购员Purchaser售货员Sales Clerk领班Captain经纪人Broker高级经济师Senior Economist高级会计师Senior Accountant注册会计师Certified Public Accountant出纳员Cashier审计署审计长Auditor-General, Auditing Administration审计师Senior Auditor审计员Auditing Clerk统计师Statistician统计员Statistical Clerk厂长factory Managing Director车间主任Workshop Manager工段长Section Chief作业班长Foreman仓库管理员Storekeeper教授级高级工程师Professor of Engineering高级工程师Senior Engineer技师Technician建筑师Architect设计师Designer机械师Mechanic化验员Chemical Analyst质检员Quality Inspector7、农业技术人员Professional of agriculture高级农业师Senior Agronomist农业师Agronomist助理农业师Assistant Agronomist农业技术员Agricultural T echnician8、教育科研Education and research development中国科学院院长President, Chinese Academy of Sciences 主席团执行主席Executive Chairman科学院院长President(Academies)学部主任Division Chairman院士Academician大学校长President, University中学校长Principal, Secondary School小学校长Headmaster, Primary School学院院长Dean of College校董事会董事Trustee, Board of Trustees教务主任Dean of Studies总务长Dean of General Affairs注册主管Registrar系主任Director of Department/Dean of the Faculty客座教授Visiting Professor交换教授Exchange Professor名誉教授Honorary Professor班主任Class Adviser特级教师Teacher of Special Grade研究所所长Director, Research Institute研究员Professor副研究员Associate Professor助理研究员Research Associate研究实习员Research Assistant高级实验师Senior Experimentalist实验师Experimentalist助理实验师Assistant Experimentalist实验员Laboratory Technician教授Professor副教授Associate Professor讲师Instructor/Lecturer助教Assistant高级讲师Senior Lecturer讲师Lecturer助理讲师Assistant Lecturer教员Teacher指导教师Instructor9、医疗卫生Health and medical community主任医师(讲课)Professor of Medicine主任医师(医疗)Professor of Treatment 儿科主任医师Professor of Pediatrics主治医师Doctor-in-charge外科主治医师Surgeon-in-charge内科主治医师Physician-in-charge眼科主治医师Oculist-in-charge妇科主治医师Gynecologist-in-charge牙科主治医师Dentist-in-charge医师Doctor医士Assistant Doctor主任药师Professor of Pharmacy主管药师Pharmacist-in-charge药师Pharmacist药士Assistant Pharmacist主任护师Professor of Nursing主管护师Nurse-in-charge护师Nurse Practitioner护士Nurse主任技师Senior Technologist主管技师Technologist-in-charge技师Technologist技士Technician10、新闻出版News media总编辑Editor-in-chief高级编辑Full Senior Editor主任编辑Associate Senior Editor编辑Editor助理编辑Assistant Editor高级记者Full Senior Reporter主任记者Associate Senior Reporter记者Reporter助理记者Assistant Reporter编审Professor of Editorship编辑Editor助理编辑Assistant Editor技术编辑Technical Editor技术设计员Technical Designer校对Proofreader11、翻译Translation译审Professor of Translation翻译Translator/Interpreter助理翻译Assistant Translator/Interpreter电台/电视台台长Radio/TV Station Controller 播音指导Director of Announcing主任播音员Chief Announcer播音员Announcer电视主持人TV Presenter电台节目主持人Disk Jockey12、工艺、美术、电影Arts,crafts and movies导演Director演员Actor画师Painter指挥Conductor编导Scenarist录音师Sound Engineer舞蹈编剧Choreographer美术师Artist制片人Producer剪辑导演Montage Director配音演员Dabber摄影师Cameraman化装师Make-up Artist舞台监督Stage Manager。

ministery英文翻译

ministery英文翻译

ministery英文翻译Ministry英文翻译Ministry是一个英文单词,它可以被翻译成“部门”、“部”、“局”等词汇。

这个词汇通常都用在国家政府、企业或组织的名称中,用于表明它们的职能和组织结构。

在英语中,ministry通常是由政府设立的一个部门或组织,用于管理某种具体事务。

下面我们将通过举例子的方式来介绍一些常见的ministry。

1. The Ministry of Education 教育部教育部是由许多国家设立的一个政府机构,致力于监管和管理国家的教育事务。

教育部通常会负责公立学校的管理,包括学生招生、教学质量检查等一系列任务。

此外,教育部还会开展教育改革项目、研究、制定教育政策和法律等职能。

2. The Ministry of Health 卫生部卫生部是指由许多国家设立的一个政府机构,主要负责监管和管理国家的医疗保健事务。

卫生部会负责控制传染病、制定医疗法规、卫生标准,以及监管医疗机构等。

卫生部还会开展研究、制定医疗政策和法律等一系列职能。

3. The Ministry of Finance 财政部财政部是指由许多国家设立的一个政府机构,主要负责国家的财务管理、税务管理和金融政策管理。

财政部会负责制定预算、稅制、财税政策,同时也会监管银行业和金融机构的运作和监管一些重要资本市场。

4. The Ministry of Defense 国防部国防部是指由许多国家设立的一个政府机构,主要负责国家的国防事务。

国防部会负责组建、管理和指挥国家的军事组织,包括陆军、海军、空军等。

国防部还会制订军事政策、加强国防科技研究开发、加强安全防卫等职能。

5. The Ministry of Foreign Affairs 外交部外交部是指由许多国家设立的一个政府机构,主要负责处理国家与外国之间的关系和交流。

外交部会负责国家对外政策的制定、外交谈判的执行、领事事务、国际组织的工作以及监督海外使馆等职能。

介绍政府可能用到的英语词汇

介绍政府可能用到的英语词汇

介绍政府可能用到的英语词汇政府,俗称官府、衙门、公家等,是一个政治体系,于某个区域订立、执行法律和管理的一套机构。

你了解政府吗?假如要你介绍政府,你知道会用到什么词汇吗 ?1).government n.政府,内阁The Chinese government is about to form trade relations with the third world countries中国的政府即将和第三世界国家建立贸易关系。

2).rule v.统治,控制The dictator rules the country by compulsion.这个独c者用强制手段统治国家。

3).regime n.政权The decadent regime was finally overthrown by people这个腐朽的政权终于被人民推翻了。

4).unify v.统一,使成一体Some small states can be unified into one country to resist the invasion of powerful countries一些小的国家可以统一成一个国家来抵御大国的侵略。

5).national anthem 国歌When the national anthem sounded, they couldn't help crying.当国歌响起时,他们忍不住哭了起来。

6).constitution n.宪法,章程According to the Chinese Constitution, the citizens have the right to vote按照中国宪法.公民有选举权。

7).congress n.国会,议会He is afraid of losing the support of the congress他害怕失去国会的支持。

8).parliament n.议会Is it a truth that parliament makes laws in America?在美国议会制定法律是真的吗?9).budget n.预算,政府年度预算The government will make a financial budget for health care 政府要为医疗方面做个财政预算。

administration与government文化语义辨析及其翻译

administration与government文化语义辨析及其翻译

administration与government文化语义辨析及其翻译Administration与government是两个常见的英语单词,二者在语义上有着区别与联系。

正确地使用这两个词可以提高我们的语言表达能力,也可以增强我们对于政治、社会等方面的理解。

接下来,我们将对administration与government的语义进行辨析,并就翻译方面进行探讨。

Administration一词最初源于拉丁文“administratio”(管理),其主要含义是指“管理、行政”,包括实施特定政策、规划和程序,以及提供公共服务和制定法律法规等方面的行政管理工作,是对具体管理过程的描述。

例如,企业管理、医院管理、学校管理等,都属于administration的范畴。

此外,administration还可以指管理部门或行政机构,如美国总统的办公室和政府机构等。

相对而言,government更广泛,通用的定义是指对国家或一定地区的整体性管理。

它不仅包括行政及管理,还包含更高层面的方面,例如政策制定、社会安全、外交事务、战争和平等,是指一个国家的全面治理。

与administration不同的是,government不只是一个机构,而是涉及到了多个组织和机构,这些机构可以是民间的,商业、社会团体等等组织也可以是政府。

“政府”是一个复合体,由多个力量、多个权力平衡共同组成,它的发展和运作也受到了各种因素的制约和影响。

在翻译上,administration通常译为“管理、行政”,例如“企业管理”可翻译为“enterprise administration”,“医院管理”可翻译为“hospital administration”,“学校管理”可以翻译为“school administration”。

而government通常翻译为“政府”,例如“美国政府”可以翻译为“the government of the United States”。

us congress名词解释英语国家概况

us congress名词解释英语国家概况

US Congress(美国国会)是美国的立法机构,由两个议院组成:众议院和参议院。

众议院由代表各州人民利益的成员组成,其成员根据各州的人口数量进行分配。

而参议院,则由各州两名参议员组成,每个州平等地拥有两名参议员。

美国国会拥有制定法律、制定财政预算、监督行政机构的权力。

它也在国家政治中扮演着非常重要的角色,特别是在外交政策和国家安全事务上。

国会的议员由选举产生,任期为两年(众议院)或六年(参议院)。

作为英语国家的一部分,美国国会在英国殖民地时期就已经存在。

直到美国独立后,国会的存在才得到正式确认并成为美国政府的核心机构。

美国国会的建立是为了反映各州之间的联邦制度,确保联邦政府的正当性和合法性。

在美国国会中,议员们代表着各自的选民,他们负责确保立法过程的公正性和透明度。

国会议员必须就各种议题进行辩论和协商,以找到最终的共识并通过法案。

他们也要监督政府的行为,确保政府不滥用权力,维护国家的稳定和繁荣。

在我看来,美国国会是美国政治体系中不可或缺的一部分。

它代表着美国人民的利益,同时也是美国民主制度的重要保障。

通过国会的工作,各州的声音可以得到平等的体现,各种权益可以得到平等的保护。

这种平等和民主的机制,是美国政治文明的体现,也是美国成为世界强国的重要支撑。

总结而言,美国国会作为美国政治的核心机构,承担着重要的立法、财政和监督职责。

它不仅是美国政治制度的基石,也是美国民主制度的典范。

无论是对于美国国内政治的稳定与发展,还是对世界政治的影响力,美国国会都具有重要意义。

希望这篇文章能够帮助你更深入地了解美国国会及其在美国政治中的作用。

如果你还有任何疑问或需要进一步探讨,欢迎与我交流讨论。

美国国会的历史可以追溯到美国独立前后的时期。

在英国殖民地时期,美国的立法机构主要是殖民地议会,他们负责管理殖民地的内政事务。

然而,随着美国独立战争的进行,对英国的统治逐渐变得不满情绪高涨,美国人民开始追求独立和自由。

1776年,美国宣布独立,成立了首届大陆议会,为后来的美国国会奠定了基础。

英语国家社会与文化入门——The_government_of_the_united_kingdom

英语国家社会与文化入门——The_government_of_the_united_kingdom

Text英国可以说是世界上最古老的代表的民主国家,可以在1000年追查根源。

其他国家也有长期的政治历史,但这些历史是由突发期显着,而经常是暴力,改变。

虽然英国也拥有了政治不稳定的时期相比,说,法国,美国,还是中国的国家建设进程一直是一个进化,而不是革命。

这种长期,不间断的历史仍然十分明显,在英国目前的政治体制和政治文化。

The Monarchy政府机构,是最古老的君主(由国王规则)。

这可以追溯到撒克逊人谁的,直到1066年诺曼征服公元5世纪的统治。

本女王伊丽莎白二世,是国王的直系后裔埃格伯特,谁团结在他的829统治英格兰。

君主的权力,主要是来自国王的“神权古代学说”。

有人认为,主权来自他从上帝的权威,不能从他的臣民。

由于这种神圣的权利,尽管有不同的家庭之间,有时谁坚持战斗,他们以合法的王位继承人,君主制的实际存在,很少受到质疑。

对于1000年英国有世袭的国王或女王作为国家元首,但有一个短暂的例外。

在17世纪有一个在英格兰与共和党的“圆颅内战”(即所谓的,因为男人不顾流行时尚和头顶的头发很短)由奥利弗克伦威尔,谁想要废除君主制,并要求领导保皇党谁它继续。

在罢黜国王查理一世在1642年,成功地圆颅党和公正十八年前的君主统治恢复。

虽然在理论上国王对他的球队的上帝在实践中,即使在中世纪,人们认为他不应该行使绝对的权力。

相反,主权应该愿意接受著名男性的意见。

国王是否愿意做领导之间的国王和教会一样强大,拥有土地的封建贵族,其他强大的集团的许多战役。

这是一个封建贵族和教会的反对约翰王(1199年至1216年的一些帮派)的政策。

这种反对如此强烈,国王最终给予了他们的自由和政治权利宪章,但其中世纪的大宪章拉丁名称命名。

大宪章放在国王的能力,他的皇室权力滥用的一些限制。

这仍然被视为英国的官方对公民权利的重要体现。

The Parliament这个词的“议会”的动词“来到往下谈”,即,讨论或交谈。

这个词是第一次使用在1236年正式描述封建贵族和县和偶尔的国王召见城镇代表聚会,如果他想筹集资金。

中国大陆英文官方译名

中国大陆英文官方译名

中国大陆英文官方译名中国大陆英文官方译名是指中华人民共和国政府所规定的国家名称、地名、机构名称等在英语中的翻译。

以下是中国大陆英文官方译名列表,分为国家名称、地名和机构名称三个部分。

一、国家名称1.中华人民共和国:People's Republic of China2.中国:China二、地名1.北京市:Beijing2.上海市:Shanghai3.天津市:Tianjin4.重庆市:Chongqing5.广东省:Guangdong6.江苏省:Jiangsu7.浙江省:Zhejiang8.山东省:Shandong9.河南省:Henan10.河北省:Hebei11.湖南省:Hunan12.湖北省:Hubei13.福建省:Fujian14.安徽省:Anhui15.广西壮族自治区:Guangxi Zhuang Autonomous Region16.四川省:Sichuan17.陕西省:Shaanxi18.云南省:Yunnan19.新疆维吾尔自治区:Xinjiang Uygur Autonomous Region20.青海省:Qinghai21.甘肃省:Gansu22.江西省:Jiangxi23.辽宁省:Liaoning24.山西省:Shanxi25.黑龙江省:Heilongjiang26.吉林省:Jilin27.台湾省:Taiwan Province28.澳门特别行政区:Macau Special Administrative Region29.香港特别行政区:Hong Kong Special Administrative Region30.海南省:Hainan31.内蒙古自治区:Inner Mongolia Autonomous Region32.宁夏回族自治区:Ningxia Hui Autonomous Region33.西藏自治区:Tibet Autonomous Region34.贵州省:Guizhou35.海外:Overseas三、机构名称1.中国人民银行:People's Bank of China2.中国共产党:Communist Party of China (CPC)3.中华人民共和国国务院:State Council of the People's Republic of China4.中国国家主席:President of the People's Republic of China5.中国政府:Chinese Government6.中国国家发展和改革委员会:National Development and Reform Commission7.中国外交部:Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China8.中国贸易促进委员会:China Council for the Promotion of International Trade9.中国人民政治协商会议:Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC)10.中国国家体育总局:General Administration of Sport of China以上是中国大陆英文官方译名的列表,根据国家名称、地名和机构名称进行划分。

英联邦

英联邦

英联邦(Commonwealth of Nations)是英国对联邦其他成员国在政治、军事、财政经济和文化上施加影响的组织。

由英国和已经独立的前英帝国殖民地国家或附属国组成。

第一次世界大战后,英国势力遭到削弱,各殖民地人民纷纷要求独立,便逐渐用英联邦代替英帝国的称号。

英联邦没有设立任何权力机构。

主要组织机构有:联邦政府首脑会议、亚太地区英联邦政府首脑会议、联邦财政部长会议及其他部长级专业会议。

1965年起设立英联邦秘书处,其职责是促进英联邦的合作,筹划英联邦各级会议。

秘书处设在伦敦。

英联邦元首为伊丽莎白二世女王,同时身兼包括英国在内的16个英联邦王国的国家元首,此16国构成了一个现代版的共主邦联。

英联邦(英语:Commonwealth of Nations,原名:British Commonwealth of Nations)是一个以英国为主导的国家联合体,由54个主权国家(含属地)所组成,成员大多为前大英帝国的殖民地或附属国。

该组织元首为英国女王伊丽莎白二世,同时身兼英联邦王国内的16国的国家元首。

基于其历史渊源,人们常常以“British Commonwealth”称之,来和世界上的其它联邦做区分。

是一个比较明显的邦联制国家联盟。

英联邦(Commonwealth of Nations) 前身是英帝国,由英国及其自治领和其他已独立的前殖民地、附属国组成。

第一次世界大战后,英国慑于日益高涨的殖民地民族解放运动,调整了同原英帝国其他成员之间的关系。

1926年“英帝国会议”的帝国内部关系委员会提出,英国和已经由殖民地成为自治共和国的加拿大、澳大利亚、新西兰和南非是“自由结合的英联邦的成员”,“地位平等,在内政和外交的任何方面互不隶属,唯有依靠对英王的共同效忠精神统一在一起”。

1931年,《威斯敏斯特法案》从法律上对此予以确认,英联邦正式形成。

1947年,印度、巴基斯坦各自宣布独立并加入英联邦。

1949年,印度成为共和国,选举了自己的国家元首。

中国政府机构职位英译

中国政府机构职位英译

中国政府机构职位英译中共中央总书记 General Secretary, the CPC Central Committee政治局常委 Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee 政治局委员 Member, Political Bureau of the CPC Central Committee书记处书记 Member, secretariat of the CPC Central Committee中央委员 Member, Central Committee候补委员 Alternate Member …省委/市委书记 Secretary,…Provincial/Municipal Committee of the CPC党组书记 secretary, Party Leadership Group中华人民共和国主席/副主席 President/Vice President, the People's Republic of China 全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman, National People's Congress秘书长 Secretary-General主任委员 Chairman 委员 Member(地方人大)主任 Chairman, Local People's Congress人大代表 Deputy to the People's Congress国务院总理 Premier, State Council国务委员 State Councilor 秘书长 Secretary-General(国务院各委员会)主任 Minister in Charge of Commission for(国务院各部)部长 Minister部长助理 Assistant Minister司长 Director局长 Director省长 Governor常务副省长 Executive Vice Governor自治区人民政府主席 Chairman, Autonomous Regional People's Government地区专员 Commissioner, prefecture香港特别行政区行政长官 Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region市长/副市长 Mayor/Vice Mayor区长 Chief Executive, District Government县长 Chief Executive, County Government乡镇长 Chief Executive, Township Government秘书长 Secretary-General办公厅主任 Director, General Office(部委办)主任 Director处长/副处长 Division Chief/Deputy Division Chief科长/股长 Section Chief科员 Clerk/Officer发言人 Spokesman顾问 Adviser参事 Counselor巡视员 Inspector/Monitor特派员 Commissioner人民法院院长 President, People's Courts人民法庭庭长 Chief Judge, People's Tribunals审判长 Chief Judge审判员 Judge书记 Clerk of the Court法医 Legal Medical Expert法警 Judicial Policeman人民检察院检察长 Procurator-General, People's procuratorates 监狱长 Warden律师 Lawyer公证员 Notary Public总警监 Commissioner General警监 Commissioner警督 Supervisor警司 Superintendent警员 Constable总理 Premier副总理 Vice-Premiers国务委员 State Councillors秘书长 Secretary-General副秘书长 Deputy Secretaries-General总理办公室主任 Director of Premier's Office国务院所属各部委(29个)ministries and commissions under the State Council外交部部长Minister of Foreign Affairs 外交部副部长Vice Minister of Foreign Affairs国防部部长Minister of National Defense国家发展计划委员会主任Minister in charge of State Development Planning Commission国家经济贸易委员会主任Minister in charge of State Economic and Trade Commission教育部部长Minister of Education科学技术部部长Minister of Science and Technology国防科学技术工业委员会主任Minister in charge of Commission of Science,Technology and Industry for National Defence国家民族事务委员会主任Minister in charge of State Ethnic Affairs Commission公安部部长Minister of Public Security国家安全部部长Minister of State Security监察部部长Minister of Supervision民政部部长Minister of Civil Affairs司法部部长Minister of Justice财政部部长Minister of Finance人事部部长Minister of Personnel劳动和社会保障部部长Minister of Labor and Social Security国土资源部部长Minister of Land and Resources建设部部长Minister of Construction铁道部部长Minister of Railways交通部部长Minister of Communications信息产业部部长Minister of Information Industry水利部部长Minister of Water Resources农业部部长Minister of Agriculture对外贸易经济合作部部长Minister of Foreign Trade and Economic Cooperation文化部部长Minister of Culture卫生部部长Minister of Health国家计划生育委员会主任Minister in charge of State Family Planning Commission中国人民银行行长Governor of People's Bank of China国务院直属机构(17个)(organizations directly under the State Council海关总署署长Director of General Administration of Customs国家税务总局局长Director of State Administration of Taxation国家工商行政管理总局局长Director of General Administration for Industry and Commerce国家质量监督检验检疫总局局长Director of State General Administration of the People's Republic of China for Quality Supervision and Inspection and Quarantine国家环境保护总局局长Director of State Environmental Protection Administration中国民用航空总局局长Director of General Administration of Civil Aviation of China (CAAC)国家广播电影电视总局局长Director of State Administration of Radio, Film and Television新闻出版总署(国家版权局)署长 Director of General Administration of Press and Publication (National Copyright Administration)国家体育总局局长Director of State General Administration of Sport国家统计局局长Director of National Bureau of Statistics国家林业局局长Director of State Forestry Bureau国家药品监督管理局局长Director of State Drug Administration国家知识产权局局长Director of State Intellectual Property Office国家旅游局局长Director of National Tourism Administration国家宗教事务局局长Director of State Administration of Religious Affairs国务院参事室主任Director of Counsellors' Office of the State Council国务院机关事务管理局局长Director of Government Offices Administration of the State Council--作者:xiaopizhu--时间:2009-3-5 17:21:35--1、带“长”字的头衔怎么译头衔和称谓最复杂的莫过于带“长”字号的头衔了,上至中央一级,下至行政村,级级都有“长”。

中国政府部门职位翻译一览

中国政府部门职位翻译一览

中共中央总书记General Secretary,the CPC Central Committee政治局常委Member,Standing Committee of Political Bureau,the CPC Central Committee政治局委员Member,Political Bureau of the CPC Central Committee书记处书记Member,secretariat of the CPC Central Committee中央委员Member,Central Committee候补委员Alternate Member…省委/市委书记Secretary,…Provincial/Municipal Committee of the CPC党组书记secretary,Party Leadership Group中华人民共和国主席/副主席President/Vice President,the People's Republic of China全国人大委员长/副委员长Chairman/Vice Chairman,National People's Congress 秘书长Secretary-General主任委员Chairman委员Member(地方人大)主任Chairman,Local People's Congress人大代表Deputy to the People's Congress国务院总理Premier,State Council国务委员State Councilor秘书长Secretary-General(国务院各委员会)主任Minister in Charge of Commission for(国务院各部)部长Minister部长助理Assistant Minister司长Director局长Director省长Governor常务副省长Executive Vice Governor自治区人民政府主席Chairman,Autonomous Regional People's Government地区专员Commissioner,prefecture香港特别行政区行政长官Chief Executive,Hong Kong Special Administrative Region市长/副市长Mayor/Vice Mayor区长Chief Executive,District Government县长Chief Executive,County Government乡镇长Chief Executive,Township Government秘书长Secretary-General办公厅主任Director,General Office(部委办)主任Director处长/副处长Division Chief/Deputy Division Chief科长/股长Section Chief科员Clerk/Officer发言人Spokesman顾问Adviser参事Counselor巡视员Inspector/Monitor特派员Commissioner人民法院院长President,People's Courts人民法庭庭长Chief Judge,People's Tribunals审判长Chief Judge审判员Judge书记Clerk of the Court法医Legal Medical Expert法警Judicial Policeman人民检察院检察长Procurator-General,People's procuratorates 监狱长Warden律师Lawyer公证员Notary Public总警监Commissioner General警监Commissioner警督Supervisor警司Superintendent警员Constable总理Premier副总理Vice-Premiers国务委员State Councillors秘书长Secretary-General副秘书长Deputy Secretaries-General总理办公室主任Director of Premier's Office国务院所属各部委(29个)ministries and commissions under the State Council 外交部部长Minister of Foreign Affairs外交部副部长Vice Minister of Foreign Affairs国防部部长Minister of National Defense国家发展计划委员会主任Minister in charge of State Development Planning Commission国家经济贸易委员会主任Minister in charge of State Economic and Trade Commission教育部部长Minister of Education科学技术部部长Minister of Science and Technology国防科学技术工业委员会主任Minister in charge of Commission of Science,Technology and Industry for National Defence国家民族事务委员会主任Minister in charge of State Ethnic Affairs Commission 公安部部长Minister of Public Security国家安全部部长Minister of State Security监察部部长Minister of Supervision民政部部长Minister of Civil Affairs司法部部长Minister of Justice财政部部长Minister of Finance人事部部长Minister of Personnel劳动和社会保障部部长Minister of Labor and Social Security国土资源部部长Minister of Land and Resources建设部部长Minister of Construction铁道部部长Minister of Railways交通部部长Minister of Communications信息产业部部长Minister of Information Industry水利部部长Minister of Water Resources农业部部长Minister of Agriculture对外贸易经济合作部部长Minister of Foreign Trade and Economic Cooperation文化部部长Minister of Culture卫生部部长Minister of Health国家计划生育委员会主任Minister in charge of State Family Planning Commission 中国人民银行行长Governor of People's Bank of China国务院直属机构(17个)(organizations directly under the State Council海关总署署长Director of General Administration of Customs国家税务总局局长Director of State Administration of Taxation国家工商行政管理总局局长Director of General Administration for Industry and Commerce国家质量监督检验检疫总局局长Director of State General Administration of the People's Republic of China for Quality Supervision and Inspection and Quarantine国家环境保护总局局长Director of State Environmental Protection Administration 中国民用航空总局局长Director of General Administration of Civil Aviation of China(CAAC)国家广播电影电视总局局长Director of State Administration of Radio,Film and Television新闻出版总署(国家版权局)署长Director of General Administration of Press and Publication(National Copyright Administration)国家体育总局局长Director of State General Administration of Sport国家统计局局长Director of National Bureau of Statistics国家林业局局长Director of State Forestry Bureau国家药品监督管理局局长Director of State Drug Administration国家知识产权局局长Director of State Intellectual Property Office国家旅游局局长Director of National Tourism Administration国家宗教事务局局长Director of State Administration of Religious Affairs国务院参事室主任Director of Counsellors'Office of the State Council国务院机关事务管理局局长Director of Government Offices Administration of the State Council1、带“长”字的头衔怎么译头衔和称谓最复杂的莫过于带“长”字号的头衔了,上至中央一级,下至行政村,级级都有“长”。

政府机关机构通名参考英译

政府机关机构通名参考英译
c.中国民用航空总局=> General Administration of Civil Aviation of China
地方民航局:Administration of Civil Aviation
d.国家知识产权局=>State Intellectual Property Office (SIPO)
地方知识产权局,译作:Intellectual Property Office
e.但”环保局”似乎可作为一个例外,因为虽然”国家环境保护总局”=> State Environmental Protection Administration (SEPA),然而,北京环保局、上海环保局、浙江环保局及全国大多数环保局的网站名称中都使用了epb(即Environmental Protection Bureau),后者的用法看来相当普遍,故本书推荐采用Environmental Protection Bureau作为各地环保局的译名。
“处”的英译规则小议
鉴于中国行政级别非常严格,故在翻译时最好能体现出这种差别,国务院部委下属的”司”及省级政府下的”厅”属同一级别,一般都译成Department。
干部司=>Personnel Department
礼宾司=>Protocol Department
交通厅=>Department of Communications
地方中医药管理局=> Administration of Traditional Chinese Medicine
(3)工商行政管理局=> Administration for Industry and Commerce
(4)机关事务管理局=> Government Offices Administration

英文中机构的名词解释

英文中机构的名词解释

英文中机构的名词解释机构这个词在英文中称为"Institution",是指一个有组织的机构或机关,通常由一群人合作以达到共同目标。

这个词在英语中广泛应用于各个领域,包括政府机构、教育机构、研究机构、金融机构等等。

以下将对不同领域的机构名称进行解释,以帮助读者更好地理解其含义和功能。

1. 政府机构 (Government Institutions):政府机构是由政府设立和管理的组织,目的是管理和运作一个国家或地区的各个部门。

这些机构包括行政机构(例如内阁、政府部门等)、立法机构(如国会、议会等)和司法机构(如法院、检察院等)。

政府机构的职责涵盖决策、法律执行、公共服务以及维护国家安全等。

2. 教育机构 (Educational Institutions):教育机构是提供学习和教育服务的组织,包括学校、大学、研究机构、培训中心等。

它们的目标是提供教育和培训,培养学生的知识、技能和价值观。

教育机构的类型多种多样,例如公立学校、私立学校、综合大学、职业学校等,它们有不同的学科专业和教学方法。

3. 研究机构 (Research Institutions):研究机构是从事科学研究和创新的组织,致力于推动知识进步和解决现实问题。

这些机构可以是大学的研究中心、研究院、科学实验室或企业的研发部门等。

研究机构的任务是进行基础研究、应用研究和实验,以产生新的发现和改进技术,促进科学和技术进步。

4. 金融机构 (Financial Institutions):金融机构是处理和管理资金的组织,提供金融服务和产品。

它们包括银行、保险公司、证券公司、投资基金、信用合作社等。

金融机构的关键功能包括储蓄与贷款、投资与理财、风险管理和支付服务。

它们在经济中起着重要的角色,促进资金流动和经济发展。

5. 健康机构 (Healthcare Institutions):健康机构是提供医疗和健康服务的组织,包括医院、诊所、医疗中心以及研究机构和健康组织。

高一英语国际新闻报道常用词汇

高一英语国际新闻报道常用词汇

高一英语国际新闻报道常用词汇国际新闻报道是英语学习中重要的一部分,因为它不仅可以提高我们的阅读能力,还能帮助我们了解世界的最新动态。

在国际新闻报道中,有一些常用的词汇是我们必须要掌握的。

本文将针对高一英语学生,介绍一些常用的国际新闻报道常用词汇。

一、政治类词汇1. 国家/地区名称:这包括各个国家和地区的名称,如China(中国)、France(法国)等。

在报道中,我们会经常看到各国领导人的名字,所以也要掌握一些领导人的名字,例如President Xi Jinping(习近平主席)、Prime Minister Boris Johnson(鲍里斯·约翰逊首相)等。

2. 政府机构:这包括各国的政府机构名称,例如United Nations(联合国)、European Union(欧盟)等。

在报道中,我们可能会经常看到这些机构的相关新闻,所以要熟悉它们的英文名称及其缩写形式。

3. 政治事件:这包括各种国际政治事件的名称,如Election(选举)、Summit(峰会)、Conference(会议)等。

在报道中,这些事件常常被提及,了解它们的词汇可以帮助我们更好地了解新闻内容。

二、经济类词汇1. 经济指标:这包括各种经济指标的名称,如GDP(国内生产总值)、Inflation(通货膨胀)、Unemployment rate(失业率)等。

了解这些指标的英文名词和它们的含义,可以帮助我们更好地理解经济新闻。

2. 公司/组织名称:在经济新闻中,我们会看到很多公司和组织的名称。

例如,Apple(苹果公司)、World Bank(世界银行)等。

要学会识别这些名称,并了解它们的缩写形式。

3. 经济事件:在经济新闻中,会提及到各种经济事件,如Recession (经济衰退)、Trade war(贸易战)等。

要学会理解和运用这些词汇,以便更好地阅读经济新闻。

三、社会类词汇1. 社会问题:社会问题是国际新闻报道中经常出现的内容之一。

英语国家概况英国的政府体制

英语国家概况英国的政府体制

英语国家概况英国的政府体制看英国的征服体制,了解这个国家的概况情况。

下面是店铺带来英国的政府体制相关介绍,欢迎大家阅读!英语国家概况:英国的政府体制介绍Government and Administration英国政府机构I.General knowledgeThe United Kingdom is a constitutional monarchy,the head of state is a king or a queen. The UnitedKingdom is governed, in the name of the Sovereignby His or Her Majesty's Government. The System ofparliamentary government is not based on a writtenconstitution, the British constitution is not set out in any single document. It is made up ofstatute law, common law and conventions. The Judiciary determines common law andinterprets statutes.联合王国是君主立宪制国家,国家的首脑是国王或女王。

联合王国以君的名义,由国王或女王陛下政府治理。

英国的议会制度并不是基于成文宪法,英国宪法不由单一文件构成,而由成文法,习惯法和惯例组成。

司法部门裁定习惯法或解释成文法。

英语国家概况:英国的政府体制(君主立宪制)Constitutional monarchy 君主立宪制The British monarchy is known as constitutional monarchy. It means the monarchy's powerare limited by law and Parliament. The monarchy actually has no ral power. Constitutionalmonarchy began after the Glorious Revolution in 1688.英国的君主体制是以君主立宪闻名的。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中华人民共和国国务院办公厅General Office of the State Council of the People's Republic of China二、国务院组成部门中华人民共和国外交部Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China中华人民共和国国防部Ministry of National Defense of the People's Republic of China中华人民共和国国家发展计划委员会State Development Planning Commission of the People's Republic of China中华人民共和国国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission of the People's epublicof China中华人民共和国教育部Ministry of Education of the People's Republic of China中华人民共和国科学技术部Ministry of Science and Technology of the People's Republic of Chi na中华人民共和国国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for NationalDefense of the People's Republic of China中华人民共和国国家民族事务委员会State Ethnic Affairs Commission of the People's Republic ofChina中华人民共和国公安部Ministry of Public Security of the People's Republic of China中华人民共和国国家安全部Ministry of State Security of the People's Republic of China中华人民共和国监察部Ministry of Supervision of the People's Republic of China中华人民共和国民政部Ministry of Civil Affairs of the People's Republic of China中华人民共和国司法部Ministry of Justice of the People's Republic of China中华人民共和国财政部Ministry of Finance of the People's Republic of China中华人民共和国人事部Ministry of Personnel of the People's Republic of China中华人民共和国劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security of the People's Republic of China中华人民共和国国土资源部Ministry of Land and Resources of the People's Republic ofChina中华人民共和国建设部Ministry of Construction of the People's Republic of China中华人民共和国铁道部Ministry of Railways of the People's Republic of China中华人民共和国交通部Ministry of Communications of the People's Republic of China中华人民共和国信息产业部Ministry of Information Industry of the People's Republic ofChina中华人民共和国水利部Ministry of Water Resources of the People's Republic of China中华人民共和国农业部Ministry of Agriculture of the People's Republic of China中华人民共和国对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation of thePeople's Republic of China中华人民共和国文化部Ministry of Culture of the People's Republic of China中华人民共和国卫生部Ministry of Health of the People's Republic of China中华人民共和国国家计划生育委员会State Family Planning Commission of the People's Republic ofChina中国人民银行People's Bank of China中华人民共和国审计署National Audit Office of the People's Republic of China三、国务院直属机构中华人民共和国海关总署General Administration of Customs of the People's Republic of China国家税务总局State Administration of Taxation中华人民共和国国家工商行政管理总局State Administration for Industry and Commerce of the People's Rep ublic of China中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局General Administration of Quality Supervision, Inspection andQuarantine of the People's Republic of China国家环境保护总局State Environmental Protection Administration中国民用航空总局General Administration of Civil Aviation of China国家广播电影电视总局State Administration of Radio, Film and Television中华人民共和国新闻出版总署(中华人民共和国国家版权局)General Administration of Press and Publication of the People's Rep ublic of China (National Copyright Administration of the People's Republic of China)国家体育总局General Administration of Sport中华人民共和国国家统计局National Bureau of Statistics of the People's Republic of China国家林业局State Forestry Administration国家药品监督管理局State Drug Administration中华人民共和国国家知识产权局State Intellectual Property Office of the People's Republic of China中华人民共和国国家旅游局National Tourism Administration of the People's Republic ofChina国家宗教事务局State Administration for Religious Affairs国务院参事室Counselors' Office of the State Council国务院机关事务管理局Government Offices Administration of the State Council四、国务院办事机构国务院侨务办公室Overseas Chinese Affairs Office of the State Council国务院港澳事务办公室Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council国务院法制办公室Legislative Affairs Office of the State Council国务院经济体制改革办公室Economic Restructuring Office of the State Council国务院研究室Research Office of the State Council国务院台湾事务办公室Taiwan Affairs Office of the State Council国务院新闻办公室Information Office of the State Council五、国务院直属事业单位新华通讯社Xinhua News Agency中国科学院Chinese Academy of Sciences中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences中国工程院Chinese Academy of Engineering国务院发展研究中心Development Research Center of the State Council国家行政学院National School of Administration中国地震局China Seismological Bureau中国气象局China Meteorological Administration中国证券监督管理委员会China Securities Regulatory Commission中国保险监督管理委员会China Insurance Regulatory Commission全国社会保障基金理事会National Council for Social Security Fund国家自然科学基金委员会National Natural Science Foundation六、国务院部委管理的国家局国家信访局State Bureau for Letters and Calls国家粮食局State Administration of Grain国家安全生产监督管理局(国家煤矿安全监察局)State Administration of Work Safety (State Administration of Coal Mine Safety)国家烟草专卖局State Tobacco Monopoly Administration国家外国专家局State Administration of Foreign Experts Affairs国家海洋局State Oceanic Administration国家测绘局State Bureau of Surveying and Mapping国家邮政局State Post Bureau国家文物局State Administration of Cultural Heritage国家中医药管理局State Administration of Traditional Chinese Medicine国家外汇管理局State Administration of Foreign Exchange国家档案局State Archives Administration国家保密局National Administration for the Protection of State Secrets一、安徽省人民政府办公厅General Office of the People's Government of Anhui Province二、省政府组成部门安徽省发展计划委员会Development and Planning Commission of Anhui Province安徽省经济贸易委员会Economic and Trade Commission of Anhui Province安徽省教育厅Department of Education Anhui Province安徽省科学技术厅Department of Science and Technology of Anhui Province安徽省民族事务委员会Ethnic Affairs Commission of Anhui Province安徽省公安厅Department of Public Security of Anhui Province安徽省国家安全厅Department of State Security of Anhui Province安徽省监察厅Department of Supervision of Anhui Province安徽省民政厅Department of Civil Affairs of Anhui Province安徽省司法厅Department of Justice of Anhui Province安徽省财政厅Department of Finance of Anhui Province安徽省人事厅Department of Personnel of Anhui Province安徽省劳动和社会保障厅Department of Labor and Social Security of Anhui Province安徽省国土资源厅Department of Land and Resources of Anhui Province安徽省建设厅Department of Construction of Anhui Province安徽省交通厅Department of Communications of Anhui Province安徽省信息产业厅Department of Information Industry of Anhui Province安徽省农业委员会Commission of Agriculture of Anhui Province安徽省水利厅Department of Water Resources of Anhui Province安徽省林业厅Department of Forestry of Anhui Province安徽省对外贸易经济合作厅Department of Foreign Trade and Economic Cooperation of Anhui Province安徽省文化厅Department of Culture of Anhui Province安徽省卫生厅Department of Health of Anhui Province安徽省计划生育委员会Family Planning Commission of Anhui Province安徽省审计厅Audit Department of Anhui Province直属机构安徽省地方税务局Administration of Local Taxation of Anhui Province安徽省环境保护局Administration of Environmental Protection of Anhui Province安徽省广播电影电视局Administration of Radio, Film and Television of Anhui Province安徽省体育局Sport Administration of Anhui Province安徽省统计局Statistics Bureau of Anhui Province安徽省工商行政管理局Administration for Industry and Commerce of Anhui Province安徽省新闻出版局Administration of Press and Publication of Anhui Province安徽省质量技术监督局Administration of Quality and Technology Supervision of Anhui Province安徽省药品监督管理局Drug Administration of Anhui Province安徽省旅游局Tourism Administration of Anhui Province安徽省粮食局Grain Administration of Anhui Province安徽省省直机关事务管理局Government Offices Administration of Anhui Province安徽省国防科学技术工业办公室Office of Science, Technology and Industries for NationalDefense of Anhui Province安徽省人民政府外事办公室Foreign Affairs Office of Anhui Provincial People's Government安徽省人民政府法制办公室Legal Affairs Office of Anhui Provincial People's Government三、部门管理机构安徽省物价局Price Administration of Anhui Province安徽省乡镇企业局Administration of Rural Enterprises of Anhui Province安徽省监狱管理局Administration of Prison of Anhui Province四、议事协调机构的办事机构安徽省经济体制改革委员会办公室Economic Restructuring Office of Anhui Province安徽省人民防空办公室Air Defense Office of Anhui Province。

相关文档
最新文档