四六级翻译部分冲刺备考必背十大段落
大学英语六级写作翻译必背句子及词汇
大学英语六级写作翻译必背句子及词汇英语四六级翻译高频词汇1.theory [.θi.ri]n.理论,原理;学说;意见,看法2.supposed [s..p.uzd]a.想象的;假定的3.promote [pr..m.ut]vt.促进,增进,发扬;提升;宣传,推销4.abandon [..b.nd.n]vt.离弃,丢弃;遗弃,抛弃;放弃parison [k.m.p.ris.n]n.比较,对照;比拟,比喻6.instinctively [in.sti.ktivli]ad.本能地7.passionate [.p...nit]a.多情的;充满激情的;热切的,强烈的8.creative [kri:.eitiv]a.创造(性)的,有创造力的9.appetitive adj. 食欲的, 有食欲的; 促进食欲的10.confront [k.n.fr.nt]vt.遭遇;勇敢地面对,正视;使对质11.secure [si.kju.]a.安全的;牢固的vt.得到;保卫;缚牢bination [.k.mbi.nei..n]n.结合(体),联合(体),化合13.application [..pli.kei.(.)n]n.申请(表,书);应用;敷用14.demonstrate [.dem.nstreit]vt.论证;说明;显示vi.示威游行(或集会)15.confess [k.n.fes]v.坦白,供认;承认16.neglect [ni.glekt]vt.忽视,忽略;疏忽,玩忽n.疏忽,玩忽17.addicted [..diktid]沉迷的18.quarrel [.kw.r.l]n.争吵;失和的原因vi.争吵;反对,挑剔19.indulge [in.d.ld.]vt.沉溺(于);纵容,迁就,肆意从事20.suspension [s..spen..n]n.暂停;暂时剥夺;悬架;悬浮液;悬挂21.interfere [.int..fi.]vi.(with,in)干涉,介入;妨碍,干扰22.reunite [r..ju.'na.t]v. 使再结合; 使重聚; 使再联合; 再结合; 重聚; 再联合23.candidate [.k.ndideit]n.申请求职者;投考者;候选人24.via [.vai.]prep.经由,经过,经过25.terrorist [.ter.rist]n.恐怖分子26.frontier [.fr.nti.]n.边境;[the~]边缘,边远地区[ pl.]前沿27.deprive [di.praiv]vt.(of)剥夺,使丧失28.regret [ri.gret]n.懊悔,遗憾,抱歉29.breach [bri:t.]n.破坏;不和;缺口vt.攻破;破坏30.considerable [k.n.sid.r.b.l]a.相当大(或多)的31.resist [ri.zist]v.抵(反)抗,抵制;抗,耐;拒受…的影响32.impulsive [im.p.lsiv]a.推进的;冲动的33.prosperity [pr..speriti]n.兴旺,繁荣英语四六级翻译题100个常考词组1. at the thought of一想到…?2. as a whole (=in general) 就整体而论?3. at will 随心所欲?4. (be) abundant in(be rich in; be well supplied with) 富于,富有?5. access(to) (不可数名词) 能接近,进入,了解?6. by accident(=by chance, accidentally)偶然地,意外. Without accident(=safely) 安全地,?7. of one's own accord(=without being asked; willingly; freely)自愿地,主动地? 8. in accord with 与…一致 . out of one's accord with 同…。
四六级英语考试翻译精练(带译文和解析)
四级翻译精练题1:张桂梅【原文】张桂梅,作为中国教育扶贫的先锋人物,是当代教育界的杰出典范。
2008 年,她在云南省创办了全国第一所全免费女子高中。
她坚守用知识改变贫困山区女孩命运,用教育阻断贫困代际传递的理念。
自建校以来,她已帮助1800 多位贫困山区女孩走出大山、圆梦大学。
张桂梅扎根边疆教育一线四十余载,为贫困地区的教育事业做出了卓越贡献。
2020 年,她先后被授予“全国优秀教师”“时代楷模”等多项荣誉,赢得了社会的广泛赞誉和尊重。
【译文】As a pioneer in poverty alleviation through education in China, Zhang Guimei sets an outstanding example in the contemporary education field. In 2008, she founded the country’s first all-free senior high school for girls in Yunnan province. She adheres steadfastly to the belief that knowledge can change the fate of girls in poor mountainous areas and that education can stop poverty from being passed on to the next generation. Since the establishment of the school, she has helped more than 1,800 girls get out of their impoverished mountainous hometowns and realize their dreams of attending universities. Having been committed to education in the frontier areas for over 40 years, Zhang Guimei has made remarkable contributions to the educational undertakings in poverty-stricken areas. In 2020, she was successively granted several honors, such as the “National Outstanding Teacher” and the “Role Model of the Times”, earning widespread praise and respect from society.【难点】1. 第一句概括性介绍张桂梅的身份与贡献。
四六级英语考试中国文化翻译练习10篇(标注版)
一、对龙图腾的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。
中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。
中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。
在中国人的心目中,龙具有开拓变化和团结凝聚的寓意。
(1) 对龙图腾的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。
Chinese Dragon totem worship in China has been aroundfor over 8,000 years.(2) 中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。
The ancients in China considered the dragon (or loong) as a fetish thatcombine s animals including the fish, snake, horse and ox with cloud, thunder, lightning and other natural celestial phenomena. (3) 中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。
The Chinese dragon was formedin accordance with the multicultural fusion process of the Chinese nation.(4) 在中国人的心目中,龙具有开拓变化和团结凝聚的寓意。
To the Chinese, the dragon signifies innovation and cohesion.二、秧歌舞是中国汉族的一种民间传统舞蹈,通常在北方省份表演。
秧歌舞者通常穿上明亮多彩的表演服装,他们的表演动作有力迅速。
在农历春节、元宵节等节日期间,人们一旦听到锣鼓声,不管外面天气有多冷,他们都会蜂拥到街上看秧歌舞表演。
近年来,中国东北某些城市的老年人自发组织了了秧歌队,队员常年通过跳秧歌舞来保持健康,同时他们也乐在其中。
英语四级必考翻译(3)
英语四级备考Trandlation7、故宫(the Forbidden City)雄伟、壮丽,是中国古建筑艺术的巅峰之作,其规模和独具特色的风格享誉世界。
故宫内保存着大量珍贵、稀有的古物,它们对研究明、清两代历史和历史艺术具有十分重要的意义。
1925年故宫改名为故宫博物馆,并成为世界上最大的博物馆之一。
新中国成立后,人民政府投入了大量资金对故宫进行保护和维修。
它现在是北京最受欢迎的旅游景点之一。
The Forbidden City , grand and magnificent , represents the highest peak of ancient Chinese architecture and enjoys worldwide fame for its scale and unique style .Preserved here are a large number of rare and precious antiques , which are of great significance to the study of Ming and Qing history and the arts of past dynasties . In 1925 ,the Forbidden City was renamed Palace Museum and became one of the largest museums in the world . Since the founfing of the People’s Republic of China , the national government has spent large sums on the protection and maintenance of the Forbidden City . At present it is one of the most popular tourism sites in Beijing .8、端午节,又称龙舟节和重五(Double Fifth),是一个源于中国的传统节日。
2022年12月四六级翻译考点和备考建议总结
2022年12月四六级翻译考点和备考建议总结改革后的四六级翻译由原来的句子翻译改为段落汉译英,其中四级长度为140-160个汉字,六级长度为180-200个汉字,翻译占整个考试分值的15%,相对于原来比重有所加大,考试时间也变为30分钟,由此可见,翻译在四六级考试中的重要性也有了显著提高,考生在复习时不能单纯像以前复习句子翻译时那么简洁了,而应把握一套自己的翻译技巧,下面来看看老师为大家总结的四六级翻译考点及备考建议吧。
段落翻译常见考点总结1.固定搭配固定搭配不仅是翻译中的最为核心的考点,也是四六级考试中其他试题部分消失密度最高的学问点,尤其应当引起考生的高度重视。
翻译中一句话除了有肯定的语法外,更要有固定搭配来完整整个句子,保证句子的正确无误,比如说名词与动词搭配,形容词与名词搭配,动词与副词的修饰关系,名词与介词搭配,更为重要的是常见的固定词组以及固定表达,这次都可能成为段落翻译出题的重点。
2.核心语法语法学问虽然看起来很枯燥,但是在翻译和写作两个部分的运用却是最多的,翻译这部分语法考点大多数是以前词汇语法考题考点的重现和转移,这一点要引起同学的重视,尽管句子翻译现在不考了,但是段落翻译还是由一个个单独的句子组成,所以大体上它们有些考点是全都的。
核心语法考点最重要的虚拟语气,其次是倒装结构、从句学问、倒装结构、非谓语动词等,这些只是从中学时我们就接触过了,也应当了解它们在英语中的重要性。
3.核心动词以及动词短语的考查动词可以说是英语中运用最为敏捷的一类词,动词可以根据含义及它们在句中的作用分成四类,即行为动词、连系动词、助动词和情态动词,这些动词又可以细分出许多学问点,运用的时候要依据句子的实际状况加以筛选,所以考生肯定要重点把握。
冲刺备考建议首先,在进行翻译练习时,尽量力求翻译答案多样化,特殊化,常用的简洁的表达方式尽量不要用了,选择一些不常用的简单一点的表达方式会让我们的翻译内容显得更有水平。
大学英语四级翻译常考句型
大学英语四级翻译常考句型1. …as soon as… 一……就……1 Peter一听到消息就兴奋地喊起来; As soon as Peter heard it, he cried out excitedly.2. as…as 和……一样& not as/ so…as ……不如……1听磁带和看英语电影一样重要;Listening to tapes is as important as watching English-language movies.3. as … as possible 尽可能地……1 当你感冒的时候,你应该喝尽可能多的水;When you have a cold, you should drink as much water as possible.4. ask sb for sth…… 向某人要……1 当你不知道问题的答案时,你可以向你的老师寻求帮助;When you don‘t know the answer to any questions, you can ask your teacher for help.5、ask/tell sb. how to do sth.请/告诉某人如何做……1 Tom的爸爸经常告诉Tom应该如何正确面对问题;Tom‘s father often tells Tom how to deal with the problems in the correct way.6. ask/tell sb. not to do sth. 请/告诉某人不做某事1 我妈妈经常告诉我不要花费太多时间玩电脑游戏;My mother often tells me not to spend so much time in playing computer games.7. be afraid of doing sth. / that+从句担心某事可能产生的后果1 学生们为考试担心不足为奇;It‘s no surprise that students are afraid of having exams.8. be afraid to do sth. 害怕去/不敢去做某事1 Peter害怕在别人面前说话; Peter is afraid to speak in front of other people.9. be busy doing sth./be busy with sth. 忙于做某事/忙于某事1他正忙着通过听磁带来学习英语; He is busy studying English by listening to tapes.11…为……准备/……迟到了/对……感到歉意1 我们已经准备好聚会了; We have got ready for the party.12 高兴……1你应该高兴,你能去欧洲;You should be glad you will travel to America..13、最……之一1 他是他们班最高的孩子之一; He is one of the tallest children in his class.2 纸是最有用的发明之一; Paper is one of the most useful inventions.3 故宫是北京最有名的风景名胜之一;The Palace Museum is one of the most famous places of interest in Beijing.推荐信息4北京是中国最大的城市之一; Beijing is one of the largest cities in China.5他是跑的最快的学生之一; He is one of the students who runs fastest.14带来/送给/寄给/借给/传递/告诉某人某事物1 请递给我那支笔; Please pass me that pen.3 到达美国后请立刻给我寄一封信; Please send me a letter as soon as you get toAmerica.4他给我带来一支玫瑰; He brought me a rose.5我借给他10元钱; I lent him 10yuan.15…或者……或者;不是……就是1 要么进来,要么出去; Either come in or go out.2 我想要去巴黎或伦敦; I want to visit either Paris or London.3 你喝茶也行,喝咖啡也行; You can have either tea or coffee.4 手机不仅能打电话,还能上网;The Mobile phone is used to either make a phone call or surf the Internet.5 不是他就是你喜欢蓝色;Either you or he likes blue.16喜爱/喜欢、讨厌做某事1 我喜欢集邮;I enjoy collecting stamps.2 我讨厌排队很长时间; I hate waiting for a long time.3 她喜欢在业余时间读书; She likes reading in her spare time.4他喜欢独处;He enjoys staying alone.5妈妈不喜欢坐飞机; Mum hates taking a plane.17 完成/介意/保持/继续做某事1 你写完作业了吗Have you finished doing your homework2 关上门你介意吗 Would you mind closing the door3 每日保持锻炼对你身体有好处;Keeping doing exercise is good for your health.4抱歉,让你久等了; I‘m sorry to keep you waiting so long.推荐信息18为……做好准备1 请为即将到来的考试做好准备;Please get ready the coming examination.2 伦敦已经做好了2012奥运会的准备; London has got ready for the 2012 OlympicGames.19最好不要做某事1 你最好别对老人大声嚷嚷; You‘d better not shout at the old man.20在某方面帮助某人1 她经常帮助妈妈做家务;She often helps her mum do the housework.2 请在英语方面帮助我; Please help me with my English.3 你能帮我擦黑板吗 Could you please help me clean the blackboard4 我认为帮别人做作业不是好事; I don‘t think it’s a good idea to help others do homework.5 他帮家长找到了那个迷路的孩子;He helped the parents find the lost boy.21. I don‘t think that+从句我想…不会…;我认为…不…1 我认为这不是学习英语最好的方法;I don‘t think that it’s the best way to learn English.2我认为没有电脑的生活是不完美的;I don‘t think that life is perfect推荐信息without computers.3 我认为你不应该撒谎; I don‘t think you should tell a lie.4 我认为在上课说话是不对的; I don‘t think it’s right to talk in class.5 我认为这件衣服并不漂亮; I don‘t think this clothes is very beautiful.22. I would like to do sth. 我想做…1我想让你帮帮我; I would like to let you give me a hand.23. It looks+形容词/ It sounds+形容词看上去…;听起来…1 看起来不错;It looks nice.2 听起来不错 It sounds good3 听起来很糟糕; It looks terrible.4 听起来像个不错的主意; It sounds like a good idea.5 你看起来像一个好人; You look like a good person.24. It‘s bad/ good for sb. to do sth. 做某事对某人有害/有益1 每天抽烟对你有害;It is bad for you to smoke every day.2 每天锻炼对你的健康有好处; It is good for your health to exercise every day.3 每天坚持说英语对你的英语学习有好处;It is good for your English study to keep speaking English every day.4 早睡早起有利健康;It‘s good for your health to go to bed early and get up early.5 不按时写英语作业对我们不好;It is bad for us to do English homework on time.25. It‘s a good idea to do sth. 去做某事是一个好主意;1 每天做大量的阅读是个好主意;It‘s a good idea to do lots of exercise.26. It‘s important for sb. to do sth.1 对他来说,学好英语很重要;It‘s important for him to learn English well.2 对每个人来说,保持健康很重要;It‘s important for everyone to keep healthy.3 每天吃大量的蔬菜是很重要的;It‘s very important to eat plenty o f vegetable.4 每天做大量的听力练习很重要的;It‘s very important to do lots of listening practice every day.5 能分辨是非是很重要的;It is very important to tell the difference between right and wrong.27. It‘s time for sth. ……的时间来了;该干……的时候了28. It‘s time for sb. to do sth. 是某人做……的时候了1是我们弹钢琴的时间了; It‘s time to play the piano.29. It‘s three metres long/high/wide. 它是三米长/高/宽30. It takes sb. some time to do sth. 做某事花费某人多长时间;1那道数学题真难,我花了1个小时的时间才做出来;The math exercise was so difficult that it took me an hour to work it out.32. keep sth.+形容词让…一直保持…/ make sth.+形容词使……怎么样1这可以让老师和学生都很高兴推荐信息This can make both the teacher and the students happy.33. look forward to doing sth.盼望做某事;1 我期待收到你的来信;I‘m looking forward to hearing from you.I‘m looking forward to your letter.34. make/let sb. not do sth. 使、让某人不做某事;1 谁把你弄哭啦Who makes you cry2 让我们去游泳吧;Let‘s go swimmin g.3 让我们去公园吧;Let‘s go to the park.4 妈妈让我尽快把屋子整理干净My mother made me clean the room as soon as possible.5 为了学好英语,老师总是让我们早晨大声朗读;In order to study English well, the teacher always makes us read aloud in the morning 35. neither…nor…既不……,也不……1老师和学生都不在教室;Neither the teacher nor the students are in the classroom.36. not… at all 根本不;一点也不1 我一点都不喜欢足球;I don‘t like football at all.2 这本书一点意思都没有;The book is not interesting at all.3 我一点也不想把笔记借给她;I don‘t want to lend the notebook to him at all.4 他根本不该再犯同样的错误;He shouldn‘t make the same mistake at all.5 他根本不知道怎么与别人相处;He doesn‘t know how to get on with others at all.37. not only…but also… 不但……而且……1不仅他想知道如何学好英语,我也想知道;Not only he but also I want to know how to study English well.38. not…until 直到……才1直到Miss Smith进来了,学生们才停止了说话;The students didn‘t stop talking until Miss Smith came .…,the other… 一个……,另一个……1Tom的父母都在中国,一个当老师,一个当医生;Tom‘s parents are in China. One is a teacher, the other is a doctor.40. some…, others… 一些……,另一些……1他给我们带来好多书;有的是告诉我们如何学习的,有的告诉我们保持健康的;He brought us lots of good books. Some tell us how to study, others tell us how to keep healthy.A toB 喜欢A胜过B1成千上万的孩子如今一边听流行音乐一边做作业,也不愿在安静的房间里做;Thousands of children nowadays prefer doing their homework to a background of pop-music to doing it in a quiet room./ hear sb. do sth. 看见/听见某人做某事1我们经常看到孩子们在警察的帮助下过马路;We often see the children cross the street with the help of the police.hear sb. doing sth. 看见听见某人在做某事1有人看见她从犯罪现场跑开;She was seen running away from the scene of the crime.2我们看见他们那时在打扫教室; We saw them cleaning the classroom at that time.…that… 如此…形容/副词…以致于……1学校太远了,男孩不能自己去; The school is so far that the boy can‘t get there by himself.45. such…that… 如此…名词…以致于……1学校太远了,男孩不能自己去; It‘s such a far school that the boy can’t get there by himself.46. spend …on sth./ in doing sth. 花费时间在…/花时间做……1别在那些没意义的事情上花如此多的时间;Don‘t spend so much time on thos e meaningless things.50. take sth. with sb. 随身带去某物; bring sth. with sb. 随身带来某物1你有必要每天随身携带一些钱;It‘s necessary for you to bring some money with you every day.2要下雨了;你最好随身带一把伞;It‘s going to rain. You had better take an umbrella with you.more…,the more… 越……;, 越……1你学的越多,你的成绩就越好;The more you learn, the better your score will be.2 你锻炼越多越健康; The more you exercise, the healthier you are.3 越多越好 The more, the better.52. There is something wrong with. ……;有了毛病1我的电脑一点毛病也没有; There is nothing wrong with my computer.…;to 太……而不能1这个老人太老了,不能自己照顾自己;The old man is too old to look after himself.to do 过去常常1 我弟过去个子不高,但是现在很高;My brother used to be short, but now he is tall.55. What about… How about………怎么样Why not do =Why don‘t you do 为什么不做……呢1 为什么不买个相机呢Why not buy a camera Why don‘t you buy a camera2 为什么不走59. Could you please do请你做……好吗 WillWould you please do着去呢Why not go on foot=Why don‘t you go on foot60. Would you like to do sth. 你想要做……吗1 我想喝杯咖啡; I would like to have a glass of coffee.。
英语四级段落翻译大全
Word 文档1 / 1英语四级段落翻译大全大学英语四级考试(CET -4)是检验大学英语教学的重要手段,又是关系到大学生毕业与就业的重要因素,因此学好英语迫在眉睫。
学习啦我整理了英语四级段落翻译,欢迎阅读!英语四级段落翻译篇二 英语四级段落翻译篇三西双版纳与老挝(Laos)、緬甸(Myanmar)相连,邻近泰国和越南(Vietnam), 与泰国的直线距离仅20@公里。
西双版纳具有特殊独特的亚热带风光,而且动植物资源特殊丰富,素有"植物王国'、"动物王国'、"药材王国'的美称。
西双版纳的意思是"理想而奇异的乐土',这里以奇异的热带雨林自然最观和少数民族风情而有名于世,是中国的热点旅游城市之一。
每年的泼水节(the Water -Sprinkling Festival)于4月13日至15日举行,吸引了众多国内外的游客。
参考翻译:Xishuangbanna adjoins Laos and Myanmar and isclose to Thailand and Vietnam. The straight -linedistance from Xishuangbanna to Thailand is onlymore than 200 kilometers. Xishuangbanna has veryunique subtropical scenery, and it is also ratherrich in flora and fauna, tbus enjoying the reputation of "Kingdom of Plants "Kingdom ofAnimals and "Kingdom of Medicine. Xishuangbanna means "an ideal and magical paradise'. Itis famous for natural landscapes of the magical rainforest and customs of national minorities.Itis one of Chinas hot tourist cities.The annual Water -Sprinkling Festival lasting from April 13thto 15th attracts many tourists home and abroad.1.句中"与...相连'、"邻近...'和"与...的直线距离'可分别译为adjoin,be close to和the straight -line distance from 。
2021年12月大学英语四六级翻译黄金必做13句
2021年12月大学英语四六级翻译黄金必做13句2021年12月大学英语四六级翻译黄金必做13句,更多关于英语四六级考试技巧等信息,请访问本店铺。
1. 人们常用剪纸美化居家环境。
方法1:第一步:人们【常】(用)剪纸【美化居家环境】。
第二步:Peopleoften use paper cutting to beautify their living environment.方法2:第一步:人们【常用剪纸】(美化)居家环境。
第二步:Peopleoften beautify their houses with paper cutting.说明:第一道题,我们就用了两种种方式来解读一句话,也告诉大家翻译非常灵活,希望大家学会一些变通手段。
2.中国应该进一步发展核能,因为核电目前只占其总发电数的2%。
第一步:中国(应该)【进一步】(发展)核能,因为核电【目前】【只】(占)【其总发电数的】2%。
第二步:主干:China should develop its nuclear energy, because itsnuclear power accounts for 2% of________.总发电数:total generating capacity完整:China should further develop its nuclear energy, because its nuclear power currently accounts for only 2% of its total generating capacity.说明:这道题告诉大家,积累词汇非常重要!如果真的不知道总发电数,只能写成total electricity,尽管不准确,但是评卷是不会因此扣去很多分数,评卷的分数只要依赖于译文的整体印象。
3.为了促进教育公平,中国已经投入360亿元,用于改善农村地区教育设施和加强中西部地区农村义务教育。
英语四级作文翻译必背50句
四六级写作、翻译必背句型学习步骤和方法:一看二译三比四背(一)理解并重点掌握其中的常用表达(划线部分)(二)做汉译英练习,即在不看英文的前提下把中文翻译成英语;(三)将自己的译句与原句比较;(四)默写并口头背诵英语原句特别提示:最好要拟订进度计划,即详尽每天理解和背诵多少个新句,复习多少个旧句。
1. According to a recent survey, each year four million people die from diseases linked to smoking.依照近来的一项检查,每年有4,000, 000 人死于与吸烟有关的疾病。
2. The latest surveys show that quite a lot of students have unpleasant associations with homework.近来的检查显示相当多的学生对家庭作业没什么好感。
3.No invention has received more praise and abuse than Internet.没有一项发明像互联网相同同时碰到这样多的赞美和责怪。
4.People seem to fail to take into account the fact that education does not end with graduation.人们忧如忽视了教育不应该随着毕业而结束这一事实。
5. An increasing number of people are beginning to realize that education is not complete with graduation.越来越多的人开始意识到教育不能够随着毕业而结束。
6.When it comes to education, the majority of people believe that education is a lifelong course.说到教育,大多数人认为其是一个平生的过程。
英语四级范文背诵带翻译(汇总13篇)
英语四级范文背诵带翻译(汇总13篇)英语四级范文背诵带翻译第6篇英语四级范文背诵带翻译第9篇英语四级范文背诵带翻译第11篇英语四级范文背诵带翻译第12篇The elephant is always white and it has a long nose.The four legs are very large and they look like four big pillars.The two big ears are like two fans. It always uses its long nose to eat and have a bath.大象通常是白色的它有一个长鼻子。
四条腿是特别大的他们看起来像四大支柱。
两个大耳朵像两个扇子。
它总是用它的长鼻子吃饭和洗澡。
英语四级范文背诵带翻译第13篇英语小周记带翻译100字一Today,“JourneytotheWest”,.今日我很忙也很累。
[)早上,我在家帮妈妈干家务活,我先扫地再拖地,满头大汗。
中午,我看了《西游记》,这是一部特别好看特别经典的电视剧。
我从小就喜爱看,现在还是很喜爱。
我最喜爱孙悟空了。
我在3岁的时候就最喜爱他,我想,他应当是我的第一个偶像。
英语小周记带翻译100字二.''.我已经休息了10天。
在这些日子里,我觉得很无聊。
我不知道做什么。
虽然我有许多事情要做,我觉得不舒适。
我生病是由于酷热的天气。
我累了,困,也没有力气。
我的父母担忧我的健康。
事实上,这并不重要。
我总是在房间空调打开了它在低温。
因此,当我走了出去,高温不给我。
在最终,我被虐待。
英语小周记带翻译100字三D,.Aftercooking,.这是特别酷热和潮湿的今日,被称为桑拿天气。
在我妈妈没有做饭的`厨房,我看到她的头部很美丽。
我告知她,我可以关心她,她接受。
经过烹饪,我们都汗流浃背。
然而,()妈妈和我都感到兴奋。
她说,我的成长过程,并成为她的好助手。
四六级英语翻译资料大全
成语1.爱屋及乌Love me, love my dog.2.百闻不如一见(眼见为实)Seeing is believing.3.比上不足比下有余Worse off than some,better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst.4.笨鸟先飞A slow sparrow should make an early start.5.不眠之夜white night6.不以物喜不以己悲not pleased by external gains, not saddened by personnal losses7.不遗余力spare no effort; go all out; do one's best8.不打不成交No discord, no concord.9.拆东墙补西墙rob Peter to pay Paul10.辞旧迎新bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new.11.大事化小小事化了try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all12.大开眼界open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener13.国泰民安The country flourishes and people live in peace14.过犹不及going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little15.功夫不负有心人Everything comes to him who waits.16.好了伤疤忘了疼once on shore, one prays no more17.好事不出门恶事传千里Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide.18.和气生财Harmony brings wealth.19.活到老学到老One is never too old to learn.20.既往不咎let bygones be bygones21.金无足赤人无完人Gold can't be pure and man can't be perfect.22.金玉满堂Treasures fill the home.23.脚踏实地be down-to-earth24.脚踩两只船sit on the fence25.君子之交淡如水the friendship between gentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship green26.老生常谈陈词滥调cut and dried, cliché27.礼尚往来Courtesy calls for reciprocity.28.留得青山在不怕没柴烧Where there is life, there is hope.29.马到成功achieve immediate victory; win instant success30.名利双收gain in both fame and wealth31.茅塞顿开be suddenly enlightened32.没有规矩不成方圆Nothing can be accomplished without norms or standards. 33.每逢佳节倍思亲On festive occasions more than ever one thinks of one's dear ones far away.It is on the festival occasions when one misses his dear most.34.谋事在人成事在天The planning lies with man, the outcome with Heaven. Man proposes, God disposes.35.弄巧成拙be too smart by half; Cunning outwits itself36.拿手好戏masterpiece37.赔了夫人又折兵throw good money after bad38.抛砖引玉a modest spur to induce others to come forward with valuable contributions; throw a sprat to catch a whale39.破釜沉舟cut off all means of retreat;burn one‘s own way of retreat and be determined to fight to the end40.抢得先机take the preemptive opportunities41.巧妇难为无米之炊If you have no hand you can't make a fist. One can't make bricks without straw.42.千里之行始于足下a thousand-li journey begins with the first step--the highest eminence is to be gained step by step43.前事不忘后事之师Past experience, if not forgotten, is a guide for the future. 44.前人栽树后人乘凉One generation plants the trees in whose shade another generation rests.One sows and another reaps.45.前怕狼后怕虎fear the wolf in front and the tiger behind hesitate in doing something46.强龙难压地头蛇Even a dragon (from the outside) finds it hard to control a snake in its old haunt - Powerful outsiders can hardly afford to neglect local bullies.47.强强联手win-win co-operation48.瑞雪兆丰年A timely snow promises a good harvest.49.人之初性本善Man's nature at birth is good.50.人逢喜事精神爽Joy puts heart into a man.51.人海战术huge-crowd strategy52.世上无难事只要肯攀登Where there is a will, there is a way.53.世外桃源a fictitious land of peace away from the turmoil of the world;54.死而后已until my heart stops beating55.岁岁平安Peace all year round.56.上有天堂下有苏杭Just as there is paradise in heaven, ther are Suzhou and Hangzhou on earth57.塞翁失马焉知非福Misfortune may be an actual blessing.58.三十而立A man should be independent at the age of thirty.At thirty, a man should be able to think for himself.59.升级换代updating and upgrading (of products)60.四十不惑Life begins at forty.61.谁言寸草心报得三春晖Such kindness of warm sun, can't be repaid by grass.62.水涨船高When the river rises, the boat floats high.63.时不我待Time and tide wait for no man.64.杀鸡用牛刀break a butterfly on the wheel65.实事求是seek truth from facts; be practical and realistic; be true to facts66.说曹操,曹操到Talk of the devil and he comes.67.实话实说speak the plain truth; call a spade a spade; tell it as it is68.实践是检验真理的唯一标准Practice is the sole criterion for testing truth.69.山不在高,有仙则名No matter how high the mountain is, its name will spread far and wide if there is a fairy.70.韬光养晦hide one's capacities and bide one's time71.糖衣炮弹sugar-coated bullets72.天有不测风云Anything unexpected may happen, a bolt from the blue73.团结就是力量Unity is strength.74.“跳进黄河洗不清”'eve if one jumped into the Yellow River, one can not wash oneself clean--there's nothing one can do to clear one's name '75.歪风邪气unhealthy practices and evil phenomena76.物以类聚,人以群分Birds of a feather flock together.77.往事如风'The past has vanished (from memory) like wind.; What in past, is pas78.望子成龙hold high hopes for one's child79.屋漏又逢连阴雨Misfortunes never come singly. When it rains it pours.80.文韬武略military expertise; military strategy81.唯利是图draw water to one's mill82.无源之水,无本之木water without a source, and a tree wiithout roots83.无中生有make create something out of nothing84.无风不起浪There are no waves without wind. There's no smoke without fire.85.徇私枉法bend the law for the benefit of relatives or friends86.新官上任三把火a new broom sweeps clean87.虚心使人进步,骄傲使人落后Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind.88. 蓄势而发accumulate strength for a take-off89.心想事成May all your wish come true90.心照不宣have a tacit understanding; give tacit consent; tacit understanding91.先入为主First impressions are firmly entrenched.92.先下手为强catch the ball before the bound93.像热锅上的蚂蚁like an ant on a hot pan94.现身说法warn people by taking oneself as an example95.息事宁人pour oil on troubled waters96.喜忧参半mingled hope and fear97.循序渐进step by step98.一路平安,一路顺风wish you a safe / good trip / journey99.严以律己,宽以待人be strict with oneself and lenient towards others101.有情人终成眷属'Jack shall have Jill, all shall be well.'102.有钱能使鬼推磨Money makes the mare go. Money talks.103. 有识之士people of vision104.有勇无谋use brawn rather than brain105.有缘千里来相会Separated as we are thousands of miles apart, we come together as if by predestination.106.与时俱进advance with times107.以人为本people oriented; people foremost108.因材施教teach students according to their aptitude109.欲穷千里目,更上一层楼'to ascend another storey to see a thousand miles further; Ascend further, were you to look farther; Would eye embrace a thousand miles? Go up, one flight.' a land of milk and honey110.欲速则不达Haste does not bring success.111. 优胜劣汰survival of the fittest112.英雄所见略同Great minds think alike.113.冤家宜解不宜结Better make friends than make enemies.114.冤假错案'cases in which people were unjustly, falsely or wrongly charged or sentenced; unjust, false or wrong cases'115.一言既出,驷马难追A real man never goes back on his words.116.招财进宝Money and treasures will be plentiful117.债台高筑become debt-ridden119. 众矢之的target of public criticism120.知己知彼,百战不殆Know the enemy and know yourself, and you can fight a hundred battles with no danger of defeat.121. 纸上谈兵be an armchair strategist122.纸包不住火Truth will come to light sooner or later.123.左右为难between the devil and the deep blue sea做汉译英时,往往受到英语单词和汉语单词“对号入座”的影响,用来用去这几个词。
英语四级段落翻译大全
英语四级段落翻译大全大学英语四级考试(CET-4)是检验大学英语教学的重要手段,又是关系到大学生毕业与就业的重要因素,因此学好英语迫在眉睫。
店铺整理了英语四级段落翻译,欢迎阅读!英语四级段落翻译篇一蒙古族牧民(Mongolian herdsmen)的生活方式很有特色。
牧民们喜欢吃牛羊肉和奶制品,喜欢喝红茶和砖茶。
他们大多住在圆形的蒙古包(Mongolian yurt)里。
蒙古包顶上开有天窗(skylight),用来通风和采光。
蒙古族是一个能骑善射、能歌善舞的民族。
每年七八月举行的“那达慕”大会(the NadamFair),是蒙古族同胞—年一度的盛大节日。
大会上有赛马、摔跤、射箭比赛和精彩的歌舞表演。
每逢盛会,人们都从四面八方赶来参加比赛、观看表演,宁静的大草原顿时变成了欢乐的海洋。
参考翻译:The lifestyle of Mongolian herdsmen is distinctive.Herdsmen like eating beef, mutton and dairyproducts and drinking black tea and brick tea. Mostof them live in Mongolian yurt with a skylight forventilating and lighting. Mongolian people areexperts at horseback riding and shooting and skilled in singing and dancing. The Nadam Fairheld in July or August every year is an annual grand festival for Mongolian people. There arehorse racing,wrestling,archery contest and wonderful dancing and singing performances duringthe festival.During each Nadam Fair, people from different places come to compete and watchperformances, instantly turning the quiet grasslands into a sea of pleasure.1.蒙古族牧民的生活方式很有特色:作为段落的第一句,翻译时一定要恰当处理。
英语四级翻译经典必背句型
英语四级翻译经典必背句型翻译题所占分值为5℅,由5个句子组成,每句话都由一部分汉语和一部分英语构成,要求考生将其中的汉语部分翻译成英语,与所给英语部分构成一个完整的句子。
抓住所要翻译内容的主干,然后在此基础添加句子的其他成分,句子既成。
下面我们一起看一下,支撑整个翻译内容的重点句型。
1. It is + 形容词 + that【例句】________________可想而知that knowledge plays an important role in our life.【答案】It is conceivable2. It is+形容词+to do/ doing【例句】She had said what ________________一切有必要说的话.【答案】it was necessary to say3. 倍数词+ more +名词/形容词+than【例句】Smoking is so harmful to personal health that it kills________________比死于车祸的人多七倍 each year.【答案】seven times more people than automobile accidents4.notas/ so… as 和……不一样【例句】The environmental problems ________________没有他们在报告中说得那么严重.【答案】are not as serious as they suggested in their report5. no more…than 与……一样不【例句】She ________________也同样不宜当经理 a schoolgirl would be.【答案】is no more fit to be a manager than6. Nothing is more…than 没有比……更……的;……是最……的【例句】________________没有比……更重要 to receive education.【答案】Nothing is more important than7. 感官动词+of+名词【例句】They hurriedly escaped into ________________充满恐怖气氛的山洞.【答案】a cave that smelt of terror8. without/ not so much as 甚至没有【例句】Disappointed with her husband,Mary left home ________________甚至都没有回头看他一眼.【答案】without so much as looking back at him9. only to find/ see 结果却;没想到会【例句】He spent almost all his money to buy the hen which was said to be able to lay goldeggs, ________________没想到这只鸡根本不会下蛋.【答案】only to find it could not lay eggs at all10. It is undoubted that/ There is no doubt that 毫无疑问,……【例句】________________毫无疑问 war can be avoided if we get down to peace talk.【答案】There is no doubt that11. rather than 而不是……【例句】________________与其追求金钱的享乐,we should focus on the improvement ofourselves.【答案】Rather than pursue money to achieve happiness12.Thechances are that 很可能……【例句】________________她很可能已经知道了, and there is no need for us to keep thesecret.【答案】Chances are that she has already known it13. It occurred to sb. that 突然想到……【例句】________________玛丽从来没有想到she would become a princess someday.【答案】It had never occurred to Marry14. not… but… 不是……而是……【例句】To our disappointment, ________________这个计划带来的不是进步而是破坏.【答案】the plan caused not development but destruction15. When it comes to… 提及,当提到……的时候【例句】________________谈到物理学, I know nothing.【答案】When it comes to physics16. be not much of a… 是个不太好的……【例句】________________迈克不是个好老师 for he often skips from one subject toanother.【答案】Mike is not much of a teacher感谢您的阅读,祝您生活愉快。
四级段落翻译
In 1969, a galloping horse in bronze was unearthed in an Eastern Han Dynasty (206BC-220AD)tomb in Wuwei, Gansu Province in western China. The 34.5 cm-high bronze horse, covered with spots of verdigris, has a full and robust body. The prancing leg, flying tail, slightly dilated nostrils portray a galloping horse. What is ingenious about it is that one of its hind feet is stepping on a flying swallow. That means the galloping horse is faster than a flying swallow. This also shows the ancient people‟s love for horses.
(三)中国画是用毛笔、墨及颜料,在宣纸或绢 上画出的画。中国画与中医、京剧一起,被誉 为中国的“三大国粹”。中国画按内容分,主 要有人物、山水画、花鸟画三大类。战国时, 中国已经有了比较成熟的人物画,唐朝时达到 了顶峰。山水画是表现山川美景的画种。花鸟 画画的是自然界中的花卉、鸟兽、鱼虫。中国 画是诗、书、画、印相结合的艺术。因此,它 不仅能美化人们的生活,而且能给人们带来高 雅的情趣和艺术享受。
(四)1969年在中国西部甘肃省武威的一座东汉 古墓中,出土了一件珍贵的文物-铜奔马。这匹 青铜骏马,浑身布满了斑驳的铜绿。虽然铜奔 马只有34.5厘米高,但他强健饱满的身躯,显 得十分雄浑矫健。那奔腾的骏蹄、飞扬的长尾、 微微张开的口鼻,逼真地表现了骏马疾驰的形 象。更巧妙的是,它的右后蹄下踏着一只展翅 疾飞的龙雀,形象地表现出骏马奔腾的速度超 过了飞鸟,展现了快马飞奔蹄不沾土的雄姿, 反映了古代人民对骏马的喜爱。
【恒心】大学英语四六级备考系列-翻译部分-备考冲刺系列001【2014年最新版】【PDF版】
大学英语四六级备考系列段落翻译备考冲刺系列001【***】翻译部分技巧详情请参考阅读:【恒心】大学英语六级考试翻译部分解题技巧指导(2014年6月新四六级专用版)【适用于大学英语四级】编者:李炳璋001.中国是丝绸的故乡。
栽桑、养蚕、缫丝、织绸是中国古代人民的伟大发明。
商周时期丝绸的生产技术就已发展到相当高的水平。
西汉时张骞通西域,把中原与波斯湾、地中海紧密联系起来,开辟了中外交流贸易的新纪元。
从此中国的丝绸以其卓越的品质、精美的花色和丰富的文化内涵闻名于世,成为中国文化的象征。
东方文明的使者。
【参考译文】China is the home of silk. Mulberry planting, sericulture, silk reeling and thickening are all great inventions of the ancient Chinese. As early as the Shang and Zhou Dynasties, the Chinese people’s silk-weaving techniques had reached an extremely high level. During the Western Han Dynasty, Zhang Qian, an outstanding diplomat, travelled around central Asia and connected China with the Persian Gulf and the Mediterranean, opening up a new era of Sino-foreign trade, exchange and communication. From then on, China’s silk became well known for its extraordinary quality, exquisite design and color, and abundant culture connotations. Hitherto, Chinese silk has been accepted as a symbol of Chinese culture and the emissary of oriental civilization.002.在中国月饼是一种特殊的食品,广受海内外华人的欢迎。
英语四级段落翻译(积累背诵)
1. 上海是中国最大的城市,在这里选购物品最合适。
上海品种繁多的小吃、糕点和手工艺品、纺织品,会使您感到满意。
离上海仅有几小时路程的苏州和杭州,是中国园林艺术的代表,被人称为“天堂”。
北京是中国的政治、文化中心。
在这里您可以游览万里长城中的一段——八达岭;明、清两代皇室居住的地方——故宫;清朝御花园——颐和园和北海;还可以品尝到正宗的北京烤鸭、涮羊肉。
核心词提示:• 手工艺品:handicraft• 小吃:snack• 园林:garden• 八达岭:Badaling• 故宫: Gugong (Imperial Palace)• 颐和园: Yiheyuan (Summer Palace)• 北海:BeihaiShanghai, a shopping center for best buys, is the largest city in China. Tourists will be satisfied with what the city supplies, from various snacks and cakes to handicrafts and textiles. Neighboring Suzhou and Hangzhou, only a couple of hours away from Shanghai by train, are two garden cities, each considered by Chinese to be “Paradise on earth”.Beijing is a political and cultural center that offers some scenic attractions: Badaling which is a part of the spectacular Great Wall; Gugong (Imperial Palace) where emperors of the Ming and the Qing dynasties lived; Yiheyuan (Summer Palace) which is an imperial garden of the Qing dynasty; and Beihai, also an imperial garden used by successive emperors in the Yuan, the Ming and the Qing dynasties.There is more to Beijing than buildings. Foods such as authentic Beijing roast duck and instant-boiled mutton have proved popular with tourists as well. 2. 武术在我国源远流长,是中华民族传统文化的瑰宝。
英语四级段落翻译练习20篇
四级段落翻译练习20篇1. 元宵节是每年农历的一月十五日,亦即春节后的第一个月圆之日。
根据传统,人们会在元宵当晚吃汤圆(亦叫元宵)。
这些汤圆是用糯米粉做成的,里面有甜的馅料,象征着一家团圆。
这一天,街头和庭院都挂满了五颜六色的灯笼,人们喜欢在晚上出去赏灯。
有的地方还举办灯谜晚会。
元宵节有时也被称为中国的情人节。
The Lantern Festival falls on the 15th day of the first lunar month, the night of the first full moon after the Spring Festival. Traditionally, people eat sweet dumplings on that night. Sweet dumplings, round balls of glutinous rice flour with a sugar filling, symbolize reunion. During the festival, the streets and courtyards are decorated with multicolored lanterns. People like to stroll around admiring them at night. Some places also hold evening parties for people to guess riddles written on lanterns. Sometimes the Lantern Festival is also referred to as the Chinese Valentine’s Day.2. 清明节是中国24节气中的一个节气(solar term),通常在每年4月的4日-6日,在此之后气温将会上升,并且降雨将会增多。
CET6段落翻译整理大全
中国新年是中国最重要的传统节日,在中国也被称为春节。
新年的庆祝活动从除夕开始一直延续到元宵节(the Lantern Festival),即从农历(lunar calendar) 最后一个月的最后一天至新年第一个月的第十五天。
各地欢度春节的习俗和传统有很大差异,但通常每个家庭都会在除夕夜团聚,一起吃年夜饭。
为驱厄运、迎好运,家家户户都会进行大扫除。
人们还会在门上粘贴红色的对联(couplets),对联的主题为健康、发财和好运。
其他的活动还有放鞭炮、发红包和探亲访友等。
Chinese New Year is the most important traditional Chinese holiday. In China, it is also known as the Spring Festival. New Year celebrations run from Chinese New Year‟s Eve, the last day of the last month of the lunar calendar, to the Lantern Festival on the 15th day of the first month. Customs and traditions concerning the celebration of the Chinese New Year vary widely from place to place. However, New Year‟s Eve is usually an occasion for Chinese families to gather for the annual reunion dinner. It is also traditional for every family to thoroughly clean the house in order to sweep away ill fortune and to bring in good luck. And doors will be decorated with red couplets with themes of health, wealth and good luck. Other activities include lighting firecrackers, giving money in red envelopes, and visiting relatives and friends.】随着中国日益成为韩国的重要贸易伙伴,两国的联系从外交和贸易延伸到了教育领域。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
四六级翻译部分冲刺备考必背十大段落1. In modern times, Asia experienced twists and turns in its development. To change their destiny, the people of Asia have been forging ahead in an indomitable spirit and with hard struggle. Asia’s development achievements today are the result of the persistent efforts of the industrious and talented Asian people. The people of Asia are fully aware that there is no ready model or unchanging path of development that is universally applicable. They never shy away from reform and innovation. Instead, they are committed to exploring and finding development paths that are in line with the trend of the times and their own situations, and have opened up bright prospects for economic and social development。
2. China lies in the east of Asia and it has the largest population in the world. China is also one of the four countries in the world that have an ancient civilization. Besides, it has a vast territory with such abundant natural resources as dense forests, magnificent waterfalls, majestic and beautiful rivers and lakes, and mountains whose peaks reach high into the sky like swords. All these make China a singularly attractive place to tourists around the world. But, most importantly, China boasts a history of over five thousand years with innumerable historical relics left over from the long past, such as priceless pearls and jewels, historic sites and scenic spots, palaces and edifices of architectural richness, all of which have won people’s admiratio n. You are sure to find great enjoyment from all these attractions in China, a much-admired dreamland。
3. The traditional Chinese culture, both extensive and profound, starts far back and runs a long course. More than 2000 years ago, there emerged in China Confucianism represented by Confucius and Mencius, Taoism represented by Lao Zi and Zhuang Zi and other theories and doctrines that figured prominently in the history of Chinese thought, all being covered by the famous “the masters’ hundred schools”. Th e traditional Chinese culture presents many precious ideas and qualities, which are essentially populist and democratic. For example, they lay stress on the importance of kindness and love in human relations, on the interest of the community, on seeking harmony without uniformity and on the idea that the world is for all. Especially, patriotism as embodied in the saying “Everybody is responsible for the rise or fall of the country”,the populist idea that “People are the foundation of the country”,the code of conduct of “Treat others as you want to be treated”. And the traditional virtues taught: endurance and hard working, frugality in household management, and respecting teachers and valuing education. All of them have played a great role in binding and regulating the family, country and society。
4. In China, “four treasures of the study” refers to “writing brush”,“ink stick”,“paper” and “ink slab”,playing an important role in passing on Chinese civilization. They not only have their value of practical use, but also become the works of art for appreciation and collection. There is large variety of these four treasures. Selecting of materials and making process have become increasingly delicate and perfect. Each dynasty of Chinese history saw famous craftsmen appear and works produced, which is a profound process of cultural accumulation. In contemporary times, “four treasures of the study” have been increasingly rarely used for study or writing, but they are still playing an irreplaceable role in the field of Chinese calligraphy, painting, collection and in the activities of cultivating one’s mind。
5. China is a time-honored multi-ethnics nation with a vast territory and abundant resources, and every ethnic group has its unique abundant dishes. Regional cuisines have taken shape after long-history evolution under the influence of geographical environment, climate, cultural tradition, folk customs and other factors. The most influential and representative ones are Lu, Chuan, Yue, Min, Su, Zhe, Xiang and Hui Cuisines, which are commonly known as “Eight Major Cuisines”. Dishes in the “Eight Major Cuisines” in China are characterized by diversified cooking skills, with each having its strong points。
6. Known as China’s national opera, Peking Opera originated in the late 18th century from the basis of some local operas in Anhui and Hubei Provinces. Peking Opera is the most influential and representative of all operas inChina. It has won great popularity not only in China but also throughout the world. Peking Opera is a harmonious combination of many art forms. It is a synthesis of traditional music, dancing, poetry, acrobatics and martial arts. It is famous for its exquisite costumes, beautiful make-up or painted face, and established performing conventions and rules. Each of the patterns and brilliant colors on the painted face has a symbolic meaning: red suggests loyalty; blue suggests cruelty; black suggests honesty。