化学化工专业英语课件
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
化学化工专业英语
English for science and technology on chemistry and chemical engineering
Why English?
The major language in the world There are 2700 nationality and 5651 languages, in which three fourth is oral without symbols or writing records. There are 500 languages studied by philologist.
例句:李商隐:“春蚕到死丝方 尽”
李商隐:“春蚕到死丝方尽”
科学翻译:Spring silkworm spins silk till its death.
文学翻译:Spring silkworm till its death spins silk from lovesick heart.
1.3 科技英语的特点
English 60% German 11% Russian 11% France 7% Japanese 3% Spanish 2% Others 8%
The origin and development of several major languages in India and Europe
handled in the less space. 连续过程通常能节省操作空间。(adj.→v.)
2. 被动语态多
这是因为科技人员最最关心的是行为、活 动、事实本身,至于谁做的,无关紧要,而且 运用被动语态显得文章所描述的内容更客观, 可减少一些主观印象。
例如: Mathematics is used in many different fields.
在随后的段落中,我们可以挑选出很多研究开发行为的领域。如果这些是学术性化学 家而不是工业化学家所从事的研究开发行为,那么这些行为将是基础、开创性的研究 和新化合物的合成。
(二)词汇特点
1.词义专一
文学英语中,经常出现一词多义或一义多词的 现象,科技英语中也不例外,但在表达同一个科 学概念或含义时,一般采用单一词汇。 如: hexachlorocyclohexane 六氯环己烷
腓尼基文
东希腊文 古希腊文
西希腊文
斯拉夫文 拉丁文
俄文 法语 意大利语 西班牙语 日耳曼语
英语 德语
第一部分 科技英语翻译方法
第一章 概 论
1.1 科技英语的概念
科技英语是一种用英语阐述科学技术 中的理论、技术、实验和现象等的英 语语言体系,它在词汇、语法和文体 诸多方面都有自己的特点,因而自成 一门专门的学科。
(一)语法特点(有四多)
1.词类转换多 即在翻译过程中将英文中的某种词
类译成汉语中的另一种词类,如名词 →动词,形容词→动词,动词→名词 等等。
例如:
The operaLeabharlann Baiduion of a machine needs some knowledge of its performance.
操作机器需要懂得机器的一些性能。(n.→v.) The continuous process can ordinarily be
1.2 科技英语的产生与发展
科技英语(English for Science and Technology,简称EST),诞生于20世纪50 年代,是第二次世界大战后科学技术迅猛 发展的产物。70年代以来,科技英语在国 际上引起了广泛的注意和研究。目前已经 发展成为一种重要的英语文体。
科技英语泛指一切论及或谈及科学技术 的书面语及口语,其中包括:
科技著作、科技论文及报告、实验报告及方 案;
各类科技情报及文字资料; 科技实用手册的结构描述和操作规程; 有关科技问题的会谈、会议; 有关科技的影片、录像及光盘等有声资料的
解说词等。
科技英语要求其客观性、准确性及严密 性,注意叙事逻辑上的连贯及表达上的明晰、 畅达,避免行文晦涩。科技英语力求平易和 精确,避免使用旨在加强语言感染力和宣传 效果的各种修饰词,以免使读者产生行文浮 华,内容虚饰之感。
此外,还会发生异构化过程,从而相继导致其他复杂反应的 发生。 (注:此句中which作关系代词,修饰process,同时process也
做定语从句的主语。)
4. 复杂长句多
科技文章要求叙述准确,推理严谨。为表 达清楚,科技英语句子较长,需认真分析 方能明确句子中各成分的关系,译成汉语 时必须按照汉语习惯破译成若干个简单句。
People use mathematics in many different fields.
3. 后置定语多
即位于其所修饰名词之后的定语。科技英语由于语 言习惯与汉语的差异,还有为了强调所修饰的名词, 都将定语后置,定语越长,越易后置。
例如: Besides, isomerization processes may also take place which in turn leads to other fairly complicated reaction.
2.科技词汇来源于希腊语和拉丁语
据统计,1万个普通英语词汇中,约有46%源于 拉丁语,7.2%来源于希腊语,专业性越强,比率 就越高。
We can pick out a number of areas of R&D activity in the following paragraphs, but if we were to start with those which were to spring to the mind of the academic, rather than the industrial, chemist, then these would be basic, fundamental (background) or exploratory research and the synthesis of new compounds. Academic: 学术的 Synthesis:合成 Exploratory:开创性的
English for science and technology on chemistry and chemical engineering
Why English?
The major language in the world There are 2700 nationality and 5651 languages, in which three fourth is oral without symbols or writing records. There are 500 languages studied by philologist.
例句:李商隐:“春蚕到死丝方 尽”
李商隐:“春蚕到死丝方尽”
科学翻译:Spring silkworm spins silk till its death.
文学翻译:Spring silkworm till its death spins silk from lovesick heart.
1.3 科技英语的特点
English 60% German 11% Russian 11% France 7% Japanese 3% Spanish 2% Others 8%
The origin and development of several major languages in India and Europe
handled in the less space. 连续过程通常能节省操作空间。(adj.→v.)
2. 被动语态多
这是因为科技人员最最关心的是行为、活 动、事实本身,至于谁做的,无关紧要,而且 运用被动语态显得文章所描述的内容更客观, 可减少一些主观印象。
例如: Mathematics is used in many different fields.
在随后的段落中,我们可以挑选出很多研究开发行为的领域。如果这些是学术性化学 家而不是工业化学家所从事的研究开发行为,那么这些行为将是基础、开创性的研究 和新化合物的合成。
(二)词汇特点
1.词义专一
文学英语中,经常出现一词多义或一义多词的 现象,科技英语中也不例外,但在表达同一个科 学概念或含义时,一般采用单一词汇。 如: hexachlorocyclohexane 六氯环己烷
腓尼基文
东希腊文 古希腊文
西希腊文
斯拉夫文 拉丁文
俄文 法语 意大利语 西班牙语 日耳曼语
英语 德语
第一部分 科技英语翻译方法
第一章 概 论
1.1 科技英语的概念
科技英语是一种用英语阐述科学技术 中的理论、技术、实验和现象等的英 语语言体系,它在词汇、语法和文体 诸多方面都有自己的特点,因而自成 一门专门的学科。
(一)语法特点(有四多)
1.词类转换多 即在翻译过程中将英文中的某种词
类译成汉语中的另一种词类,如名词 →动词,形容词→动词,动词→名词 等等。
例如:
The operaLeabharlann Baiduion of a machine needs some knowledge of its performance.
操作机器需要懂得机器的一些性能。(n.→v.) The continuous process can ordinarily be
1.2 科技英语的产生与发展
科技英语(English for Science and Technology,简称EST),诞生于20世纪50 年代,是第二次世界大战后科学技术迅猛 发展的产物。70年代以来,科技英语在国 际上引起了广泛的注意和研究。目前已经 发展成为一种重要的英语文体。
科技英语泛指一切论及或谈及科学技术 的书面语及口语,其中包括:
科技著作、科技论文及报告、实验报告及方 案;
各类科技情报及文字资料; 科技实用手册的结构描述和操作规程; 有关科技问题的会谈、会议; 有关科技的影片、录像及光盘等有声资料的
解说词等。
科技英语要求其客观性、准确性及严密 性,注意叙事逻辑上的连贯及表达上的明晰、 畅达,避免行文晦涩。科技英语力求平易和 精确,避免使用旨在加强语言感染力和宣传 效果的各种修饰词,以免使读者产生行文浮 华,内容虚饰之感。
此外,还会发生异构化过程,从而相继导致其他复杂反应的 发生。 (注:此句中which作关系代词,修饰process,同时process也
做定语从句的主语。)
4. 复杂长句多
科技文章要求叙述准确,推理严谨。为表 达清楚,科技英语句子较长,需认真分析 方能明确句子中各成分的关系,译成汉语 时必须按照汉语习惯破译成若干个简单句。
People use mathematics in many different fields.
3. 后置定语多
即位于其所修饰名词之后的定语。科技英语由于语 言习惯与汉语的差异,还有为了强调所修饰的名词, 都将定语后置,定语越长,越易后置。
例如: Besides, isomerization processes may also take place which in turn leads to other fairly complicated reaction.
2.科技词汇来源于希腊语和拉丁语
据统计,1万个普通英语词汇中,约有46%源于 拉丁语,7.2%来源于希腊语,专业性越强,比率 就越高。
We can pick out a number of areas of R&D activity in the following paragraphs, but if we were to start with those which were to spring to the mind of the academic, rather than the industrial, chemist, then these would be basic, fundamental (background) or exploratory research and the synthesis of new compounds. Academic: 学术的 Synthesis:合成 Exploratory:开创性的