希拉里中美对话(中英对照)

合集下载

希拉里和美国财长盖特纳分别致欢迎辞中英对照

希拉里和美国财长盖特纳分别致欢迎辞中英对照

So to all of my American colleagues, members of the Cabinet, and other leaders of our government, thank you for your work on behalf of this dialogue. And to our Chinese colleagues and partners, thank you for making this long journey – not only the journey you made by the airplane that brought you here, but the journey that we are making together to build a better future for our children and our grandchildren.
Deng Xiaoping once described China’s process of reform and modernization as being like a person crossing a river by feeling his way over the stones. That is a good description of the way forward that we must chart together. We know it won’t be easy and there will certainly be times when both our countries stumble on the unexpected stones. But if we continue building the habits of cooperation and respect that this dialogue represents, and if we learn to trust one another and better understand each other’s intentions, then I am confident we will not let those slippery stones trip us up and derail our progress. We are very pleased at the habits of cooperation and understanding that have already been developed, and we greatly appreciated the successful visit by President Hu Jintao this past January and the agreements that he and President Obama have made to deepen our relationship to make it one that is positive, cooperative, and comprehensive.

希拉里演讲中英文

希拉里演讲中英文

NEW YORK SENATE RACE SPEECHYou know, you know, we st ar t ed this great effort on a sunny July m or ning in Pindars Corner on Pat and Liz Moynihan’s beautiful f ar m and 62 2)coun t ies, 16 months, 3 debates, 2 opponents, and 6 bl a ck 3)pantsuits la ter, because of you, h ere we are.You came out and said that issues and idea l s ma tter. J o bs ma tt er, downstate and upstate. Health c are ma tt er s, education ma tt er s, the environment ma tt er s, Social Securi t y ma tt er s, a woman’s right to choose ma tt er s. It all ma tt er s and I just want to say from the bottom of my h ear t, th a nk you, New Y or k!Th a nk you for o p ening up y our minds and y our h ear ts, for seeing the p o ssibility of what we could do togeth er for our children and for our future here in this state and in our nation. I am profoundly grateful to all of you for giving me the ch a nce to s er ve you.I will, I will do everything I c a n to be worthy of your faith and trust and to h o nor the powerful example of Senator Daniel Patrick Moynihan. I would like all of you and the countless New Yorkers and Americans w a tching to join me in h o noring him for his 4)incredible h a lf century of service to New York and our nation. Senator Moynihan, on beh a lf of New York and America, than k you.I promise you tonight that I will reach across p ar t y lines to bring progress for all of New York’s f a milies. Today we voted as Democrats and Republicans. Tom o rrow we begin again as New Yorkers.And how fortunate we are indeed to live in the most 5)diverse, 6)dynamic andbeautiful state in the entire union. You know, from the South Bronx to the Southern Tier, from Brooklyn to Buffalo, from Montauk to Massena, from the 7)world’s tallest skyscrapers to breathtaking mountain ranges, I’ve met people whose faces and stories I will never forget. Thousands of New Yorkers from all 62 counties welcomed me into your schools, your local 8)diners, your factory floors, your living rooms and front 9)porches. You taught me, you tested me and you sh are d with me your challenges and concerns-about overcrowded or crumbling schools, about the struggle to care for growing children and aging parents, about the continuing ch a llenge of providing equal opportunity for all and about children moving away from their home towns because good j o bs are so h ar d to find in upstate New York. Now I’ve w or ked on issues like these for a long time, some of them for 30 years, and I am determined to make a difference for all of you.You see, I believe our nation 10)owes every responsible citizen and every responsible family the tools that they need to make the most of their own lives. That’s the basic bargain. I’ll do my best to honor in the United States Senate.And to those of you who did not support me, I want you to know that I will work in the Senate for you and for all New Yorkers. And to those of you who worked so hard and never lost faith even in the toughest times, I offer you my 11)undying gratitude.竞选纽约参议员的演讲希拉里.克林顿大家知道,我们是在七月的一个阳光灿烂的早上,从帕特和丽兹·莫伊尼汉的美丽农场的宾德角开始迈出了这艰难的一步,然后辗转六十二个县,历经过十六个月、三场辩论,打败了两个竞争对手,穿破六套黑色便服。

【美联英语】双语阅读:希拉里在美中生态伙伴关系协定签署仪式的讲话

【美联英语】双语阅读:希拉里在美中生态伙伴关系协定签署仪式的讲话

小编给你一个美联英语官方免费试听课申请链接:/test/waijiao.aspx?tid=16-73675-0美联英语提供:希拉里在美中生态伙伴关系协定签署仪式的讲话2011年5月10日,美国国务卿希拉里克林顿在美中生态伙伴关系协定签署仪式上的讲话,附有现场的交替传译视频,大家可以对照着双语文稿,学习揣摩一下交传人员的口译。

Well, I am delighted to welcome you to the Treaty Room this morning for such a special occasion. I especially want to thank our Chinese guests who have flown here to be part of the third Strategic and Economic Dialogue. Minister Xie Zhenhua and Director General Ma Xin as well as all the other Chinese colleagues are most welcome. And of course, I want to welcome all of our American eco-partners who have also come from across our country to sign these landmark agreements. I want to thank Assistant Secretary Kerri-Ann Jones and Special Envoy for Climate Change Todd Stern and our Special Representative for Governmental Interactions Rita Jo Lewis.我非常高兴地欢迎你们今天上午来到条约厅出席这样一个具有特殊意义的仪式。

希拉里演讲词辞

希拉里演讲词辞

英文原文希拉里开幕辞Good morning. And Zhongxing Huanyin. I’m so pleased to see all of you here, so many members of our Cabinet. We are excited to begin this Strategic and Economic Dialogue between the United States and China.It is a privilege to open this ina ugural meeting. I’m especially pleased that Secretary Geithner and I have been able to welcome State Councilor Dai and Vice Premier Wang. (Applause. ) We are looking forward to resuming the very fruitful discussions that we’ve already had, both Secretary Geithner and myself, and particularly President Obama and President Hu Jintao.This is both a culmination, and a beginning. It is a culmination of actions taken by our predecessors 30 years ago, when the United States and China established formal diplomatic relations. What followed was a blossoming of Chinese economic growth and diplomatic engagement that has allowed our nations to reach this place of opportunity today.But this dialogue also marks a beginning of an unprecedented effort to lay the foundation for a positive, cooperative, and comprehensive U.S.-Chinese relationship in the 21st century.That so many members of President Obama’s cabinet are here reflects our belief that a stronger relationship will yield rewards, not only for our two nations, but indeed for the world beyond.We believe that in the decades ahead, great countries will be defined less by their power to dominate or divide than by their capacity to solve problems. It is this reality that no country can solve today’s challenges alone – that demands a new global architecture for progress.Although past relations between the United States and China have been influenced by the idea of a balance of power among great nations, the fresh thinking of the 21st century can move us from a multi-polar world to a multi-partner world. And it is our hope that the dialogue we initiate today will enable us to shape a common agenda.We know that our nations face common global threats, from the economic crisis, tonon-proliferation, climate change, clean energy, pandemic disease, global poverty, North Korea, Iran, Afghanistan, Pakistan and beyond.So to meet these threats, we must find common ground and work together in common purpose, even as we may disagree on certain issues.As we’ll hear later from th e President, the Obama Administration is committed to broader engagement, using robust diplomacy and development, working with and beyond government to solve regional and global problems.When I was in China in February, it was my first time back in almost a decade. And I was struck, as many visitors are, by the transformation that had taken place. Driving on the third ring road in Beijing, I felt like I was watching a movie in fast-forward. From a few high rise buildings on my last trip, to a gleaming Olympic complex and corporate skyscrapers today. From millions of Flying Pigeon bicycles navigating the streets, to cars of every model traversing modern thoroughfares. And for those traveling to Shanghai, an already cosmopolitan world city soon to add the Shanghai Expo.All are testaments to China’s dynamism and growth. And the United States welcomes this. We welcome China’s role in promoting peace and stability in the Asian Pacific. Over the past 30 years, the United States has helped to foster security in the region, and that has been a critical factor in China’s growth, and an important strategic interest of our own. In the future, we will remain actively engaged in promoting the security of Asia. When misunderstandings or disagreements arise, we will work through them peacefully and through interactive dialogue.This Strategic and Economic Dialogue differs from past dialogues in scope, substance, and approach. It is comprehensive by design, meant to enlist the full range of talents within our government and to include cross-cutting challenges that are neither bureaucratically neat, nor easily compartmentalized.With this dialogue we are laying, brick by brick, the foundation of a stronger relationship –improving lines of communication; increasing understanding; setting priorities; and creating a work plan.Our agenda will focus on several areas:First, Secretary Geithner and Vice Premier Wang will certainly demonstrate the economic recovery that is critical to both of us. This is a priority. We’ve taken a ggressive action; so has the Chinese government.Second, climate change and clean energy. As the world’s two biggest emitters, we must demonstrate to the developed and developing world alike that clean energy and economic growth go hand-in-hand. We already have promising partnerships. When I was in Beijing, I toured a geo-thermal plant that is a true U.S.-Chinese collaboration. General Electric has provided high-tech equipment to produce heat and power with half the emissions, and far less water usage than the coal plants that are typically relied on. And Chinese businesses build the steam turbines that help to power the plant. This plant saves costs and provides clean energy –including heat for the U.S. Embassy.Third, security challenges. I just attended the ASEAN conference in Thailand, where the North Korean regime’s recent provocations were a subject of great concern. China and the United States both appreciate the dangers of escalating tensions and a prospective arms race in East Asia, and we both are going to work against the proliferation of weapons of mass destruction.Already, we have cooperated very closely together and we are grateful to the Chinese government and their leadership in establishing the Six Party Talks and its close cooperation with us in response to North Korean missile launches. We will also discuss our common concerns about the nuclear weapons capability of Iran, and explore ways to address violent extremism and promote stability in Afghanistan and Pakistan.Fourth, we will talk about development, because we think like diplomacy, is an equally important pillar of American foreign policy. We know that many of the world’s threats emanate from poverty, social erosion, and political instability and in turn contribute to them. So by addressing hunger, illiteracy, disease, economic marginalization from the bottom up, insisting on accountability and adherence to the rule of law, we believe we can widen opportunity and prosperity for more people in more places.Now none of these problems, even with our closer cooperation will be easy to solve, and results will not happen overnight. And we will not always see eye-to-eye. That is the case in certain instances concerning human rights, where the United States will continue to be guided by the ideal of religious and other freedoms that must be respected. Still, solutions to many ofthe global challenges today are within reach if we work together where our interests intersect, and where we cannot, we will be honest with each other.A well-known C hinese saying speaks of a sacred mountain in northern China near Confucius’ home. And it says: “When people are of one mind and heart, they can move Mt. Tai.”Now we cannot expect to be united on every issue and every turn, but we can be of one mind and heart on the need to find this common ground as we build a common and better future.The Obama Administration has embraced this dialogue with China early and energetically because we want to see it bring fruit. This is an issue of great importance to me as Secretary of State, and I look forward to the discussions today and tomorrow and to the follow-up work that we will do together.It is now my great honor to introduce Vice Premier Wang.。

希拉里在纽约大学的演讲(中英对照版)

希拉里在纽约大学的演讲(中英对照版)

Thank you. Thank you so much. Thank you. And does it get any better than this, a graduation ceremony for one of the great universities in the world in the home of New York Yankees? Nothing could be better. (Applause.) And thanks to all of you for cheering a visitor. I didn't realize that was permitted in Yankee Stadium.谢谢,谢谢,非常感谢。

还有比这更好的事吗——世界上最好的大学之一在纽约扬基队主场所在地举行毕业典礼?真是再好不过了。

(掌声)谢谢大家如此热烈地为一位来访的客人加油。

我原以为在扬基体育场不可以这样做。

I am honored to receive this degree. And on behalf of the other honorees, I say thank you. Thank you for giving us this singular privilege of being part of this commencement ceremony. As I look out at this huge crowd of graduates, family, and friends, I can only reflect on what an extraordinary moment in history you are receiving your degrees, a moment in time of our country and the world where your talents and your energy, your passion and commitment is more needed than ever. There is no doubt that you are well prepared for a world that seems somewhat uncertain but which will welcome the education that you have received on behalf of not only of yourselves and your families, but your communities and your country.能够获得这个学位,我感到十分荣幸。

【美联英语】希拉里-希拉里在北京联合国第四届妇女大会上的演讲 (中英对照版)4

【美联英语】希拉里-希拉里在北京联合国第四届妇女大会上的演讲 (中英对照版)4

两分钟做个小测试,看看你的英语水平/test/quwen.aspx?tid=16-73675-0Speaking to you today, I speak for them, just as each of us speaks for women around the world who are denied the chance to go to school, or see a doctor, or own property, or have a say about the direction of their lives, simply because they are women.The truth is that most women around the world work both inside and outside the home, usually by necessity.We need to understand that there is no formula for how women should lead their lives.That is why we must respect the choices that each woman makes for herself and her family.Every woman deserves the chance to realize her own God-given potential.今天我在这里讲演,象其他人一样为世界上的妇女们说话。

只是由于她们是妇女,就被剥夺了上学的机会,看病的权利,或者私人财产,以及说一说她们的生活状况的机会。

事实就是世界上大多数妇女必须家里家外地工作。

我们应该理解根本就没有一定的定律,使妇女们应该如何发展她们的生活。

这就是我们为什么应该尊重每个妇女为她自己和家庭所做的选择。

每个妇女应当有机会实现她的天生潜能。

希拉里中美战略讲话(中英双语)

希拉里中美战略讲话(中英双语)

Good morning. And Zhongxing Huanyin.早上好。

[用中文说]衷心欢迎。

It is a privilege to open this inaugural meeting of the Strategic and Economic Dialogue between the United States and China. I am especially pleased to join my co-chair, Secretary Geithner, and to welcome State Councilor Dai and Vice Premier Wang. I look forward to resuming the productive discussions I had with Councilor Dai, President Hu, and Premier Wen on my trip to China in February, and to build on President Obama and President Hu’s meeting in Lo ndon.十分荣幸能在美中两国之间的战略与经济对话首次会议开幕式上致辞。

我特别高兴能与盖特纳(Geithner)部长共同主持会议,并欢迎王岐山副总理和戴秉国国务委员。

我期待着继续我2月访华期间与戴秉国国务委员、胡锦涛主席和温家宝总理进行的富有成果的讨论,并在奥巴马总统和胡锦涛主席伦敦会晤的基础上取得更多成果。

This is both a culmination, and a beginning. A culmination of actions taken by our predecessors 30 years ago, when the United States and China established formal diplomatic relations, and Deng Xiaoping launched China’s economic reform and opening to the world. What followed was a blossoming of Chinese economic growth and diplomatic engagement that has allowed our nations to reach this place of opportunity today.这一对话既是一个结果又是一个开端。

杨澜专访希拉里中英文本翻译对照

杨澜专访希拉里中英文本翻译对照

杨澜访谈录——专访希拉里中英双语版(前面英文,后有中文对照)———————————————————————————————————————Dragon TV Interview: Developing a Comprehensive, Integrated Dialogue With ChinaHillary Rodham ClintonSecretary of StateInterview With Yang Lan of Dragon TVBeijing, ChinaFebruary 22, 2009 ———————————————————————————————————————MS. YANG: But this is a beautiful Embassy.SECRETARY CLINTON: Isn't it? I am so proud and impressed by it. It took a long time to build,but it is very beautiful and very functional. And the architecture isChinese-inspired, so it's really a wonderful addition to our embassycommunity.MS. YANG: And so you are going back today, right?SECRETARY CLINTON: Yes. I have to go back today.MS. YANG: And just in time to celebrate your daughter's 29th birthday.SECRETARY CLINTON: That's true. She will be 29 on Friday. And I am very much lookingforward to seeing her for a birthday dinner.MS. Y ANG: Okay. So what kind of path do you like to see her take? I know she has been studying health policy and management at Columbia.SECRETARY CLINTON: That's right. I think she is someone who charts her own path, and I amvery impressed and delighted at the choices that she has made. I just,like most mothers, want her to be happy and have a good life. And thatis really all I wish for her.MS. YANG: Does she resemble you in the ways that she does things?SECRETARY CLINTON: I think she is a good combination of both her father and me. She has avery wonderful personality, and she is a hard worker, and she is a goodfriend and a caring person. So I am just very happy to be her mother.MS. Y ANG: I know you have just had a dialogue with the Chinese women. Some of them you have known for 11 years. Well, to the younger generation of women, like your daughters, what kind of advice would you like to give to those who aspire to succeed and lead, but could be afraid of failure?SECRETARY CLINTON: Well, that's a good way of phrasing the question, because I think that overcoming your fears, whether you're a young woman or a young man, to be willing to take a risk, to try something different, to follow your heart, to pursue your dreams, takes a certain level of courage.And I just try to tell young people who ask me all the time what I think about the best wayforward is to be true to themselves, you know, to listen to their own heart, to do what gives them joy in life, and meaning in their public and professional careers. And I think if you do that, you may change, you may take a different path. But if you can keep focused on what you believe is important, I think that's the best way to proceed.MS. Y ANG: Let's get back to this trip. In your testimony to the Senate Foreign Relations Committee, you suggested that U.S. should use smart power to handle international issues. How is that approach, or strategy, reflected in your Asian trip, especially your trip to China?SECRETARY CLINTON: Well, it is our goal in the Obama administration to reach out to the rest of the world using every tool at our disposal. I like to talk about the three D's of our foreign policy: defense, diplomacy, development.We want to emphasize, particularly, diplomacy and development. And what I have tried to do in the month that I have had this position is to make clear that we will represent and defend the interests and the security and the values of the United States, but we want to listen.We are different countries and different cultures. China and the United States have very different histories. And we need to understand each other better so that we can find more common ground. And I was encouraged by my talks with your leadership, that there are a number of areas we can work on together.We are constructing, and have agreed, in principle, to a strategic and economic dialogue that will not only include the economic crisis, which is very important, that China and America lead on a recovery, globally, but clean energy and climate change, and more educational exchanges, and people-to-people exchanges, more work on health care, medicine, science.I want to deepen and broaden the connections, not only between government officials, as important at that is, but between all kinds of Chinese and Americans.MS. YANG: You know, former Treasury Secretary Paulson used to champion the U.S.-Sino dialogue in the structure of the Strategic Economic Dialogue. Have you convinced President Obama to let the State Department take back the reigns? And, if so, what kind of new framework of dialogue are we talking about?SECRETARY CLINTON: Well, we are going to have a comprehensive, integrated dialogue. It will be co-chaired by myself and the Treasury Secretary, because I think there was an awareness that our prior engagement at the dialogue level, government-to-government, was very heavily dominated by economic concerns, and by traditional Treasury priorities. They are very important but that is not the only high-level dialogue that needs to occur.So, we have always had a lot of interaction at many levels of our governments. But what we want to do is to integrate those, and to have our two Presidents, when they meet at the G-20 summit in April, announce the mechanism that we will be pursuing now.MS. Y ANG: Have you found the terminology to define the relationship between our two countries? Because under your husband's administration we called it "constructive strategic partnership," and then, in the Bush administration we called it "stakeholders." Have you found the new words yet?SECRETARY CLINTON: Well, I'm not as interested in the words as in the actions. I think that we have evolved dramatically in our relationship over the 30 years that we have had diplomatic relations. China has grown just exponentially in a way that is a real tribute to the people of China.But what we now need to do is demonstrate that the United States and China can work productively together, not only on those issues that we have bilateral concerns over, but to show leadership to the rest of the world.If you just take two major issues confronting the world, I don't think it's realistic to expect that we will see global recovery without Chinese and American cooperation and leadership. I know that it is not realistic to expect that we can deal with global climate change without the United States and China working together.So, what we are talking about is very concrete and specific. It is not so much the description, as the reality and the content of what we will do together that we're focusing on.MS. Y ANG: Okay. You quoted Chinese story, (speaks Chinese), which means, "We are in the same boat" to tackle economic crisis.SECRETARY CLINTON: Yes.MS. Y ANG: Yet, at the same time, the "Buy American" rhetoric triggered another round of fear of protectionism. How would the U.S. government reconcile the international responsibility with the demand of domestic constituencies?SECRETARY CLINTON: Well, President Obama was very quick to act, and to make clear that we are not going to engage in protectionism. And, with respect to the provision that was in the stimulus package, it must be compliant with our international agreements.We know that a round of protectionism is not in America's interests. It's important that we work with countries like China, and others, to establish a framework for renewed economic growth and prosperity.Now, we also have work to do at home. Not only do we have to stimulate our economy, but we have to be working to enhance our manufacturing base, work on our automobile industry. So we have a lot of internal decision-making that is important to our economic future. And I think China does, too. mean, China is stimulating your economy at the central government level. You are looking to deal with problems like migrant workers who no longer have jobs.So, we each have our own internal domestic challenges. But we cannot solve those at the expense of generating global growth again, which will benefit both of our people.MS. Y ANG: You certainly have your hands full, with all sorts of challenges and problems around the world, from Iraq to Gaza Strip, from nuclear proliferation to climate change. And then, of course, the economic crisis.How would you set an achievable target for your term, as secretary of state?SECRETARY CLINTON: Well, it's true, that we have come into office at a time of so many problems. You mentioned a few of the most well known. I don't know that we can pick and choose. It's one of the reasons why I have advocated the appointment of special envoys, because I think we need, as they say, all hands on deck. Everyone has to work hard together to try to untangle some of these problems, to look for solutions where possible.So, I don't have the luxury of saying, "I will only work on this." I have to be very conscious of everything going on in the world. But I did choose to come, for my first trip, to Asia, because I want to send a clear message that the United States is both a trans-Pacific, as well as a trans-Atlantic power, and that much of what we see as the potential for positive growth and good relations in the 21st century will come with Asian countries like China.MS. Y ANG: Thank you very much for your time, although it falls short of my questions. Well, can I squeeze just one more?SECRETARY CLINTON: Sure.MS. Y ANG: Do you think that China should further invest into American treasury bonds? Because there is a debate here - with unclear future, we should stop buying more.SECRETARY CLINTON: Well, I certainly do think that the Chinese government and the central bank here in China is making a very smart decision by continuing to invest in treasury bonds for two reasons.First, because it's a good investment. It's a safe investment. Even despite the economic challenges sweeping over the world, the United States has a well-deserved financial stability reputation.And, secondly, because our economies are so intertwined. The Chinese know that, in order to start exporting again to its biggest market, namely, the United States, the United States has to take some very drastic measures with this stimulus package, which means we have to incur more debt.It would not be in China's interest if we were unable to get our economy moving again. So, by continuing to support American treasury instruments, the Chinese are recognizing our interconnection. We are truly going to rise or fall together. We are in the same boat. And, thankfully, we are rowing in the same direction, toward landfall.MS. YANG: Okay. So we have to keep rowing?SECRETARY CLINTON: Yes.MS. YANG: Thank you very much, Secretary Clinton.SECRETARY CLINTON: Thank you.美国国务卿希拉里·克林顿把此次访华唯一一个电视专访的机会给了《杨澜访谈录》让我们深感荣幸。

(中英对照)希拉里在上海世博会美国馆的讲话

(中英对照)希拉里在上海世博会美国馆的讲话

Establishing an American presence at this Expo worthy of our great country was quite a journey.这一届世界博览会建立美国展区,为了展现我们伟大国家的风采,走过了一段很不容易的路程。

There is a poem from the Southern Song Dynasty that reads: “After endless mountains and rivers that leave doubt whether there is a path out, suddenly one encounters the shade of a willow, bright flowers and a lovely village.” Well, I am very pleased that we have finally arrived at our lovely village.南宋时期的一首诗写道,山穷水尽疑无路,柳暗花明又一村。

现在我们最终来到我们可爱的村庄,我感到非常高兴。

This was a real team effort, a partnership that brought together our government, the private sector, the Chinese-American community, and so many friends and supporters. So, let me offer a few thank-yous.这项工作真正体现了团队精神,体现了伙伴关系,汇聚了我们的政府、民间部门、美国华裔社区以及如此众多的朋友和支持者的力量。

为此,请允许我说几句表示感谢的话。

To Ambassador Jon Huntsman and Consul General Bea Camp, and all the men and women of the U.S. Mission in China, we thank you.驻华大使洪博培和总领事康碧翠以及美国驻中国使团的全体男女工作人员,我们感谢你们。

希拉里演讲中英文

希拉里演讲中英文

双语字幕如下:Thank you。

Thank you all。

………。

谢谢你们。

谢谢你们所有人。

(各种谢)Very proud of you group。

我为你们感到非常骄傲。

Thank you my friends。

Thank you。

Thank you so very much for being here。

感谢你们,我的朋友们。

感谢你们。

非常感谢你们能来这。

And I love you all,too。

我也爱你们所有人。

Last night I congratulated Donald Trump and offer to work with him on behalf of our country。

昨晚,我恭喜了唐纳德·川普,并提出愿意为了我们的国家和他共事。

I hope that he will be a successful president for all Americans。

我希望他能成为一个成功的、为所有美国人民服务的总统。

This is not the outcome we wanted or worked so hard for。

这并不是我们想要的结果,我们那么努力地奋战也不是为了这个。

And I am sorry that we did not win this election for the values we share and the visions we hold for our country。

我很抱歉我没有赢得这次选举,我辜负了我们共同的价值观,辜负了我们对我们国家的愿景。

But I feel,I feel pride and gratitude for this wonderful campaign that we built together,this vast,diverse,creative,unruly,energized campaign。

美国国务卿希拉里在庆祝美中人文交流活动上英语演讲稿

美国国务卿希拉里在庆祝美中人文交流活动上英语演讲稿

美国国务卿希拉里在庆祝美中人文交流活动上英语演讲稿secretary of state hillary rodham clinton at u.s.-china people-to-people engagement ceremonynational performing arts centerbeijing, chinamay 25, XX国务卿克林顿在庆祝美中人文交流活动上的讲话中国北京国家大剧院XX年5月25日secretary clinton: i am delighted to join state councilor liu and vice minister hao ping at this magnificent national center for the performing arts. it is a personal pleasure for me to be here with all of you for the launching of this very important u.s.-china high-level consultation on people-to-people exchange.国务卿克林顿:我很高兴地与国务委员刘延东和副部长郝平相聚在国家大剧院这一辉煌的中心。

能与各位出席启动这个极其重要的美中人文交流高层磋商机制的活动,我感到由衷的高兴。

i am pleased to announce it will be accompanied today by a delegation of distinguished americans who are committed to expanding citizens’engagement between our countries. and our effort will be coordinated by under secretary judith mchale in the months ahead with a broad range of officials throughout our government who are here in beijing for the second round of the u.s.-china strategic and economic dialogue. this is the premier convening mechanism for building cooperation between our two governments.我荣幸地宣布,出席今天活动的还有一个杰出的美国代表团,他们致力于壮大我们两国之间的公民交流。

2009年11月16日希拉里在上海世博园美国馆的致辞(中英对照)

2009年11月16日希拉里在上海世博园美国馆的致辞(中英对照)

Remarks at USA Pavilion at Shanghai ExpoHillary Rodham ClintonSecretary of StateShanghai, ChinaNovember 16, 2009在上海世博园美国馆建设现场的致辞美国国务卿希拉里•克林顿中国上海2009年11月16日Thank you. Thank you so much. Well, good morning, and let me tell you how pleased I am to be here with all of you in the rain, which means good fortune. I thank the vice mayor for his very kind words. And to all of our Chinese friends who are here today, we are very grateful for your support of this pavilion.很高兴与大家冒雨来到这里参加这个活动,因为下雨代表着好运。

感谢副市长的热情介绍,感谢各位到场的中国朋友对我们美国馆的支持。

I want to thank Ken Jarrett and the USA Pavilion Board of Directors. I wish to thank Mr. Yang Xiong, our executive vice mayor. I want to thank Ms. Zhong Yanqun, vice chair. Mr. Hong Hao, director general, Ms. Wu, deputy director general, and our friend who is the Chinese ambassador to the United States, Ambassador Zhou Wenzhong. Thanks also to U.S. Commissioner General Jose Villarreal, to our Consul General Beatrice Camp, to Ambassador Elizabeth Bagley and Kris Balderston from our Global Partnerships in the State Department, and to Ellen Eliasoph and the U.S. Pavilion team. Thanks to all of you.我想要感谢季瑞达(上海世博会美国国家馆组织方理事会主席)以及美国馆的各位理事,感谢上海常务副市长杨雄先生,感谢上海世博会执委会专职副主任钟燕群女士,上海世博局局长洪浩先生、副局长吴云飞女士,以及我们的朋友中国驻美大使周文重先生。

2008美国希拉里退选演讲语录

2008美国希拉里退选演讲语录

2008美国希拉里退选演讲语录(中英文对照)So I want to say to my supporters: When you hear people saying or think to yourself, "If only, or, "What if," I say, please, don't go there.我要告诉我的支持者:如果你听到别人说,或者你自己曾经这样想,“如果某件事没有发生”,或者“要是出现了另一种情况”……那么我会说,请不要这样设想。

Every moment wasted looking back keeps us from moving forward. Life is too short, time is too precious, and the stakes are too high to dwell on what might have been. We have to work together for what still can be. And that i s why I will work my heart out to make sure that Senator Obama is our next president.为往事叹息,会阻碍我们前进。

生命短暂,时间宝贵,沉湎于空想的代价实在太大。

面对现实,我们必须团结起来。

这就是我全力支持奥巴马参议员当选下一任总统的原因。

When we first started, people everywhere asked the same questions. Coul d a woman really serve as commander-in-chief? Well, I think we answered th at one.当选举刚开始的时候,到处都有人在问:一个女人真的能够领导国家吗?我想,我们已经对这个问题做出了回答。

第二轮中美战略经济对话希拉里演讲

第二轮中美战略经济对话希拉里演讲

5月24日,第二轮美中战略与经济对话在北京开幕,美国总统奥巴马的特别代表、国务卿希拉里·克林顿出席开幕式并讲话。

以下是希拉里讲话全文的中英文对照。

SECRETARY CLINTON: Good morning. I want to thank State Councilor Dai and Vice-Premier Wang for their very warm hospitality. It is a pleasure for our entire delegation to be here in Beijing. And it is an honor to join my colleague, Secretary Geithner, and the many officials from across our government in representing the United States at this second round of the strategic and economic dialogue.国务卿克林顿:早上好。

感谢国务委员戴秉国和副总理王岐山非常热情的接待。

我国代表团的全体成员十分高兴来到北京。

我与我的同事盖特纳(Geithner)部长及我国政府各部门的众多官员一起代表美国出席第二轮美中战略与经济对话,为此感到十分荣幸。

I first visited China in 1995, and I have been privileged to return since then. Every trip to China offers fresh insights and images of the dynamism of this country and its people, the pace of change, and the possibilities for the future. Back in 1995, trade between our two nations was measured in the tens of billions of dollars. Today it is counted in the hundreds of billions. Few people back then had cell phones, and almost no one had access to the Internet. Today China has the world’s largest mobile phone network, and more Internet users than any other country on earth.我于1995年初次访问中国,此后又很荣幸地多次前来访问。

希拉里克林顿在2010中美战略与经济对话开幕式上讲话(中英文对照)

希拉里克林顿在2010中美战略与经济对话开幕式上讲话(中英文对照)

希拉里克林顿在2010中美战略与经济对话开幕式上讲话(中英文对照)2010年5月24日,第二轮中美战略与经济对话在北京开幕,美国总统奥巴马的特别代表、国务卿希拉里克林顿出席开幕式并讲话。

以下是希拉里讲话全文的中英文对照。

SECRETARY CLINTON: Good morning. I want to thank State Councilor Dai and Vice-Premier Wang for their very warm hospitality. It is a pleasure for our entire delegation to be here in Beijing. And it is an honor to join my colleague, Secretary Geithner, and the many officials from across our government in representing the United States at this second round of the strategic and economic dialogue.国务卿克林顿:早上好。

感谢国务委员戴秉国和副总理王岐山非常热情的接待。

我国代表团的全体成员十分高兴来到北京。

我与我的同事盖特纳部长及我国政府各部门的众多官员一起代表美国出席第二轮美中战略与经济对话,为此感到十分荣幸。

I first visited China in 1995, and I have been privileged to return since then. Every trip to China offers fresh insights and images of the dynamism of this country and its people, the pace of change, and the possibilities for the future. Back in 1995, trade between our two nations was measured in the tens of billions of dollars. Today it is counted in the hundreds ofbillions. Few people back then had cell phones, and almost no one had access to the Internet. Today China has the world's largest mobile phone network, and more Internet users than any other country on earth.我于1995年初次访问中国,此后又很荣幸地多次前来访问。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Remarks at the Closing of the U.S.-China Strategic and EconomicDialogueSecretary of State Hillary Rodham ClintonGreat Hall of the People, Beijing, ChinaMay 25, 2010在美中战略与经济对话闭幕式上的讲话国务卿希拉里·克林顿人民大会堂中国北京2010年5月25日SECRETARY CLINTON: Thank you very much. On behalf of all of the American delegation, I want to thank our generous hosts, Vice-Premier Wang and State Councilor Dai, for their excellent preparation and the extraordinary time that has been given to this dialogue, along with the Chinese team and the American team. This dialogue is the premier forum for one of the most important and complex relationships in the world. And the breadth and depth of our delegation continues to grow, because it reflects the agenda that we are working on together.国务卿克林顿:非常感谢诸位。

我代表美国代表团的所有代表,感谢我们热诚的东道主,国务院副总理王岐山和国务委员戴秉国以及中国和美国的团队,感谢他们非常出色的准备工作和对此次对话付出的精力。

这种形式的对话是为全世界最重要和最复杂的关系之一建立的主要论坛。

我们代表团的广度和深度继续得到拓展,体现了我们需要共同解决的议题。

Earlier this year, our relationship faced uncertainty, and many questioned the direction we were heading. Now, in an earlier era, we might have experienced a lasting set-back. But this dialogue mechanism, and the habits of cooperation it has helped create, along with the confidence it has built, helped put us rapidly back on a positive track. This strategic and economic dialogue (inaudible), and it reflects the maturity, durability, and strength of our relationship. So, over the last days we discussed a wide range of the most complex bilateral, regional, and global challenges.今年早些时候,我们的关系面临着不确定性,许多人质疑我们推进的方向。

如果是在过去的年代,我们可能会经历持续的挫折。

但是,这种对话机制和由此建立的合作模式,以及由此建立的信心,帮助我们迅速回到积极的轨道上。

这次战略与经济对话……反映了双方关系的成熟度、持久性和强度。

因此,过去几天我们广泛讨论了最复杂的双边、区域和全球性挑战。

Now, as we have said many times, we do not agree on every issue. We don’t agree even sometimes on the perception of the issue. But that is partly what this dialogue is about. It is a place where we can discuss everything, as State Councilor Dai said, from Taiwan to universal human rights. And in the course of doing so, we are developing that positive, cooperative, and comprehensive understanding that leads to the relationship for the 21st century that both President Obama and President Hu Jintao put into motion when they agreed to do this dialogue.现在,如我们多次讲过的,我们不可能在每一个问题上都意见一致。

甚至有时我们对问题的认识也不尽相同。

但是,这恰恰是开展这场对话的原因之一。

正如国务委员戴秉国所说,这是一个我们可以讨论一切问题的场所,从台湾问题到普遍的人权。

而在这个过程中,我们正在逐步实现积极、合作和全面的相互理解,有助于建立奥巴马总统和胡锦涛主席在同意开始对话时启动的21世纪的关系。

The success of the U.S.-China relationship will ultimately be measured by the results we deliver to our people. Do our dialogues and our collaborations produce changes that people see in their daily lives, and that contribute to global progress or not? That is both our challenge and our responsibility.美中关系的成功最终将以我们为我们人民提供的实惠来衡量。

我们的对话和合作能否产生人们在日常生活中可以看到并有助于全球进步的变化?这既是我们面临的挑战,也是我们的责任。

So, this round of the dialogue did not solve all of our shared problems, but it did produce a number of concrete results, some of which you saw as Chinese and American officials came forward to sign memoranda of understanding.这一轮对话不可能解决我们所有的共同问题,但确实产生了一系列切实成果,在中国和美国官员到场签署谅解备忘录时,你们已经看到其中一些成果。

One in particular is in our efforts to meet the challenges of climate change and clean energy. We signed an agreement that, for the first time, will allow American experts to work closely with Chinese colleagues to begin exploring China’s vast natural gas potential. We believe that could well lead to new economic opportunities in both countries, and a lower carbon emission load for our planet. This is part of the broader drive for energy security and greater market transparency and efficiency, closer cooperation, and more focus on cleaner energy (inaudible).特别需要指出的是我们为应对气候变化和清洁能源的挑战所做的努力。

我们签署了一项协议,第一次使美方专家与中方有关人员密切合作,开始勘探中国丰富的天然气资源。

我们认为,这可能为两国创造新的经济机会,同时降低我们星球上碳排放的负荷。

这是在更大范围内提高能源安全,提高市场透明度和效率,加强合作及更重视清洁能源……的一部分。

Earlier today I was pleased to sign with State Councilor Liu (inaudible) U.S.-China consultation on people-to-people exchange. President Obama has announced a goal of sending 100,000 American students to China in the next 4 years to learn Mandarin, to experience Chinese culture, and to learn about the hospitality of the Chinese people, while they serve as ambassadors for the United States in China. And toward this end, I want to thank State Councilor Liu for her announcement of 10,000 scholarships for American students.今天早些时候,我很高兴与国务委员刘延东签署了美中人文交流磋商机制的协议。

奥巴马总统已宣布一个目标,今后四年派遣10万美国学生到中国学习汉语,体验中华文化,感受中国人民的热情好客,同时也在中国充当美国的友好使者。

相关文档
最新文档