跨文化交际研究回顾
近十年我国跨文化外语教学研究综述

收 稿 日 期 :2019-05-12 作 者 简 介 :朱 玲 霞 (1995— ),女 ,浙 江 湖 州 人 ,南 京 师 范 大 学 教 师 教 育 学 院 硕 士 研 究 生 ,研 究 方 向 :外 语 教 学 、二 语 习 得 。
· 66·
朱 玲 霞 :近 十 年 我 国 跨 文 化 外 语 教 学 研 究 综 述
关 键 词 :国 内 ;跨 文 化 ;外 语 ;教 学 ;综 述 中 图 分 类 号 :G420 文 献 标 识 码 :A 文 章 编 号 :1672-3465(2019)04-0066-05
跨文化外语教学作为一种将语言教学与跨文化 教育有机结 合 的 教 学 理 念 和 模 式,是 21世 纪 外 语 教育的 重 要 发 展 方 向。 自 20世 纪 八 九 十 年 代 以 来 ,国 内 外 学 者 开 始 从 不 同 角 度 关 注 这 一 领 域 ,外 语 教学作为跨文化教育重要平台的地位愈加明显 。 [1]
的《高中英语课程标准》提 出 英 语 学 科 核 心 素 养,其 中 包 含 的 文 化 品 格,尤 其 强 调 跨 文 化 意 识 的 培 养 [2];2018年颁布 的 《中 国 英 语 能 力 等 级 量 表 》,与 国际上的雅思和普 思 考 试 正 式 接 轨,兼 顾 语 言 知 识 教学的 同 时,更 加 注 重 对 学 生 语 言 应 用 能 力 的 培 养 [3];同年,教 育 部 外 国 语 言 文 学 类 专 业 教 学 指 导 委员会颁布《高等 学 校 外 语 类 专 业 本 科 教 学 质 量 国 家标准》(下文 简 称 《国 标 》),要 求 教 师 和 学 生 能 够 超 越 语 言 层 面 的 教 与 学 ,拥 有 更 专 业 的 知 识 与 能 力 , 在中国 情 怀 中 培 养 国 际 视 野 。 [4] 以 上 课 标 与 量 表 等从国家宏观层面进一步明确了外语教学中跨文化 教 育 的 重 要 性 ,引 起 了 国 内 学 者 的 充 分 重 视 ,从 侧 面 反映出跨文化外语教学研究的学术价值。
跨文化敏感研究回顾

跨文化敏感研究回顾[摘要] 跨文化研究始于二战后的美国,跨文化交际是指不同文化背景的人们之间的交际。
文章介绍了国内外学者对跨文化敏感的研究现状,全面回顾了近年来对跨文化敏感从各个不同角度的研究成果。
[关键词] 交际能力跨文化交际能力跨文化敏感跨文化研究始于二战后的美国,跨文化交际是指不同文化背景的人们之间的交际。
当今世界越来越普遍的跨文化交往的现实,促成了“跨文化交际能力”概念的提出。
概括地说,跨文化交际能力指进行成功的跨文化交际所需要的能力和素质。
而近年来,对跨文化交际能力的一个方面——跨文化敏感的研究越来越成为学者所关注的热点。
跨文化敏感(Intercultural Sensitivity)是跨文化交际能力的情感层面,是理解和接受文化差异的积极动机。
本文在阅读了国内外大量相关文献和对交际能力和跨文化交际能力简要综述的基础上,归纳总结了近年来的跨文化敏感研究成果,希望能为进一步对跨文化敏感研究提供有意义的参考。
一、交际能力和跨文化交际能力的提出和发展1.交际能力跨文化交际学始于20世纪60年代的美国。
1957年,著名语言学家莱多R. Lado发表了《跨文化语言学》,成为首位提出跨文化交际的学者。
而“跨文化交际”这一术语是由美国人类学家霍尔在其1959年出版的经典著作《无声的语言》中首先提出的,学术界普遍将这部著作视为跨文化交际学的奠基之作。
“交际能力”这一术语是英国语言学家Hymes于1967年在其文“On Communicative Competence”中首次提出来的。
他是针对Chomsky对语言能力(linguistic competence)与语言运用(linguistic performance)的区分而提出交际能力这一概念的。
他认为,语言使用者的能力实际上要比Chomsky划定的范畴大得多,要知道“什么时候、什么地方、用什么方式对谁说什么”。
即语言的运用要适合特定的社会文化环境。
自交际能力理论问世以来,许多学者从不同的角度对知识和能力的关系,交际能力的内涵等开展了广泛的研究。
交际意愿研究回顾与展望

摘 要:交际意愿作为交际行为的预设前提,是提高和改善中国大学生交际能力的关键因素。
本文从交际学、二语习得以及跨文化交际三个领域的已有研究出发,论述了交际意愿概念的形成和发展。
关键词:一语交际意愿;二语交际意愿;跨文化交际意愿[中图分类号]H319.3[文献标识码]A[文章编号]1006-2831(2015)02-0008-4 doi:10.3969/j.issn.1006-2831.2015.01.002施 渝 樊葳葳(华中科技大学,湖北 武汉 430074)1. 引言近半个世纪以来,全球英语教学的重点从注重学生的听说读写等语言技能的培养(Lado, 1961;Caroll, 1968)转移到注重学生语言交际能力的培养,再到注重学生的跨文化交际能力的培养(Jensen et al, 1995;Byram, 2001)。
例如,英国政府把外语教学的目标确定为:培养交际能力,并运用于实践交往之中;培养语言和语言学习的意识;培养对外民族文化的了解和外民族人民的积极态度。
中国教育部2007年以高教厅[2007]3号文件颁布了《大学英语课程教学要求》,进一步界定了大学英语的教学性质:“大学英语是以外语教学理论为指导,以英语语言知识与应用技能、跨文化交际和学习策略为主要内容,并集多种教学模式和教学手段为一体的教学体系”,同时明确了大学英语的教学目标是“培养学生的英语综合应用能力,特别是听说能力,使他们在今后学习、工作和社会交往中能用英语有效地进行交际,同时增强其自主学习能力,提高综合文化素养,以适应我国社会发展和国际交流的需要。
由此可见,培养学生的交际能力已经成为大学英语教育的终极目的。
而交际意愿则是学生进行交际行为的首要前提。
基于交际意愿的重要性,本文拟从母语交际意愿、二语交际意愿以及跨文化交际意愿三个领域的已有研究成果出发,对国外的交际意愿研究进行回顾和展望。
2. 交际意愿的发展过程交际意愿的发展经历了一语交际意愿、二语交际意愿以及跨文化交际意愿三个阶段。
中国跨文化传播研究的发展历史与现状

第一节跨文化传播学的诞生以及在国外的发展
一、跨文化传播学的诞生 跨文化传播实践的历史非常悠久,广义上来说,自有人类社会便有了跨文化传 播的实践,而将其作为一门学科进行专门的研究,则是晚近之事。目前我们一般认 为,跨文化传播学的诞生,始于爱德华・霍尔(Edward Hall)和二十世纪五十年代“外
事学院”(Foreign
subject views.and
in these
studies,as the research
object。the
period of the Intercultural Communication Study is
lack ofrelative integrality. Therefore,the thesis surmnarizes the background and the developing history of
Anthropology of Service
Institute)的建立。1955年,霍尔在《举止人类学》(The
Manners)一文中,提出了跨文化的范式。学界把霍尔的《无声的
语言》(The Silent Language,1959)视为跨文化研究的奠基之作。该书包含了我们理
解文化和传播的基本问题,如“什么是文化”、“文化就是传播”、“时间会说话”、“空 间会说话”等。霍尔在本书中很重视非言语传播问题,用了将近五分之一的篇章对 此加以讨论。 1958年,《丑陋的美国人》(The
论”。到了二十世纪,文化传播学家开始关注文化对社会的影响,进而关注传播对 文化的影响。此时,传播学开始登上历史舞台,拉斯韦尔(Harold D Lasswell)、拉 扎斯菲尔德(Paul Lazarsfeld)、卢因(Kurt Lewin)和霍夫兰(Carl Hovland)悉数 登场,直到五十年代的韦尔伯・施拉姆(Wilbur Schramm),传播学的研究已经初具 规模,相关的研究范式和理论业已初备。 一般来说,跨文化传播研究的学术传统,来自社会学、文化人类学、心理学、 修辞学、传播学等。至文化人类学下的传播学产生发展,到传播学作为一门独立学 科的成熟,跨文化传播研究的理论基础已经基本齐各。学术的关怀几乎无一例外源
关于跨文化传播研究综述

声屏世界2021/12摘要:文章通过对跨文化传播研究概念的提出、研究方向、研究成果等方面的梳理,发现了跨文化传播仍然存在民族文化中心主义、文化偏见等问题,并发现网络时代下我国跨文化传播的新机遇。
在互联网时代政治经济文化全球化进一步发展的新环境下,我国要讲好中国故事,提升国际社会范围内的跨文化传播话语权,仍需不断提升国家文化软实力,创新传播方式与技术,提升人民媒介素养。
关键词:跨文化传播国际传播研究综述关于跨文化传播研究综述阴朱翔宇跨文化传播定义跨文化传播研究起源于文化人类学。
爱德华·霍尔提出“文化即传播”的观点,并出版了《无声的语言》一书,标志着跨文化传播成为一门独立的学科。
美国跨文化传播学者萨默瓦在《跨文化传播》一书中给出了跨文化传播的定义,“跨文化传播是在不同文化背景的社会成员之间的人际交往与信息传播活动,也涉及到各种文化要素在全球社会中迁移、扩散、变动的过程,及其对不同群体、文化、国家乃至人类共同体的影响”。
[1]跨文化传播研究内容跨文化传播主要研究不同文化背景中的个人、群体、组织、国家之间交往的特点和规律,不同文化之间的意义阐释和理解,人类文化的创造、变迁和分野的进程,还涉及到文化与民族心理的差异、跨文化语用研究、文化冲突与解决途径、技术发展对文化的影响、文化的延续和变迁、传播的控制和管理、民族文化自立与发展等诸多方面。
[2]本部分将从跨文化传播研究以下几个方向进行综述。
跨文化传播话语权问题的研究。
现阶段跨文化传播代表作中较新的为英国语言学家阿德里安·霍利迪的《跨文化传播与意识形态》。
陈力丹在《认识跨文化传播》一文中认为,霍利迪分析跨文化传播时采用了全球性的、批判性的视角,并指出西方话语权的挤压使得一些文化在传播过程中被边缘化或忽略,因此不能忽略社会、文化与人类互动的多样性和动态性,将文化差异视为所有问题的根源。
[3]这种观点从跨文化传播的整体立场出发,揭示了传播过程中话语权分布不均的原因,对我国以及世界其他国家的传播工作提供了方向。
国际跨文化能力研究:现状与展望

国际跨文化能力研究:现状与展望目录一、内容概要 (2)1.1 研究背景与意义 (3)1.2 国内外研究现状综述 (4)1.3 研究内容与方法 (6)1.4 论文结构安排 (7)二、国际跨文化能力的理论框架 (8)2.1 跨文化能力的定义与构成要素 (9)2.2 跨文化能力的理论基础 (10)2.3 跨文化能力的测量工具与方法 (12)三、国际跨文化能力的现状分析 (14)3.1 不同国家间的跨文化能力差异 (15)3.2 不同行业或领域的跨文化能力特点 (16)3.3 跨文化能力与企业国际化战略的关系 (18)3.4 跨文化能力与国际合作项目的影响 (19)四、国际跨文化能力的发展趋势与挑战 (20)4.1 全球化背景下跨文化能力的发展趋势 (21)4.2 新兴技术对跨文化能力的影响 (22)4.3 文化冲突与融合中的跨文化能力挑战 (23)4.4 跨文化能力培养的政策建议与实践案例 (24)五、未来展望与建议 (26)5.1 加强跨文化能力教育的国际合作与交流 (27)5.2 提升企业跨文化管理能力与创新能力 (28)5.3 利用大数据与人工智能技术优化跨文化能力评估与培养策略305.4 培养具备全球视野与人类命运共同体的跨文化能力人才 (31)一、内容概要随着全球化的不断深入,国际间的交流与合作日益频繁,跨文化能力已成为现代社会中不可或缺的个人素质。
国际跨文化能力研究旨在探讨不同文化背景下人们之间的沟通、理解与协作的能力,以及如何有效地在全球范围内实现多元文化的共存与发展。
本论文首先回顾了国际跨文化能力研究的起源与发展历程,梳理了国内外在这一领域的研究成果与理论框架。
通过实证研究的方法,分析了不同文化背景下个体的跨文化能力差异,以及这些差异对个人在国际舞台上的表现所产生的影响。
本文还探讨了培养国际跨文化能力的有效途径和方法,包括语言学习、文化教育、跨文化交际技巧培训等。
国际跨文化能力研究将面临更多的挑战与机遇,随着科技的进步和交通工具的发展,人们跨越国界的频率越来越高,跨文化交往变得更加便捷;另一方面,全球化进程中的文化冲突与融合问题也日益凸显,对国际跨文化能力提出了更高的要求。
试论跨文化传播研究的理论建构以—中国跨文化传播研究为背景

试论跨文化传播研究的理论建构以—中国跨文化传播研究为背景1. 本文概述本论文以中国跨文化传播研究为特定语境,系统探讨了跨文化传播研究领域的理论建构问题。
文章旨在深化对该领域核心概念、研究框架及理论模型的理解,同时揭示其在中国情境下的独特性与挑战,为推动全球视野下跨文化传播理论的创新与本土化发展提供启示。
本文对跨文化传播研究的历史脉络与现状进行梳理,辨析关键理论流派及其在全球化进程中对文化互动、身份认同、媒介影响等议题的解释力。
在此基础上,聚焦于中国跨文化传播研究的独特贡献与实践案例,剖析其如何回应本土文化特性、社会变迁以及数字化时代的新传播形态。
论文着力探讨中国视角下的跨文化传播理论建构路径。
通过对既有理论的批判性反思与整合,提出适应中国语境的理论增补与创新点,如文化相对主义视角的强化、全球地方动态关系的再构、以及新型传播技术与社会网络对跨文化互动模式的影响等。
这些理论建构旨在丰富全球跨文化传播研究的话语体系,增强对中国经验的理论阐释力。
再次,文中通过实证分析和深度案例研究,具体展示上述理论建构在中国跨文化传播实践中的应用价值与解释效力。
选取具有代表性的跨文化沟通事件、媒体现象或国际交流项目,运用所构建的理论框架进行深入剖析,揭示其中蕴含的跨文化冲突、融合机制与策略选择,从而为相关政策制定与实践操作提供理论指导。
本文总结了中国跨文化传播研究对全球理论建构的潜在贡献,并对未来研究方向与可能的挑战进行了展望。
强调在全球化与本土化交织的背景下,持续深化跨文化传播理论研究的重要性,倡导多元视角、开放对话与深度合作,以促进更具包容性与适应性的跨文化传播理论体系的发展。
本论文不仅对跨文化传播研究的理论建构进行了一次系统审视与重构,而且以中国为生动例证,展示了理论创新如何在具体文化情境中生根发芽,为理解和引导2. 跨文化传播理论的发展历程跨文化传播理论的发展经历了几个重要阶段,从早期的单一文化视角到多元文化视角的转变,再到当代的全球化背景下的理论创新。
从跨文化交际角度看语言与性别的关系及其原因研究

从跨文化交际角度看语言与性别的关系及其原因研究作者:贾颉来源:《现代交际》2010年第09期[摘要]人是社会动物,社会性是人类的基本属性之一。
社会使“交际”成为必需,因此作为人类,“不交际是不可能”的。
本文从跨文化交际角度出发,以整齐划一的文化定势为标准开展对两性语言特征的对比研究,力图找出并解决性别文化差异给跨文化交际带来的误解和矛盾等难题。
[关键词]跨文化交际跨性别交际语言性别矛盾原因[中图分类号]G623.3[文献标识码]A[文章编号]1009-5349(2010)09-0027-02语言是人类最重要的交际工具。
语言与其使用主体的性别之间的关系非常微妙。
作为语言的一种社会变体,性别所导致的两性之间的用语差异是人类语言中最古老的差异形式,自人类产生开始就存在,而且随着人类社会的发展变化。
两性之间的分工角色越来越明晰,这种语言变体的差异也越来越明显。
在世界上,交际每时每刻都在发生,英语的交际是communicate,这个词与commonality(共同)有密切的关系,即共同就是交际的前提。
交际是一个编码和译码的过程,信息交流可以看成一个编码和译码的心理活动过程。
有效的沟通是发生在信息发出者和信息接收者共享统一的或相近的语码系统的前提下实现的。
一、外国语言学对语言与性别的研究历史回顾关于“语言与性别关系”的研究至少可以追溯到17世纪中叶。
1665年,Robnefort所著的《HistoireNaturelletMoraledes Iles Antillet》一书中记载欧洲人最初到达小安地列斯群岛时,他们惊奇地发现当地加勒比印第安人男性与女性使用不同的语言(那男女之间怎么沟通?)。
这应该算是有关“语言与性别关系”研究的最早文献。
但遗憾的是,此后数百年间语言与性别的关系并没有引起各领域学者足够的重视。
直至20世纪60年代末掀起的女权运动浪潮极大地促进了语言性别差异的研究,系统性研究才正式展开,这时的国外学者主要是研究语言变体的性别差异和语言中反应的性别歧视。
我国外语教学课堂互动研究回顾及发展趋势分析

我国外语教学课堂互动研究回顾及发展趋势分析一、概述随着全球化的不断深入,外语教学在我国教育体系中的地位日益凸显。
课堂互动作为外语教学的核心环节,对于提高学生的学习兴趣、培养语言交际能力、促进教学效果的提升具有重要意义。
本文旨在回顾我国外语教学课堂互动研究的历程,分析当前研究的现状与不足,并探讨未来的发展趋势。
通过对相关文献的梳理和评价,本文旨在为外语教学实践者提供理论支持和指导,推动我国外语教学课堂互动研究的深入发展。
在过去的几十年里,我国的外语教学课堂互动研究经历了从起步阶段到逐步成熟的过程。
早期的研究主要关注课堂互动的定义、特征和分类等基本问题,为后续研究奠定了基础。
随着研究的深入,学者们开始关注课堂互动的影响因素、互动模式、互动效果等方面,取得了一系列重要的研究成果。
当前研究仍存在一些不足,如研究方法相对单研究视角不够多元化、理论与实践结合不够紧密等。
未来,我国外语教学课堂互动研究的发展趋势将呈现以下特点:一是研究方法的多元化,将更加注重实证研究、质性研究等多种方法的综合运用二是研究视角的拓展,将关注更多元的文化背景、学习者个体差异等因素对课堂互动的影响三是理论与实践的紧密结合,将更加注重研究成果在实际教学中的应用和推广。
通过不断深入研究,我们期待能够为我国的外语教学提供更加科学、有效的指导,推动外语教育事业的持续发展。
1.1 研究背景与意义随着全球化进程的加速和信息技术的飞速发展,外语学习在我国教育体系中占据了日益重要的地位。
外语教学课堂作为培养学生语言实际运用能力的主阵地,其教学质量和效果直接关系到学生的语言能力和国际竞争力。
在这一过程中,课堂互动作为外语教学中的关键环节,对于提高学生的学习兴趣、增强学习效果具有至关重要的作用。
我国的外语教学课堂互动研究起步于上世纪末,随着教育改革的深入和教学方法的创新,相关研究逐渐丰富和深入。
与国际先进水平相比,我国在这一领域的研究仍存在一定的差距,特别是在理论创新和实践应用方面。
《跨文化交际》教学反思与启示

《跨文化交际》教学反思与启示作者:王初艳来源:《校园英语·中旬》2019年第04期【摘要】《跨文化交际》的目标是提升学生的跨文化交际素养。
本文为笔者对《跨文化交际》教学实践的反思,包括对学生的了解、教学内容、教学方法和教学中的不足,并提出整改措施,以期对该课程的教学和学生跨文化交际能力的培养提供借鉴。
【关键词】《跨文化交际》;反思;不足;整改措施随着全球化的高速发展,国际交流越来越频繁,提高跨文化交际能力成为人才培养的一项重要指标。
英语专业学生除了具备熟练的英语听、说、读、写、译能力外,还应具有良好的跨文化交际能力。
《高等学校英语专业英语教学大纲》指出“在专业课程的教学中要注重培养学生对文化的敏感性、宽容性以及处理文化差异的灵活性”。
张红玲(2007:193)认为外语教学的高级目标培养学生的跨文化交际能力。
跨文化交际能力成为当代人才必备的一项专业素养。
因此,如何在外语教学中提升学生的跨文化交际能力已经成为外语教学界研究的重点,形式多样的教学改革和教学模式也应运而生。
《跨文化交际》旨在通过学习跨文化交际基本理论和概念、了解、对比本国文化和异国文化、分析案例,塑造学生的思维方式,提高跨文化交际意识和素养,以适应社会发展和国际交流的需要。
笔者从2017-2018春学期起在本校英语专业中进行《跨文化交际》小班教学实践,本文为笔者对本次教学实践的反思和得到的启发。
一、认识学生胡文仲认为跨文化交际是具有不同文化背景的人从事交际的过程(1999:1)。
本课程教学坚持“以学生为中心”的理念,学生是学习的主体,教师是引导者和组织者。
要课程顺利开展,让学生学有所获,要求教师要了解学生的基本状况。
在开学前,通过与该班级的思想导师、任课教师进行交流,了解学生的基本信息。
比如了解学生的知识积累,因为后续知识的学习必须以已有知识作为基础。
《跨文化交际》课程是基本上是全英授课,所以要根据学生的英语语言基础和人文知识基础来进行教学设计,如教学内容的选择、教学方法、教学任务、考核方式、教学语言等。
跨文化敏感性研究回顾

跨文化敏感性研究回顾作者:何燕来源:《沿海企业与科技》2007年第12期[摘要]跨文化敏感性(Intercultural Sensitivity,ICS)是核心的跨文化胜任力,指的是在不同文化交汇的情景下用灵活的方式应对文化差异的能力。
它被认为是多文化工作团队取得成功的最好指标之一。
随着国内跨文化工作环境的增加,对其本土化的研究应该做到足够的重视。
[关键词]跨文化胜任力;跨文化敏感性[作者简介]何燕,苏州大学教育学院2005级管理心理学硕士研究生,苏州,215000[中图分类号] G04 [文献标识码] A [文章编号] 1007-7723(2007)12-0136-000320世纪末,随着我国改革开放的逐步深入,我国凭借其优势的劳动力资源、广阔的市场和优越的投资环境,吸引了大量的境外投资,在外资企业就业的中国劳动力也随之逐年增加。
据统计,2004年底在外商投资企业中的直接就业人员为2400万人,约占城镇就业人口的10%,与2003年相比直接新创造了50万个就业机会。
越来越多的中国劳动力,尤其是高学历者期望在外资企业工作。
然而,在外资企业工作必然会遇到与外来文化的磨合和冲撞的问题。
研究表明,外来文化与本土文化的冲撞及具有不同文化背景的个体之间的文化冲突,是影响国际经济合作的主要因素。
提高跨文化能力已经成为人们应对全球化时代挑战的前提。
跨文化能力又可以称为跨文化胜任力( Intercultural Competence),它是有效开展跨文化活动的决定因素,也是跨文化绩效预测指标的能力要素。
跨文化胜任力,不仅包括专业技术与知识,还包括社会文化变量。
其中,跨文化敏感性(Intercultural Sensitivity,ICS)是核心的跨文化胜任力,它被认为是多文化工作团队取得成功的最好指标之一。
跨文化敏感性的缺乏导致工作效能下降和工作满意度的普遍降低,同时还引发文化适应上的问题。
对跨文化敏感性的研究成为学术界研究的热点。
跨文化语用失误及对策研究-以电影《安娜与国王》为例

中文标题跨文化语用失误及对策研究-以电影《安娜与国王》为例英文标题A Study of Pragmatic Failure in Intercultural Communication—With Movie Anna and the King as an Example中文关键词语用失误;文化冲突;语用负迁移;文化意识英文关键词Pragmatic failure; Cultural conflict;Negative pragmatic transfer; Cultural awareness中文摘要国内外经济的发展和整个世界的一体化,使得我们和世界各国的交流越来越频繁,这其中文化的交流更是不可避免。
由于人们的文化背景不同,在跨文化交际的过程中就很有可能引起误解甚至冲突,最终导致交际的中断和失败。
交际者深受其本族文化的影响,往往会把本民族的文化规约和语言知识带入交际行为,这就无法正确的表达自己的想法和理解对方的意图,交际失误就此产生。
本文旨在通过对跨文化语用失误的分析去寻求解决问题的办法。
跨文化交际学就是研究不同文化背景的人在交际过程中的矛盾和问题并提出解决办法的学科,并增强人们的文化意识和减少文化交流中的冲突。
本文从跨文化交际的角度出发,通过对美国电影《安娜与国王》中的文化冲突进行分析,指出文化是交际中不可忽视的重要因素。
文化的巨大差异所导致的种种矛盾,正是跨文化语用失误的体现。
片中男女主角最终克服困难,互相融入对方的文化和习俗,使得文化的交锋圆满收场。
论文由导论、正文和结论三部分组成。
导论主要介绍本文的写作目的、意义、以及电影的介绍。
正文首先对跨文化交际中常见的概念进行回顾,比如文化、交际、语用学和语用失误等重要概念以及它们的特点和组成。
其次阐述跨文化交际中的语用失误的主要原因和分类。
接着重点分析跨文化交际失误在电影里的具体体现和原因。
指出由于种种原因,在跨文化交流中,只要文化的差异不消除,文化冲突就难以避免。
文化差异的文献回顾标准范文模板

文化差异的文献回顾标准范文模板摘要:随着中国改革开放的不断深入,有着不同的中西文化背景的人们在进行跨文化交际中,文化冲突的事例层出不穷,严重影响了交往的顺利进行,这大多是由于不同文化之间的差异所造成的。
因此,我们很有必要找出其深层次的原因,避免文化冲突,使交流能顺利进行。
本文论述了中美文化的主要差异,分析了导致中美文化差异的渊源。
旨在说明:了解中美两种文化不仅有助于加深理解东西方文化,更有助于东西方文化的交流。
关键词:跨文化交际文化差异儒家思想随着我国改革开放的深入发展,不同国家、不同文化之间的人们的交往日益增加,特别是中国加入WTO以后,中国和西方国家的交往日益频繁,西方社会的人和事物越来越多地走进了我们的视野,在这种情况下,跨国域、跨民族、跨文化的经济和社会交往将会与日俱增,这对于加深我们的西方社会的理解是一件好事,但这并不是一件简单的事情,因为我们所面对的是来自陌生的文化和国家,思维方式、生活习惯和行为方式与我们迥然不同的人,在与之交往的过程中,不可避免地会出现文化冲突的现象。
例如,英语中的BlueRoom,如果不了解这是指美国白宫中总统接见至亲好友的那个粉刷成天蓝色的房间,你就不可能准确地把它翻译成“内客厅”。
这种由于不了解对方文化而造成的跨文化交际方面的误解与损失,简直不胜枚举。
作为东西方文化的代表,中美两国有着迥异的文化特征。
一、中美文化的差异1、中国文化中国是个有着五千年文明史的东方大国,历史文化源远流长。
中华民族上下五千年,孕育了悠久灿烂的东方文明,形成了神秘而古朴的东方文化。
它是一个独特的文化体系,深深植根于儒家、道家和佛家思想。
中国文化涉及到了人与自然、人与社会、物质与精神的方方面面,是一种由善到美,带有浓厚的人化色彩的文化。
中国文化的核心是天人合一的宇宙观,和而不同的哲学观,刚健有为的进取观,以天下为己任的价值观,崇礼重德的伦理观。
其特点是相对内敛、温和、沉稳。
中国的传统价值观认为,个人的价值是通过个人对社会的贡献体现出来的。
跨文化交际现状与思考

二、中国跨文化交际研究的困境
3、研究团队建设不够健全:虽然中国已经建立了一些专业的跨文化交际研究 团队,但总体上仍存在人才匮乏、团队建设不够健全的问题。这限制了研究的深 度和广度,影响了研究的水平和质量。
二、中国跨文化交际研究的困境
4、缺乏实践应用:尽管一些研究成果已经应用于商业和教育等领域,但总体 上仍存在实践应用不足的问题。这可能是因为研究成果与实际需求的衔接不够紧 密,或者是因为研究成果的可操作性不够强。
在研究内容方面,中国跨文化交际研究主要集中在以下几个方面: 1、跨文化交际理论:主要探讨跨文化交际的基本概念、原则、框架和方法论 等问题。
一、中国跨文化交际研究的现状
2、跨文化语言交际:主要研究语言与文化之间的关系,涉及语言交际、言语 行为、语用学等领域。
一、中国跨文化交际研究的现状
3、跨文化非语言交际:主要研究非语言交际行为,如肢体语言、面部表情、 服饰、空间利用等。
一、中国跨文化交际研究的现状
4、跨文化商务交际:主要研究在商务环境下的跨文化交际问题,包括国际商 务谈判、商务礼仪、营销策略等。
一、中国跨文化交际研究的现状
5、跨文化传播与国际关系:主要探讨跨文化传播在国际关系中的作用,包括 外交关系、国际合作与竞争等。
二、中国跨文化交际研究的困境
二、中国跨文化交际研究的困境
四、思考与展望
四、思考与展望
中国跨文化交际研究已经取得了丰硕的成果,但仍然存在一些不足之处。未 来,我们需要进一步加强以下几个方面的工作:
4、加强基础理论研究
4、加强基础理论研究
目前,中国跨文化交际研究的基础理论研究还比较薄弱。未来,我们需要进 一步加强基础理论研究,为实践应用提供更加科学、完善的理论基础。
中国跨文化传播研究的发展历史与现状

中国跨文化传播研究的发展历史与现状一、本文概述随着全球化进程的加速,跨文化传播已经成为现代社会不可或缺的一部分。
中国,作为世界上最大的发展中国家,其跨文化传播研究的发展历程与现状具有深远的意义。
本文旨在全面梳理中国跨文化传播研究的发展历程,深入剖析当前的研究现状,以期对未来的研究提供有益的参考和启示。
我们将回顾中国跨文化传播研究的起源,探讨其在改革开放以来的发展历程,特别是进入21世纪后的快速发展。
我们将关注研究主题的演变,从最初的对外宣传、文化交流,到后来的跨文化交流、传播策略等。
同时,我们还将关注研究方法的进步,包括量化研究、质性研究、案例研究等多种方法的运用。
在现状分析部分,我们将重点关注中国跨文化传播研究的主要成果和贡献,包括理论创新、实践应用等方面。
同时,我们也将指出存在的问题和挑战,如研究方法的局限性、理论体系的不足等。
我们将展望未来的研究方向和趋势,探讨如何在全球化背景下深化跨文化传播研究,推动中国文化的国际传播,提升国家文化软实力。
通过本文的梳理和分析,我们希望能够为中国跨文化传播研究的发展提供有益的参考和启示,推动该领域的理论研究和实践应用不断向前发展。
二、中国跨文化传播研究的发展历史中国的跨文化传播研究经历了从初步探索到深入发展的历程。
改革开放初期,随着国门逐渐打开,西方文化和传播理论开始进入中国学者的视野。
在这个阶段,跨文化传播研究主要以介绍和引进西方的理论和研究成果为主,为中国的跨文化传播研究奠定了基础。
进入21世纪,随着全球化的加速和信息技术的飞速发展,中国跨文化传播研究开始进入快速发展阶段。
学者们开始更加关注跨文化传播的实践应用,探讨如何在全球化的背景下进行跨文化交流,提升中国文化的国际影响力。
同时,随着中国经济的崛起和国际地位的提升,中国的跨文化传播研究也逐渐走向世界舞台,与国际学术界展开了广泛的交流与合作。
近年来,中国跨文化传播研究在理论深度和广度上都有了显著的提升。
礼貌用语在中俄跨文化交际中的语用失误研究

在跨文化交际中,礼貌用语的使用需根据不同情境和对方的文化背景进行调整。 在正式场合,英语和汉语都倾向于使用较为正式的礼貌用语;在非正式场合, 双方都倾向于使用较随意的语言。在社交聚会中,英语文化倾向于进行更多的 寒暄和问候,而中国文化更注重对对方的关心和体贴。
三、英汉礼貌用语的语用失误及 对策
1、理解错对方的礼貌用语在跨文化交际中,由于对对方语言和文化的不了解, 我们有时会误解对方的礼貌用语。例如,英语中的“I’m sorry”并不一定 表示对方真的受委屈或受到伤害,而是一种礼貌用语。在这种情况下,我们需 要深入了解对方的语言和文化背景,以正确理解对方的意图。
礼貌用语在中俄跨文化交际中的语用失 误研究
目录
0研究方法
05 研究结果
07 结论
目录
06 讨论 08 参考内容
摘要:本次演示以中俄跨文化交际为背景,探讨礼貌用语在使用过程中的语用 失误问题。通过对前人研究的回顾,分析了礼貌用语在中俄跨文化交际中的重 要性和常见的失误,并从研究方法、研究对象、数据收集和分析等方面详细介 绍了本次演示的研究过程。最后,总结了研究结果,并提出了相应的建议。
2、这些失误的主要原因是文化差异和语言使用习惯的不同。具体来说,中俄 两国有着不同的文化传统和价值观,这些差异导致了礼貌用语使用上的差异。 同时,两国语言使用习惯也有所不同,有些表达在母语中很常见但在对方语言 中却可能被视为不礼貌。
讨论
本研究发现,中俄跨文化交际中礼貌用语的使用存在语用失误问题,主要原因 是文化差异和语言使用习惯的不同。为了保证跨文化交际的顺利进行,我们需 要了解对方的文化习惯和价值观,熟悉礼貌用语的文化背景和使用规则,并注 意语言表达的得体性和适度性。同时,我们还需要对方的感受和需求,尊重对 方的个人空间和隐私。
跨文化交际工作总结范文

一、前言随着全球化进程的不断推进,跨文化交际能力已成为职场人士必备的核心竞争力之一。
在过去的一年里,我积极参与并深入开展了跨文化交际工作,通过不断学习、实践和总结,取得了一定的成绩。
现将工作总结如下:二、工作回顾1. 增强跨文化意识在过去的一年里,我积极参加各类跨文化培训课程,深入学习不同国家和地区的文化背景、价值观和沟通方式。
通过学习,我对跨文化交际有了更深刻的认识,提高了自身的跨文化素养。
2. 提升跨文化沟通技巧在工作中,我注重与不同文化背景的同事、客户进行有效沟通。
通过以下措施,提升了自己的跨文化沟通技巧:(1)了解对方文化背景:在交流前,我充分了解对方的文化背景,尊重其价值观和沟通习惯。
(2)运用适应性语言:根据对方的文化特点,调整自己的语言表达方式,使沟通更加顺畅。
(3)倾听与表达:在交流过程中,我注重倾听对方的意见,善于表达自己的观点,确保双方理解。
3. 开展跨文化交流活动为促进跨文化交流,我组织并参与了多项跨文化活动,如:(1)举办跨文化讲座:邀请专家为员工讲解不同国家的文化特点,提高员工的跨文化意识。
(2)开展国际交流项目:组织员工参加国际交流活动,了解不同国家的文化,增进友谊。
(3)举办跨文化团队建设活动:通过团队游戏、文化交流等形式,增强团队成员的跨文化沟通能力。
三、工作成果1. 提高团队跨文化沟通能力通过跨文化交际工作的开展,团队成员的跨文化沟通能力得到了显著提高,为公司的国际业务拓展提供了有力支持。
2. 增强公司国际影响力跨文化交际工作的开展,使公司在国际舞台上更加具有竞争力,提升了公司的国际影响力。
3. 个人成长通过参与跨文化交际工作,我自身的跨文化素养和沟通能力得到了很大提升,为今后的职业发展奠定了坚实基础。
四、工作展望1. 深入研究跨文化交际理论,提高自己的跨文化素养。
2. 积极参与跨文化交流活动,拓展国际视野。
3. 将跨文化交际理念融入日常工作,提高工作效率。
4. 加强与团队成员的沟通与协作,共同推动跨文化交际工作的深入开展。
跨文化交际课程思政教学探究

1课程思政的提出2020年教育部在《高等学校课程思政建设指导纲要》中提出全面推进课程思政建设是落实立德树人根本任务的战略举措,课程思政建设是全面提高人才培养质量的重要任务。
如何抓住课程建设来帮助学生塑造正确的世界观、人生观和价值观,如何利用课程建设来将思想政治工作融入课程教学之中,实现显性教育和隐性教育的统一,是每一位教育工作者当下应考虑的首要任务。
课程思政建设是全面提高人才培养质量的重要任务,是高校实现育人与育才相统一的重要途径,因此高校应全面推进课程思政建设,提升广大教师的课程思政建设意识和能力,提升教育立德树人的成效。
2跨文化交际课程思政教学的必要性跨文化交际课程是一门面向英语类专业高年级学生开设的核心专业课程,旨在通过文化概念和理论知识的学习,来帮助学生掌握跨文化交际领域的基本概念和理论,理解不同文化背景下的思维模式和行为方式,培养学生的国际化视野,让学生能有效进行跨文化沟通。
在新冠疫情背景下,人类在共同命运的促使下携手并进,以开放的态度包容多元文化的跨文化意识在当下显得尤为重要。
因此,在跨文化交际课程中进行课程思政教学改革意义重大,在文化类课程中融入思政内容,符合教育部提出的围绕政治认同来系统进行社会主义核心价值观教育的要求。
在跨文化交际课程中进行课程思政建设,不仅能够增强大学生对国家对党的政治认同、思想认同和感情认同,还能够增强学生的文化自信。
跨文化交际课程蕴含着深刻的思想价值和精神内涵,本研究通过对此课程进行课程思政教学建设,能够帮助高校在推进课程思政建设方面挖掘新视角和打开新思路。
3跨文化交际课程定位跨文化交际课程是面向英语类专业三年级学生开设的一门核心课程。
本课程教学基于文化概念和理论知识的学习展开,以跨文化交际案例分析为辅助,结合口头和书面的输出,旨在让学生掌握跨文化交际领域的基本概念和理论,理解不同文化背景下的思维模式和行为方式,使学生具备一定的国际视野,从而能够有效地进行跨文化交流,能在跨文化商务环境下,构建有效的交际内容,解决交际中可能出现的问题。
英语教学中培养学生跨文化交际能力文献综述

普通本科毕业论文(设计)文献综述论文(设计)题目The Cultivation of InterculturalCommunicative Competence inEnglish Teaching学院外国语学院学生姓名翁倩学号 0093941专业英语(经贸) 届别 2013届指导教师史希平职称副教授完成日期二○一二年十二月二十日文献综述前言本毕业论文的题目是《在英语教学中培养跨文化交际能力》,随着中国与世界接触越来越紧密,经济往来、文化碰撞越来越频繁的状况下,跨文化交际能力越来越趋向成为英语教学的最终目的,本文对如何在英语教学中培养跨文化交际能力的研究很具有必要性。
本文在研究的过程中参考了大量的文献,通过图书、网络等各种方法、手段来搜集资料,对本课题的研究有了更深刻的认知。
本文的研究目的主要是为了推动我国英语教学在培养学生跨文化交际能力这一方面的进一步发展。
正文1.国外研究现状跨文化交际是由美国文化人类学家Edward T. Hall出版的The Silent Language中首次提出的,标志着跨文化交际学的诞生。
跨文化交际是指来自两个或多个不同文化中的个人之间的交际。
国外跨文化交际研究是从20世纪50年代开始,西方文化教学大致经历了以下三个阶段:分割阶段,依附阶段以及有机结合阶段。
1.1分割的语言教学与文化教学1880年,法国教育家Gouin在他的著作The Art of Teaching and Studying Language中讨论了文化的重要性(胡文仲等,1997:30)。
两年后,该书的英文版问世,并迅速在英美两国推广。
在书中,作者传递了一个这样的信息:文化教学可以通过使用合适的教学方法在常规课程中得以实施。
这是西方第一部阐述文化教学重要性的理论著作。
20世纪初,语言教学界一些有识之士开始著书立说,阐释文化因素对语言教学的重要性。
1900年美国现代语言学会起草的一份题为“Report of the Committee of Twelve”的报告,第一次提出欧洲文化应作为语言教学的一部分(陈申,1999:9)。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
江丹丹跨文化交际研究回顾——对1998~2003年间发表的相关文章的统计分析摘要:本文通过对五年来各外语类核心期刊上发表文章的统计分析,回顾了国内跨文化交际研究的历程,并且讨论了其中存在的问题和提出建议。
关键词:跨文化交际研究,回顾。
对文化之间的交往行为的研究最先开始于美国。
20世纪50年代末,美国可谓一个色拉盘,由来自世界各地的移民组成。
不同的文化在这里交汇,必然引起冲突。
种族、移民等社会问题在美国越来越严重。
各亚文化与主文化之间的接触所产生的摩擦与冲突也日益突出。
此外大批美国商人、技术员、官员、学者等奔赴世界各地,再加上美国要在国外的其他地方设立军事基地并长期驻兵,外派人员、军人和当地人群的冲突也迭起不息。
许多外派人员出现文化休克,无法适应当地文化与生活,以至功败垂成,提前撤退(Samovar&Porter, 2000:9)。
因此研究文化之间的交际在美国便提上了议程。
1959年美国人类学家霍尔(Edward. T. Hall) 出版《无声的语言》(Silent Language),其中便首次出现跨文化交际一词。
学术界普遍将这部著作视为跨文化交际学的奠基之作。
经过二十多年的理论建构,到了七十年代,跨文化交际才正式成为一个学科。
之后跨文化交际一直是美国学者关注的领域,成就层出不穷,直到现在美国仍是这一领域的领头羊。
随着现代化交通运输和通讯手段的发展,尤其是网络技术的出现,各国的交流日益频繁和趋于平民化,从广度、深度以及方式看都史无前例。
加拿大传播学者麦克卢汉还提出了“地球村”一说,英语成为世界通用语,可见世界各国之间联系的紧密。
但渐渐地人们发现交际中仍有不少问题不是说同一种语言就能解决的,其中各种不同文化背景是引起冲突的主要原因。
欧洲各国开始关注跨文化交际研究。
在中国,跨文化研究直到八十年代初才由何道宽、胡文仲等学者引入,在九十年代呈白热化,热潮到现在仍保持上升的趋势。
跨文化交际学是专门研究跨文化交际中的矛盾与问题,并探索如何提高跨文化交际能力的学科(林大津,1999:18)。
由于学术背景和研究目的的不同,人们在研究跨文化交际时采取了不同的角度和方法。
一开始在我国,对这一学科的兴趣主要集中或局限于语言教学界,其中最关注的是词汇、语用、习俗等于语言交际有关的层面(胡文仲等,1997:50)。
据统计,1993年以前,有关语言与文化的各类文章已发表了数百篇(胡文仲,1994:VII),涉及和涵盖了与跨文化交际研究有关的重要课题,诸如词语文化内涵的研究、文化与交际的关系、文化差异与外语教学、语用与文化、非言语交际与文化等。
这些论文基本上被收入在胡文仲主编的《文化与交际》和王福祥、吴汉樱编的《文化与语言》两本书中(张向阳,2003:54)。
1993年以后, 这方面的文章更是不断地出现在各类外语刊物及高校文科学报上。
笔者意欲对近五年来在主要核心外语刊物上刊登的有关文章进行统计分析,以求对国内近年来的跨文化交际研究的动向和研究课题等有所了解,以及对今后的发展趋势和研究方向有所掌握。
数据以及分类分析的时间跨度为1998年1月到2003年4月,选择了《外语与外语教学》、《外国语》、《中国翻译》等13种核心外语期刊,阅读和收录了351篇有关文章,建立数据库并进行分类和统计分析。
所选文章大致分为六类,分别为:文化与语言(L),文化与语用(P),文化与翻译(TR),文化理论研究(CT),文化现象与对比(CC),以及文化与教学(T)。
所选文章在各期刊分布如下:在分类过程中所遇到的困扰是最大的。
众所周知语言与文化的关系非常密切。
跨文化交际最初引进到国内也是自研究语言与文化的关系开始,大部分成果由语言学界所取得。
人们从文化词汇的对比来看文化之间的异同,从思维方式的差异来看语言形式和文体的差别,还有从招呼语、委婉语等语用学方面的对比来比较文化。
因此,单纯从语义或语言形式来探讨文化的文章都归入文化与语言一类,语用方面的归为一类。
另外,翻译与语言也是息息相关。
只要是翻译活动,无论是笔译、口译还是机译,都脱离不了语言。
语言是进行翻译的载体,没有语言也就无所谓翻译。
在上个世纪末,国内兴起文化热,翻译界也刮起与文化相结合的旋风。
无论是译学理论探讨者,还是翻译实践工作者,无不从文化角度来分析和讨论。
这样,在分类时,在文化与翻译一类,便有很多不可避免地和文化与语言有重叠。
但为了方便统计,只要文章为翻译这一主题服务,文章便定位为翻译。
此外,文化现象及对比一类的篇数偏小,是因为单纯进行对比的文章比例偏小,但并不表示这方面缺乏研究,事实上几乎所有有关文化的文章无一例外会提到两种文化以上的对比,因此,在分析各类别各自的发展趋势时,会把所有与文化对比有关的文章统计在内。
讨论:各类比例大致如下饼图:从数据看来,在语言与文化方面的文章数量最多,占了总数的30%。
语言与文化的关系密切,一种语言也就是一种文化。
而交际主要是靠语言来进行的,因此跨文化交际与语言的关系也最紧密。
在人们进行跨文化交际时,用错一个文化词汇,便有可能造成严重后果。
另外,文化与语言方面的文章最多,也可以知道,在近来的文化研究中,语言学界以及外语学界的学者首当其冲。
在国外,语言学界或外语学界无法包揽这类交际研究,社会学、人类学、民族学、传播学等学科的学者是这一领域的先锋和支柱,提出很多成熟的理论,取得很多卓越的成就。
但是,如上所示,研究成果都集中在语言学界及外语学界,且都是经过对比语言形式的异同,来看其表现出的文化差异,不同文化的描写和对比稀少,只占了5%,在五类中是最少的。
而且涉及跨文化交际学的理论的文章不多,只有9%,与语用一类并列倒数第二。
可见其关注范围显得过于狭窄,研究方式过于单调,研究的角度也稍嫌单一。
正如刘润清(2000)所指出的“零散罗列现象为多,整体系统研究居少;低层次的概括为多,高层次的抽象居少;实用性的建议为多,理论建树居少”。
尽管跨文化交际无法离开语言,语言也反映文化。
单纯从只字片言的语言现象去看文化的异同是比较主观的片面的方式。
语言背后的深层文化内涵才是导致跨文化交际失败或成功的最根本原因。
直接探讨各种文化的根源和特点,了解各民族各国的文化内核---价值观,熟悉各国的哲学思想才是根本之道,掌握了这些最根本的东西,在交际时才可以自主地调整交际方式,并且理解和包容各自的行为和语言。
因此,笔者呼吁更多学科的学者参与这类研究,可以为跨文化交际学添加新角度。
原有的研究学者也可以尝试跳出语言学的圈子去探索跨文化交际的奥妙。
最近认知语言学也是很热门的一门学科,注重研究人作为主体的能动性,从人的思想去研究语言的产生和交际的过程。
这是一个新的视野。
每个人在交际过程中都发挥了主观能动性。
为什么说这句话而不说那句话,为什么选择点头还是摇头,这都取决于交际双方的思想和抉择。
而影响选择的最重要因素就是文化背景。
文化塑造人的最根本的性格和处世方式。
所以,笔者认为,这是一个值得探讨的领域,看看人在交际过程中文化如何影响行为和语言的决定。
但是,因为现在对大脑结构只能说是知其皮毛,人的心理过程更是知之甚少,所以很少有这方面的研究,六年来只有七篇,都是从隐喻的角度来探讨人们认识世界的过程。
在国外,早已有Gumperz(甘柏兹)(1982)等社会语言学家从认知的角度来研究话语策略,给我们提供了一种研究模式,可以借鉴。
另外,翻译方面的文章也比较多,有29%,这与最近的文化热不无关系。
翻译者通过文化的对比来看两种不同语言的互译,或者通过文化理论来论证翻译方法,还有的提倡从文化大环境去看译者的选择。
再看各年度各类的发表文章。
因为2003年只过了半年,所以不作对比,只作参考以及探查最新现状。
总体看从1998至2002年,2001年文化与语言一类的成果最多,2000年则侧重于文化与翻译。
1998、1999及2001年语言类和文化比较以及文化理论类的差别悬殊,到2002年,各类所占比例相差不大,语言类下降最快,几乎是产出最少的一年。
产出也是最多的,翻译在2000和2002年也比较多,这说明跨文化交际学的实用性增强。
传统的教学方式倾向于语言教学,都注重语言的掌握程度而忽视了运用的效率。
语言是互相交流和沟通的工具,学习一门语言的目的也就在于使用这门语言来交换我们的思想。
只是掌握一种语言的语法或者精于阅读,不足于与异国友人交谈以即时互通信息,也就等于哑巴。
所以近年来已经注意培养口语能力。
但这仍然不够。
上文说过语言与文化关系密切,学习一种语言的同时实际上也就是接触一种文化,语言习得与文化习得应该是同步的。
因此,国内开始在语言教学导入文化因素,注重培养跨文化交际能力和意识。
在63篇教学类的文章中就有15篇提到语言教学的目标之一就是要培养跨文化交际能力和跨文化意识,占了24%。
有4篇提到与文化层次相应的文化能力的层次性。
翻译方面也相应提出翻译的三个层次,都与文化的表层,中层和深层相对应。
语用类在98至2001年间的数量较多,2001年达到顶峰后,在2002年落到最低点,甚至在2003年只有四个月的时间内发表的文章都比它多。
为什么会出现这种情况呢?从各类发展曲线看来,笔者认为在2002年,研究者都开始把注意力从语言现象或言语行为上的对比及解释集中到理论的建构以及在教学、翻译方面的应用方面,比如文化比较类、教学类以及文化理论类在2002年都处于其曲线的最高点。
翻译类也是五年内第二个高潮,语言学及语用学类则是五年内的最低潮。
学科建构除了理论的确立,还需要研究方法的确定。
谈及跨文化交际研究的方法,胡文仲(1999:1)一针见血地指出:“从目前我国的研究来看,一般性的探讨较多,而基于大量数据的研究比较缺乏。
前者相对说来比较容易,而后者需要花费许多时间、物力和财力。
从其他国家的情况来看,要在跨文化交际研究方面做出成绩,必须在收集数据和实地调查方面做大量的工作。
只有以数据为基础的研究做得扎实,理论探讨才会有真正的深度。
”五年来的文章多采用解释性说明的手法,列举现象后说明可能原因;有采用演绎性说明的方法,先说明可能的背景原因,再讨论可能导致的行为或语言差异。
定量研究非常少,只有8篇文章是采用了统计分析的方法或者有借助数据分析来说明,且集中在99年~01年间。
确实,文化似乎难于作量化分析,但是文化在日常生活中的表现,人们的言语行为是可以量化的。
量化分析研究相对比较科学和精确及直观,对于崇尚模糊的中国人来说有互补作用,可以弥补定性研究中的人为不确定因素,值得借用和推广。
刘润清也呼吁跨文化交际研究应超越简单的分类加举例阶段,以严谨的定量方法和深入的定性方法,对丰富的第一手材料进行扎实的处理和分析。
(《外语教学与研究》1998(1):14)新发展:当中有七篇文章提到俄国国情语言学里的文化场理论,虽然着重点是语言与文化关系,但对于整体上建立文化图式大有裨益。