最新-考研英语二文章翻译资料
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
完型
鉴于电子货币的优势,你也许会认为,我们将快速步入无现金社会,实现完全电子支付。然而,真正的无现金社会很可能不会马上到来。事实上,这样的预测已经出现二十年了,但迄今还没有实现。例如, 1975 年《商业周刊》预测电子支付手段不久将“彻底改变货币本身的定义”,并将在数年后颠覆货币本身。为何人们进入无现金社会的速度如此缓慢呢?
尽管电子支付手段可能比纸币支付方式更加高效,然而以下几个方面解释了纸币系统“不会”消失的原因。第一,使电子货币成为最主要的支付方式必须的设备包括电脑、读卡器和电信网络,而安装这些设备价格昂贵。第二,纸质支票有提供收据这一优势,这是消费者不愿放弃的。第三,使用纸质支票可以让开票人多几天让钱“悬浮”在帐户里,对方得花上几天才能凭支票取现,这也就是意味着开票方又多赚了几天利息钱。而由于电子支票是即时的,因此也就没有这种优势。第四,电子支付方式还有可能存在安全和隐私隐患。
我们曾多次听到媒体报道说某个非法黑客入侵了用户的数据库并且篡改了里面的信息。这种情况时有发生,这也意味着别有用心之人可能侵入电子支付系统,盗取别人的银行帐号而盗款成功。要防止这类诈骗并非易事,正在研发新的电脑科学领域来处理该类安全问题。此外,人们对于电子支付方式的担忧在于进行电子交易之后所留下的包含个人信息的痕迹。人们担心政府部门,雇员和市场营销人员会看到这些数据,侵犯个人隐私。
Text1
在一篇名为(entitled)《成功(make it)在美国》的文章中,作者亚当·戴维森讲述(relate)了这样一个源自棉花出产国的笑话,笑话是关于现代纺织(textile)作坊(mill)已高度自动化(automate):现如今,一家普通作坊里只有两名员工,“一个人和一条狗,人在作坊里是为了喂狗,狗在作坊里是为了使人远离(away from)机器。”Davidson’s article is one of a number of pieces that have recently appeared making the point that the reaso n we have such stubbornly high unemployment and declining middle-class incomes today is also because of the advances in both globalization and the information technology revolution, which a re more rapidly than ever replacing labor with machines or foreign workers. 最近出现了很多(a number of)类似戴维森所写的文章,它们都表明了这样一种看法(make a point):之所以失业人数(unemployment)居高难下(stubbornly high)和中产阶级(middle-class)收入(income)持续下降,原因是全球化与信息技术革命已经取得了诸多进步,它们使得机器和国外员工在取代(replace .. with)本国劳动力(labor)方面比以往任何时候都要迅速。
以往,具有一般技术、从事一般工作的员工可以赚得(earn)普通的生活。但现如今,普通人才正式地过时了(officially)。继续普通无法再让你过上以前的生活,其原因是当下更多的雇主可以用(have access to)比普通还要低廉的价格,来雇佣国外员工,购买机器人(robotics)和软件(software),实现自动化(automation),获得天才(genus)。因此,每个人都需要挖掘身上额外的东西来让他们做出独特的、有价值的贡献,这种贡献会让他们脱颖而出(stand out), 不管他们身处什么工作领域(field of employment)。
确实,新科技在过去、现在和将来都在“吞噬”工作岗位,但这种“吞噬”速度已经提高了。正如戴维森所指出(note):“(美国)工厂裁员(shed workers)速度是如此之快,以至于从1999到2009十年间裁员人数超过了之前70年新增员工人数的总和;大约有1/3的制造业工作岗位——总约600万——消失了。
未来,改变会一直存在——新工作、新产品和新服务。但我们肯定(know for sure)的一件事情是:随着全球化和信息技术革命所取得的每一个进步,那些最好的工作都将需要劳动者们接受更多、更好的教育,以使他们优于普通员工。
生活在普通人才已正式过时的世界中,我们有很多的事情需要做来扶持就业(employment),但其中最重要的是为21世纪通过某种“士兵教育促就业法案(于1944年通
过)”,以确保每个美国人都有机会(have access to)接受“后高中”教育。
Text2
一个世纪以前,横渡大西洋的移民(immigrant)既包括定居者(settler),也包括旅居者(sojourner)。在这些一道(along with)而来的同乡们(folks)当中,有很多人指望(look to)在美国永久安家,但也有那些人无意(have no intention to)在美国定居。在1908到1915年间,共有七百万人来到美国,但其中有两百万人没有留下来。举个例子,当时大约1/4的意大利移民最终(eventually)永久性地 (for good)返回到了意大利。人们给他们起了一个亲密的(affectionate)绰号,“uccelli di passaggio”,意为“候鸟”。
相比过去,我们今天对待移民太过苛刻(be rigid about)。我们把新来的移民划分为两类(category):合法的(legal)或非法的(illegal),好的或劣的。我们或是在他们搞建设(making)时招呼(hail)他们为自己人,或是在他们足够被驱逐(deportation)时称他们为外国人(alien)。这种政策框架(framework)在很大程度上致使我们的移民体制(system)千疮百孔,并使得在改革(fix)移民体制方面陷入长期的政治瘫痪(paralysis)。我们不是需要更多的移民类别,而是需要改变我们对移民类别的思考方式。我们也不需要着眼于对合法或非法移民进行严格的界定(definition)。首先,我们可以承认新的“候鸟”,承认那些在灰色地带生存并发展得不错(thrive)的那些人。到那时,我们才有可能着手解决诸多移民难题(challenge)。
现今的“候鸟”当中有庄家收获工们、小提琴家(violinist)们、建筑(construction)工人们、企业家(entrepreneur)们、工程师们、家庭医疗保健(health-care)助理们、物理学家(physicist)们。工作流动、追逐金钱和各种理念驱使着(drive)精力充沛的(energetic)他们参与到全球经济。他们比较喜欢随着机会的召唤进行迁移,他们能够做到在一处工作,在另一处安家。
不管有没有得到许可,他们都已轻而易举地(at ease)跨越了(straddle)法律、审判(juridiction)和身份(identity)的界限。我们需要他们把美国认作(imagine .. as )可以暂时(for a while)进行生产和收获(productive)的地方,而不是让他们努力在此永久定居。我们需要他们感觉到美国和他们的祖国都是他们的家,让他们觉得在两个国家都能够受到人们的尊敬。
为容纳(accommodate)这批新兴流动人群,这场移民战斗的双方都需要采用新的态度。不着眼于文化战争的逻辑正确与否就意味着要开辟中间地带,并认识到处理当下的移民事务需要采用多条途径,获得多种成果, 而其中的一些成果是现存(existing)体制难以合法实现(accomplish)的。
Text3
科学家已经发现:虽然我们易于(be prone to)快速地(snap)做出过度反应(overreaction),但是如果我们花点时间考虑一下我们可能做出的反应(react),就可以减少,甚至是消除(eliminate) 我们快速、本能的(hard-wired)反应所带来的消极影响。
快速决策可以是身体重要的防御(defense)机制(mechanism);如果我们是在判断某人是否是个危险人物,我们的大脑和身体会自发地在几毫秒钟内做出快速反应。但是,若要评定(assess)其它因素,我们则需要更多的时间。研究表明:要准确地辨别(tell)某人是否是好交际的(sociable),我们至少需要一分钟的时间,五分钟会更好(preferable)。想要评判复杂的(complex)性格(personality)方面(aspect),如或是神经过敏或是思想开阔等,就更要花上一段时间了。