日本企业文化学习(日语)

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

日本の企業文化

日本の企业や组织、また日本人の仕事への取り组み方には、集団意识が反映されていることが少なくない。ここでは、”共有”という言叶から、日本企业や组织などにおける特徴的なことを见てみる。

まず、个々の企业や组织に所属する人には価値観や惯习、行动様式などの共有がある。これら"共有する価値観”は経営理念であり、この経営理念に沿って行动し、そこから企业の独自性が创り出していく个々の企业のイメージなどが企业文化であると考えられている。企业文化は、时代や経営环境の変化に伴い変わって闻く。そして更に新しい企业文化が形成され、企业が一丸となってイメージアップを図っていくのである。

次に、会社の中においては従业员同士が空间を共有している。课长を部长などの管理职は个室を待たず、大部屋で一般社员と机を向き合わせる形で仕事を行う。このように空间を共有することは、结束力を强め、円滑に仕事を遂行させる一因にもなる。

最後に、情报の共有という点から见ると、第一に、人材育成方法として、职场で日常业务を通じて行われるOJT(On the Job Training)と异动などによって职务内容を定期的に変え、様々な仕事を経験させるジョブ・ローテーションが挙げられる。これらの方法は、一人一人の従业员に个々のことのみな

らず、事业全体をも把握させ、仕事の流れをスームズにさせる一助になる。第二に、QCサービスと呼ばれる小集団活动がある。これは职场の仲间が自主的に改善テーマを设けて取り组む品质管理活动であり、高品质の制品づくりや安全性の向上、サービスの质の向上に大きな役割りを果たしている、第三に、禀议制度というものがある。

これは、ある案件について担当者がその対策や解决策を起案し、上司や関系セクションの合意を取り付けたうえで、决裁に回すというやり方である。これにより、案件のスムーズな実行が図られると同时に、関系者全员が意思决定に参加したという経営への参画意识が持てる。

以上のように、価値観や行动様式における共有、空间の共有、そして情报の共有の根干をなすものの一つには日本人の集団意识があり、日本の企业はその集団意识を前提としたチームワークや协调性を重んじているのである。

単语:

とりくむ(取り组む)[自五]:致力於、积极从事、开展

しゅうだんいしき(集団意识)[名]:集体意识

かんしゅう(惯习)[名]:习惯

イメージ[名]:印象[英:image]

はかる(図る)[他五]:谋求、图谋、企图

じゅうぎょういん(従业员)[名]:工作人员、职工

けっそくりょく(结束力)[名]:凝聚力

えんかつ(円滑)[形动]:顺利

すいこうする(遂行する)[名.他サ]:完成、贯彻、执行到底

いちいん(一因)[名]:一个原因、原因之一

じんざいいくせい(人材育成)[名]:人才培养

しょくば(职场)[名]:工作单位、工作岗位

OJT[名]:职业培训、工作培训

ジョブ・ローテーション[名]:日本企业对员工有计划的工作轮换[英:job rotation]

スムーズ[形动]:圆滑、顺利、流畅[英:smooth]

いちじょ(一助)[名]:一点帮助

QCサークル[名]:质量管理小姐[英:Quality Control Circle]

テーマ[名]:主题、题目[英:theme]

もうける(设ける)[他五]:拟定

りんぎせいど(禀议制度)[名]:有关人员制定议案、提交上司审批或者认可的制度

きあんする(起案する)[名.他サ]:起草

セクション[名]:部门、课[英:section]

とりつける(取り付ける)[他五]:使协议成立、达成

いしけってい(意思决定)[名]:决策

さんかく(参画)[名]:参与筹划

チームワーク[名]:配合、团队合作[英:team-work]

文法学习:

~における、~において

接在名词後面,[~における」是连体修饰,[~において]为连用修饰。相当於中文的"在......"的意思。

例:地域社会におけるボランティアの役割は大きい。

(在地区社会中,义工的作用很大。)

~に沿って

接在名词後面。中文的基本意思为"沿着......","合乎......"。在翻译时,可根据上下文的意思,灵活掌握。

例:计画に沿って、准备を进めていく。

(按照计划,进行准备。)

~に伴い

接在名词,或者动词连体形的後面,表示後项的情况随着前项情况变化而变化。中文为"伴随......","随着......"的意思。

例:景気の缓やかな回复に伴い、消费者の购买力も少しずつ伸びている。(随着经济稳步恢复,消费者的购买力也在逐步上升。)

~一丸となる

「一丸」是"一个整体"的意思,与"となる”连用。中文可译为"成为一体","团结一致"。

例:全社が一丸となって、経営再建に取り组む。

(全公司团结一致,致力於经营重组。)

~を図る

接在名词後面,相当於中文"谋求"的意思。

例:社长は、社员との意见交换を図れるように、周一回のランチミーティングを提案した。

(社长为了能与社员交换意思,提议每星期召开一次午餐会议。)

~として...が挙げられる

「挙げられる」为「挙げる」的可能型,表示"可以列举(举出)......"的意思。整个句型中文意思为"作为......,可列举(有)......"。

例:北京の観光名所として、万里の长城や颐和园などが挙げられる。

(作为北京有名的观光胜地,有万里长城、颐和园等。)

~を通じて

接在名词後面,主要在通过某种媒介来传达信息,或者确立关系时使用。中文的意思是"通过......"。

例:その件は、加藤さんを通じて山田さんに伝えておきます。

(那件事通过加藤小姐,向山田先生传达。)

~のみならず

相关文档
最新文档