中国改革方向与发展目标

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中国改革方向与发展目标

提高国家文化软实力,关系“两个一百年”奋斗目标和中华民族伟大复兴中国梦的实现。要弘扬社会主义先进文化,深化文化体制改革,推动社会主义文化大发展大繁荣,增强全民族文化创造活力,推动文化事业全面繁荣、文化产业快速发展,不断丰富人民精神世界、增强人民精神力量,不断增强文化整体实力和竞争力,朝着建设社会主义文化强国的目标不断前进。

China's reform and development goals Enhancing national cultural soft power is related to the realization of the "two hundred years" goal and the great rejuvenation of the Chinese nation. We will carry forward the socialist advanced culture, deepen the reform of cultural administrative system, promotevigorous development and enrichment of socialist cultural, enhance the cultural creativity of the whole nation, promote the prosperity of cultural undertakings and the rapid development of cultural industries, and constantly enrich people's spiritual world,enhance people's spiritual strength, continuously enhance the overall strength and competitiveness of culture, move forward toward the goal of building a socialist powerful cultural country.

提高国家文化软实力,要努力夯实国家文化软实力的根基。要坚持走中国特色社会主义文化发展道路,深化文化体制改革,深入开展社会主义核心价值体系学习教育,广泛开展理想信念教育,大力弘扬民族精神和时代精神,推动文化事业全面繁荣、文化产业快速发展。夯实国内文化建设根基,一个很重要的工作就是从思想道德抓起,从社会风气抓起,从每一个人抓起。Improve the national cultural soft

power, to consolidate the foundation of national cultural soft power. To adhere to the road of development of socialist culture with Chinese characteristics, deepen the reform of cultural system, work hard to study the system of socialist core values education, carrying out ideal faith education, vigorously carry forward the national spirit and spirit of The Times promote cultural undertakings prosperity, cultural industry rapid development in an all-round way. Strengthen the domestic cultural

construction foundation, a very important work is from the ideological and moral, from the general mood of society, from every one.

要继承和弘扬我国人民在长期实践中培育和形成的传统美德,坚持马克思主义道德观、坚持社会主义道德观,在去粗取精、去伪存真的基础上,坚持古为今用、推陈出新,努力实现中华传统美德的创造性转化、创新性发展,引导人们向往和追求讲道德、尊道德、守道德的生活,让13亿人的每一分子都成为传播中华美德、中华文化的主体。To inherit and carry forward Chinese traditional virtues cultivated and formed in the long-term practice, we need to adhere to Marxist moral concept and socialist morality. On the basis of absorb the superiority and virtues other than the inferiority and hypocrisy,we should learn from the past and introduce new things from the old ones, making great endeavor to realize the creative transformation and innovative development of Chinese traditional virtues. We will guide people to pursue the life that admire,respect and adhere to social morality, thus every one among the

1.3billion Chinese people will become the entity to promote Chinese merits and culture.

提高国家文化软实力,要努力传播当代中国价值观念。当代中国价值观念,就是中国特色社会主义价值观念,代表了中国先进文化的前进方向。我国成功走出了一条中国特色社会主义道路,实践证明我们的道路、理论体系、制度是成功的。要加强提炼和阐释,拓展对外传播平台和载体,把当代中国价值观念贯穿于国际交流和传播方方面面。

Enhancing national cultural soft power calls for efforts to disseminate the values of contemporary China. The Values of Contemporary China are the Chinese characteristic socialist values, which represents the forward direction of China’s advanced culture. China has successfully blazed a trail of socialism with Chinese characteristics, and proved our roads, theories and systems are successful. We should strengthen Interpretation and expand external communication platforms and carriers, to make the values of the Contemporary China run through all aspects of the international exchange and dissemination.

中国梦的宣传和阐释,要与当代中国价值观念紧密结合起来。中国梦意味着中国人民和中华民族的价值体认和价值追求,意味着全面建成

相关文档
最新文档