中国现当代文学与电影改编论文
(中国现当代文学专业论文)从小说到电影剧本——80年代以来小说改编现象透视与反思

This thesis sees through completely lately period the contemporary novel arrives film script to reorganize phenomenon now.the review reorganizes history,analysis novel and movie of the total and difference of study and discuss to reorganize a principle,chek against the novel and manuscript,to modern writer classic novel of reorganize gain and loss to carry on analysis,reorganize phenomenon to carry on categorizing the summary analysis to the contemporary writer,and introspect to these phenomenons,to the 1iterary circles contain very important meaning at that moment.
中国现当代文学与电影改编论文

论中国现当代文学的影视作品改编姓名:李潇文内容摘要:在中国有很多成功的影片是有优秀的文学作品改编而成,电影艺术为优秀的文学作品的传播做出贡献。
其中,对于中国现当代文学作品的改编颇具时代特色,对后世影响深远。
同时也存在多方面的优点和不足,但从某种角度上来说改编将文学作品和电影艺术紧密的结合在一起,形成一个整体,既丰富了电影艺术创作,有扩大了文学作品的影响。
关键词:中国现当代文学作品电影改编文学本体改编作为语言艺术的文学与作为视听艺术的电影有着本质的区别。
然而,在电影发展的历史上,根据文学作品改编而成的影片却不计其数。
文学作品成为电影创作的重要源泉之一;反之,电影艺术也为文学作品的传播提供了极大帮助。
尽管文学与电影存在着巨大的差异,但作为语言艺术的文学与作为视听艺术的电影却通过文学作品的电影改编而有机地结合在一起,既丰富了电影艺术的创作,又扩大了文学艺术的影响。
其中根据中国现代文学作品改编而成的影片又是及其重大,在中国电影史上所占比例也值得人深思。
但同时,这个时期影视作品的改编不仅具有成功的作品,失败案例也给了后世很大经验吸取。
一现当代文学改编的发展历程和特点在中国电影史上,将大量文学作品改编成电影有两个相对集中的时期。
一个是上世纪20年代中国电影的草创时期。
《红粉骷髅》以及鸳鸯蝴蝶派的《玉梨魂》,使早期的电影人看到了电影和文学“联姻”的美妙前景。
此后,将古典名著和侠义小说改编而成的古装武侠电影也同样风行一时。
将改编武侠片推向高潮的是1928年明星公司拍摄的《火烧红莲寺》。
这部电影3年拍摄了18集系列,造成了万人空巷的轰动效应。
将大量文学作品改编成电影搬上银幕的第二个时期是在上世纪的八九十年代。
也就是中国现当代文学时期,大量的文学思潮如雨后春笋般涌现出来,从伤痕文学到寻根文学、先锋文学,中国文学不断进行着自身的发展与提升。
文学作品改编而成的影片从此便一发不可收拾,如《天云山传奇》、《阿Q正传》、《老井》、《骆驼祥子》、《黄土地》、《红高粱》等,这些作品基本涵盖了当时中国电影第三代到第五代共三代电影人的创作。
试论当代文学作品的电影改编

改编为电影《大红灯笼高高挂》,该影片围绕封建礼 并对其进行审核。比如,《天下无贼》是根据赵本夫
教展开,讲述了民国年间一个大户人家的几房姨太太 的同名小说改编而成,由冯小刚执导,刘德华、王宝强、
争风吃醋,并引发一系列悲剧的故事。1992 年 3 月 刘若英等人主演。影片讲述了发生在一个民工和两个
13 日,该片在北美上映,以 260 万美元的票房创下 贼之间的故事,最终民工的纯朴、善良感化了那两个
文艺探究 WEN YI TAN JIU
试论当代文学作品的电影改编
谭 琪
电影与文学是相互独立又存在天然联系的两种 熟和文章、黄渤、舒淇等明星的加盟,影片最终取得
艺术表现形式,当代经典的文学作品是激发导演电影 了 12.48 亿的票房佳绩,成为当年的票房冠军。2015
创作灵感的源泉,也是电影剧本形成的基础与依据, 年夏天,由田晓鹏执导的动画片《大圣归来》公映当
大卫奖最佳外语片,成为第一部获得该奖的中国电影。
总而言之,虽然在传统意义上文学作品与电影
1993 年,获得英国电影学院奖最佳外语片。2015 年, 属于两种互不相关的艺术表现形式,但在新时期它们
被英国《帝国》杂志评为影史百部最佳外语片第 28 位, 因具有丰富的人文共同点而产生了密切而广泛的联
是排名最高的内地电影。电影《大红灯笼高高挂》在 系,且两者相互帮助、相互影响,从而在读者与观众
在内的所有在中国上映过的动画。但是,在享受文学
பைடு நூலகம்
随着科技与经济的快速发展,人们的生活质量 作品改编而来的快餐式电影的同时,也应明白这一特
比以往有了显著提升,人们有大把空闲时间用来休闲 殊的电影文化只能给观众带来短暂的快乐,而文学作
享受与放松心灵。相反,迅猛发展的经济与现代科学 品原著中丰富、深邃、寓意深刻、发人深省的东西在
中国现代文学中的电影与文学改编

中国现代文学中的电影与文学改编近年来,电影与文学改编成为了中国文化产业中的热门话题。
越来越多的文学作品被搬上银幕,成为观众们津津乐道的谈资。
电影与文学改编之间的关系既是一种相互借鉴,也是一种相互补充。
本文将从不同角度探讨中国现代文学中的电影与文学改编。
一、电影与文学改编的背景中国现代文学的发展与电影产业的兴盛息息相关。
20世纪初,中国文学开始迎来现代化的飞跃,许多作家开始创作具有鲜明时代特色的作品。
然而,由于当时电影产业的不发达,这些优秀的文学作品无法通过电影的形式传达给更多的观众。
直到上世纪80年代,中国电影产业开始蓬勃发展,电影与文学改编才开始成为一种常见的现象。
二、电影与文学改编的意义电影与文学改编的意义在于将经典文学作品通过电影的形式呈现给观众,使得更多的人能够接触到这些作品。
电影作为一种大众化的艺术形式,能够更好地传递情感和思想,触动观众的内心。
通过电影与文学改编,观众可以在电影中感受到原著中的情感和意义,进一步深入了解文学作品。
三、电影与文学改编的成功案例中国现代文学中有许多优秀的作品被成功地改编成电影,成为了经典之作。
例如,钱钟书的《围城》被改编成电影后大获成功,成为了中国电影史上的经典之一。
电影通过生动的画面和表演,将小说中的人物和情节展现得淋漓尽致,引发了观众的共鸣。
另外,莫言的《红高粱家族》也被改编成了同名电影,通过电影的形式展现了小说中的浓厚乡土气息,获得了观众们的一致好评。
四、电影与文学改编的争议虽然电影与文学改编有着许多成功的案例,但也不乏争议。
一些观众认为,电影改编的作品往往无法完全忠于原著,导致原著中的深度和细节被削弱。
此外,一些电影改编的作品也被指责为商业化的产物,只是为了迎合观众口味而改编,缺乏独立的艺术价值。
这些争议使得电影与文学改编的话题一直备受关注。
五、电影与文学改编的发展趋势随着中国电影产业的不断发展,电影与文学改编也在不断进步。
越来越多的导演和编剧开始注重原著的精神内核,力求将原著中的思想和情感完整地呈现在电影中。
浅论当代文学作品在电影中的改编

浅论当代文学作品在电影中的改编摘要:文学作品与影视创作本是两种不同的艺术形式。
电影作为一种声画兼备、时空复合的综合艺术,具有直观性;文学作为一种语言艺术,具有“一千个读者一千个哈姆雷特”的多义性和朦胧性。
在视觉文化冲击的今天,电影逐步代替了文学的主导地位,而文学也依靠电影重新获得轰动效应。
二者相辅相成的潮流势不可挡。
所以,把握文学作品到影视作品之间的改编过程就成为了一个不能回避的研究话题。
关键词:文学作品;影视作品;改编近年来,随着影视技术的逐渐成熟,电影与文学作品的联姻日渐频繁,张爱玲的《红玫瑰与白玫瑰》、《色戒》,王朔的《顽主》、《动物凶猛》,莫言的《红高粱》,苏童的《妻妾成群》······大量的文学作品被搬上了荧屏。
但这一转变的过程中,由于导演等的主观因素和影视技术等的客观因素干预,改编的结果却呈现两种不同的方向:有的作品是更深化了原作的主题,而有的作品则只是借用原作品的情节,挖掘另一种内蕴情感。
本文将选取葛优主演的两部文学作品改编的电影为例,简单分析文学作品在改编为电影后所呈现的两种不同主题意蕴状态。
一、深层主题的诠释——《顽主》1989年,在改革开放政策实行了十年的时候,在夹杂着浓重的商品经济、资本主义气息的中国特色社会主义进行的如火如荼的时候,导演米家山将王朔的小说《顽主》改编成电影搬上了银幕。
用于观(张国立饰)马青(葛优饰)杨重(梁天饰)三个青年的自我嘲讽、玩世不恭的生活方式折射出整个社会芸芸众生浮躁、空虚的生活状态,以及他们渴望美好、追求自我的内心。
电影《顽主》在很大程度上尊重原著,将王朔式的嬉笑怒骂进行到底。
下面我将从声音、情节场景和语言三个方面探寻《顽主》是怎样将作品的艺术形象、主题意蕴更加直观地呈现在观众面前的。
声音:电影是由几句《黄土高坡》的声音拉开帷幕的。
接着配合着高楼大厦、千奇百怪的现象响起了具有特色的摇滚插曲《忧心忡忡者说》,并在屏幕上显示歌词:“我曾梦想现代化都市的生活,可现在的感觉我不知该怎么说。
谈述我国文学的影视化改编论文.doc

谈述我国文学的影视化改编论文我国文学的影视化改编论文导读:本论文是一篇关于我国文学的影视化改编的优秀论文范文,对正在写有关于文学作品论文的写有一定的参考和指导作用,:影视化改编将影视和文学这两种不一样的艺术形式有机的结合到了一起。
借助影视艺术,让文字这种单纯的符号丰富化,充分调动起人的视觉和听觉,这样的传播方式,更容易让人记忆,也有利于将大众的审美情趣提高到一个新的高度。
本文重点从文学向影视荧幕转化的根本变化这一角度出发,对文学作品向影视化过渡这一过程的理论进行初步研究和探索。
关键词:文学;影视;改编一、文学与影视的“亲密接触”由于市场因素的影响,电视剧或者电影都受到了现实的经济利益的驱使,使得很多的作家不谋而合地都向文学与媒体结合这一条路上涌来。
例如,20世界90年代以来,王朔、苏童、莫言、刘震云、岩、二月河等作家在文坛备受关注。
这些都是文学作品进行影视化的成功范例,让作家一夜之间功成名就。
“触电”一下子成了作家得到社会认可、文坛认可的途径和标志。
这样也使得文学作品和影视合作共赢,好像是一对相互扶持的“好哥们”,彼此通过对方都插上了飞翔的羽翼。
我们清楚文学和影视二者之间向来都有着丝丝缕缕的关联,电影的创作灵感一般都是来自于文学作品,最近几年,电影市场很火爆,这有力地推动了小说的销售。
很多的“影视同期书”充斥在市场上,这充分证明了这一点。
也有很多的著名作家的小说,经过影视改编,销量很好,例如艾米著作的《山楂树之恋》等。
将文学作品改编成影视作品,看起来简单,但是它是两种不一样艺术形式之间的过渡。
文学作品与影视作品是各自独立的、不同的艺术形式,它们的表现手法、表现方式不同。
说起二者之间的交往,将文学作品改编成影视作品在国内国外都很常见,很多的经典电影都是根据小说改编的。
但是,上世纪90年代之后,我国这种很常见的改编却掺杂了许多其他因素。
影视创作这一应该在文学作品之后的艺术形式不经意间出现了反超的趋势,一定程度上对文学创作“揠苗助长”。
《2024年文学与电影的互文性_《活着》和《红高粱》的电影改编》范文

《文学与电影的互文性_《活着》和《红高粱》的电影改编》篇一文学与电影的互文性_《活着》和《红高粱》的电影改编文学与电影的互文性:《活着》和《红高粱》的电影改编一、引言互文性是一个文学理论概念,指文本之间的相互关系。
当文学作品的电影改编将原作的核心主题、情感基调以及情节元素成功地在电影媒介中再造,我们可以看到文学与电影的互文性在此得到了充分的体现。
本文将通过《活着》和《红高粱》两部作品的电影改编,探讨文学与电影的互文性及其在艺术创作中的重要性。
二、《活着》的电影改编《活着》是余华的一部长篇小说,讲述了一个人在内忧外患的年代,历经家庭变迁和磨难,仍坚强地活下去的故事。
在电影改编中,导演成功地将小说中的情感与主题融入到电影中,将原著中的悲剧情感表现得淋漓尽致。
电影中,我们看到了历史的变迁对普通人的生活所带来的冲击,也看到了主人公如何在苦难中保持生活的希望。
电影改编保留了小说的核心情感基调,并通过画面和音乐来加强这种情感。
比如,通过主人公的生活轨迹展现人性的挣扎和生存的勇气,通过画面的明暗对比和音乐的悲凉感来强化历史的沉重感。
此外,电影还通过细节的刻画来展现人物的性格和命运,如主人公的眼神、动作等,都为观众提供了丰富的情感体验。
三、《红高粱》的电影改编《红高粱》是莫言的一部著名小说,以红高粱为线索,讲述了一段抗战时期的爱情故事。
电影改编成功地将小说中的故事情节和人物性格通过视觉形式呈现出来,同时保持了原作的主题和情感。
电影通过大篇幅的红高粱田野景观和饱满的色彩,使观众感受到浓厚的地域文化气息。
电影改编还保留了小说中的人性探讨和社会批判元素。
通过对人物的塑造和对社会现实的揭示,让观众在观看过程中深入思考人性与社会的关系。
同时,电影也成功地将小说中的爱情线索以视觉形式呈现出来,使观众更加直观地感受到爱情的伟大与美好。
四、文学与电影的互文性《活着》和《红高粱》的电影改编都充分体现了文学与电影的互文性。
在电影中,我们看到了原著中的情感、主题和情节元素被成功地再现在了电影媒介中。
小说到电影——中国现当代文学转化研究

小说到电影——中国现当代文学转化探究引言:在电影和文学两个不同的艺术形式中,它们各自具有奇特的表现方式和魅力。
电影通过画面、音乐和演员的表演,以视觉和听觉的方式来呈现故事,而文学则通过文字和叙事来触动读者的情感和想象力。
小说作为一种重要的文学形式,既有独立于电影的价值,同时也是电影艺术的重要源泉。
中国现当代文学中的小说作品,既广泛影响着大众文化,又成为许多著名导演的灵感之源。
小说到电影的转化探究,涉及到文学与电影两个领域之间的交叉和碰撞,也深受着观众的关注。
本文将探讨中国现当代文学向电影的转化过程,分析其成功案例和逆境,并对将来的进步进行展望。
一、小说到电影的成功案例1.《活着》余华的小说《活着》是一部具有极高人气和影响力的作品,它描述了中国农夫的艰辛生活、人性的悲喜与命运的转变。
张艺谋导演将其改编成同名电影,并取得了巨大的成功。
电影通过纷繁复杂的场景和生动的演员表演,使观众更加深度地感受到了小说中的故事和情感。
同时,电影还接受了大量的符号和象征手法,将小说中的意象和细节转化为视觉元素,使观众对故事情节和人物命运有着更加深度的理解和共鸣。
2.《许三观卖血记》余华的另一部小说《许三观卖血记》也成功地被王小帅导演改编成了电影。
小说中通过一个平凡人许三观的生活经历,呈现了中国农村进步和改革时期的社会变革与人民命运的变迁。
导演通过细腻的镜头语言和真实的演员表演,将小说中的故事情节和人物形象栩栩如生地呈此刻观众面前。
电影通过对细节的刻画和富有哲理的对话,反映出社会的现实与人性的深刻,引起了广泛的谈论和赞誉。
二、小说到电影的逆境1.改编难度高小说和电影是两种不同的艺术形式,它们之间存在着很大的差异。
小说通过文字来表达情感和思想,而电影主要依靠图像和声音来传达信息。
因此,将小说改编成电影需要导演具备相当高的创作才能和技巧。
尤其是在处理小说中的细节和情节时,导演需要在保持原作思想的基础上进行必要的修改和删减,以适应电影的表现方式和节奏。
《2024年文学与电影的互文性_《活着》和《红高粱》的电影改编》范文

《文学与电影的互文性_《活着》和《红高粱》的电影改编》篇一文学与电影的互文性_《活着》和《红高粱》的电影改编文学与电影的互文性:《活着》和《红高粱》的电影改编一、引言文学与电影是两种不同的艺术形式,但它们之间存在着紧密的互文性关系。
文学作品的改编为电影提供了丰富的素材和灵感,而电影则通过其独特的视觉表达方式将文学作品呈现在观众面前。
本文将通过分析余华的小说《活着》和莫言的《红高粱》的电影改编,探讨文学与电影的互文性关系。
二、《活着》的电影改编《活着》是余华的一部经典小说,讲述了一个普通农民福贵一生的苦难与挣扎。
小说通过福贵的视角,展现了中国社会从抗日战争到改革开放的巨大变迁。
在电影改编中,导演将小说的叙述进行了删减和改编,但依然成功地展现了原作中的核心思想。
电影以直观的视觉效果,将福贵一家的苦难生活呈现得淋漓尽致,使观众能够深刻感受到那个时代的残酷与无奈。
三、《红高粱》的电影改编《红高粱》是莫言的一部脍炙人口的小说,讲述了一个关于爱情、家族和复仇的故事。
小说以独特的叙事方式和丰富的想象,描绘了一个充满魔幻色彩的世界。
在电影改编中,导演成功地将小说的精髓进行了提炼和再现,将原著中丰富多彩的情节进行了有机的融合。
电影以红高粱为背景,展现了那个年代中国人民的生活状态和家庭情感,让观众能够身临其境地感受那段历史。
四、文学与电影的互文性文学与电影的互文性体现在多个方面。
首先,在内容上,文学作品为电影提供了丰富的素材和情感基础。
无论是《活着》中的福贵一家还是《红高粱》中的家族情感,都为电影提供了深刻的情感内核。
其次,在形式上,电影通过其独特的视觉表达方式将文学作品呈现在观众面前。
电影通过影像、音乐等手段将文学作品中的情节、人物形象等元素进行了再现和拓展。
此外,在创作过程中,电影导演还需要对原作进行再创作和加工,以适应电影这一艺术形式的表达需求。
五、结论通过对《活着》和《红高粱》的电影改编的分析,我们可以看到文学与电影之间的互文性关系。
小说到电影——中国现当代文学转化研究

小说到电影——中国现当代文学转化研究青岛大学硕士学位论文姓名:金真徽申请学位级别:硕士专业:中国现当代文学指导教师:徐鹏绪20040419 论文题目:尘进到血毖二尘围理当戗塞堂曲挂毡硒塞专业:生国理当岱塞堂研究生:金基煎指导老师:筮盟缝中文摘要:本论文的研究对象是中国现当代文学的l乜影改编。
立论的出发点是文学与电影内在关联和本质差异,研究的重点是电影对中困现代和当'ft 文学作品的审美转换方式和转换过程。
以20世纪中国文学史与电影史的顺序作为双重结构线索,把20世纪中国文学的电影改编史划分两个时期,探讨现代文学经典与新时期以来作品的电影改编。
改编成功的作品进行文学与电影审美的比较,分析文学的改编在中国电影中存在的一些问题,而比较两个时期改编的异同。
术文…三个部分组【成。
筇‘ ilf分m点沦述小IjilfU影改编史。
七孵个高m午州_|IH时期的改编以现代文学经典著作为主,而第二个时期的改编以当代畅销作品为对象。
笔者在个案分析的基础上,力图总结出每一时期的基本特点和经验教训,在此基础上比较这两个时期在取材、题材、艺术风格、导演编剧等方面的异同。
论文的第二部分,笔者精力探讨改编过程cII的理沦与方法。
包括改编对缘的选择、风格的处理、改编方法及导演问题等。
改编对象的选择受制于预想的改编结果,在20年代,较接近戏剧这种文学样式的作品较容易成为选择的对象,80年'ft后,戏剧不再充当小说与电影之间的中介,小说成为导演们的首选,不论是长篇、中篇,还是短篇,他们都可以运用不同的方式进行处理。
J改编风格分为忠实于原著和创造两类,但改编方法则丰富多彩。
80年代与2f年代最大的不同在于导演的参与性空前加强。
对新时期的电影作品进行深入研究,我们可以发现,电影导演的不同风格造成了改编中的“同构与变异”等现象。
.本论文的篼三部分,探讨文学改编的价值与影响。
从文学原著与剧本的差异,我们可以获得观察文学的另一种角度,其中最重要的是叙事方法的转换。
《2024年文学与电影的互文性_《活着》和《红高粱》的电影改编》范文

《文学与电影的互文性_《活着》和《红高粱》的电影改编》篇一文学与电影的互文性_《活着》和《红高粱》的电影改编文学与电影的互文性:《活着》和《红高粱》的电影改编一、引言互文性是一个文学理论概念,指文本之间的相互关系,亦即某一文本与另一文本之间的关系,可以体现为模仿、引用、拼贴等关系。
而当文学与电影相交汇时,这种互文性更显得复杂且具有探究的价值。
本文将就《活着》和《红高粱》两部文学作品及其电影改编进行探讨,分析文学与电影之间的互文性关系。
二、《活着》与电影的互文性《活着》是一部以中国社会变迁为背景的长篇小说,通过主人公福贵的一生,展现了中国社会的历史变迁和人民的生存状态。
当这部小说被改编成电影时,导演通过影像、音乐、表演等手段,将小说中的文字描绘得更加生动形象。
在电影中,福贵的遭遇、家庭的变化以及社会的变迁都得到了充分的展现。
电影中的画面、音乐、人物形象等元素与小说中的文字相互呼应,形成了一种互文性的关系。
例如,电影中的画面可以表现出福贵在农田劳作的艰辛,而音乐则能够表达出福贵内心的痛苦和无奈。
这种互文性的关系使得电影更加生动地展现了小说的主题和情感。
三、《红高粱》与电影的互文性《红高粱》是一部以中国农村为背景的小说,讲述了九泉山下一个家族的悲欢离合。
与《活着》相似,这部小说也被改编成了电影。
在电影中,我们可以看到高粱地、农村生活、家族恩怨等元素,这些都是小说中的重要内容。
电影在保留了小说基本情节的基础上,通过影像的细腻描绘和演员的精湛表演,使得故事更加生动有趣。
例如,电影中的高粱地成为了表现农村生活和家族恩怨的重要场景,影像中的高粱地与小说中的描述相互呼应,形成了一种互文性的关系。
四、文学与电影的互文性探讨从《活着》和《红高粱》的电影改编中,我们可以看到文学与电影之间的互文性关系。
文学作品的文字描述为电影提供了基本的故事框架和情感基础,而电影则通过影像、音乐、表演等手段将文字描绘得更加生动形象。
这种互文性的关系使得文学作品在电影中得到更好的呈现,同时也为电影创作提供了更广阔的思路和灵感。
中国新时期文学作品的电影改编研究

中国新时期文学作品的电影改编研究中国新时期文学作品的电影改编研究引言中国新时期文学作品的电影改编是一种将文学作品转变为电影形式的创作方式。
它不仅扩大了文学作品的受众群体,推动了文学与电影的交流与融合,也促进了文化的传承与发展。
本文旨在探讨中国新时期文学作品的电影改编现状、影响和问题,并以此为基础提出进一步的研究方向和建议。
一、中国新时期文学作品的电影改编现状1.改编类型多样化中国新时期的文学作品被改编成电影时呈现出了多样化的类型。
有的电影保持了作品原著的情节和风格,如《寻找刘三姐》、《鬼子来了》等;也有的电影在保留原著基础上进行了一定的改编和创新,如《都挺好》、《七月与安生》等。
2.改编电影质量参差不齐由于文学与电影之间具有不同的艺术语言和表现方式,改编过程中难免面临一些挑战。
因此,中国新时期文学作品的电影改编质量参差不齐。
有的电影成功地将原著的精神内核与电影的艺术形式相结合,如《活着》、《让子弹飞》等;也有的电影在改编过程中丢失了原著的魅力和深度,如《解忧杂货店》、《乘风破浪》等。
3.改编电影的市场反响较好部分中国新时期文学作品的电影改编在市场上取得了不错的票房和口碑。
这些电影通过将经典文学作品转化为电影语言,成功吸引观众的注意力并获得了商业成功,如《霸王别姬》、《活着》等。
这种成功不仅对电影本身具有积极的促进作用,也为文学作品的传播和推广做出了贡献。
二、中国新时期文学作品的电影改编对文学和电影的影响1.促进文学与电影的交流与融合中国新时期文学作品的电影改编推动了文学与电影之间的交流与融合。
通过将文学作品转化为电影形式,这种改编方式有效地将文学作品“活”化,使之更加形象生动地呈现给观众。
同样,电影改编也为文学作品提供了更大的传播平台,使更多的人了解和关注文学。
2.推动文化的传承和发展中国新时期文学作品具有丰富的思想内涵和文化价值,电影改编则使这些作品得以在更广泛的平台上传播和推广。
通过电影的媒介,观众可以更直观地感受到作品的魅力和思想,这对文化的传承和发展起到了积极的推动作用。
选择与接受:新时期以来电影对中国现当代文学作品的改编

选择与接受:新时期以来电影对中国现当代文学作品的改编一、本文概述《选择与接受:新时期以来电影对中国现当代文学作品的改编》这篇文章旨在探讨自新时期以来,中国电影如何选择和接受中国现当代文学作品进行改编,并在这个过程中如何塑造和影响了电影的艺术风格和观众接受度。
文章首先回顾了中国电影与文学关系的悠久历史,指出了电影改编文学作品是一种常见的艺术现象,但改编过程并非简单的复制或移植,而是需要对原著进行深度解读和艺术再创造。
随着中国电影市场的快速发展,尤其是新时期以来的多元化、国际化的趋势,电影对文学作品的改编呈现出更多的复杂性和多元性。
本文将对中国新时期以来电影改编现当代文学作品的现象进行系统性的梳理和分析。
通过对不同时期、不同类型电影改编案例的梳理,总结出电影在选择改编对象时的标准与偏好;结合电影改编的实践,分析电影在改编过程中对文学作品的接受、转译与创新,揭示电影如何通过影像语言对文学作品进行再创造,进而塑造电影的艺术风格和观众接受度;通过对电影改编文学作品的社会文化背景的分析,探讨电影改编对文学接受和文学传播的影响,以及电影改编在推动文学与电影艺术交流与融合中的重要作用。
本文旨在揭示电影改编文学作品的深层机制,以期为中国电影与文学的互动发展提供理论支持和实践借鉴。
本文也希望通过深入剖析电影改编文学作品的案例,为电影创作者和文学爱好者提供有益的启示,推动中国电影与文学的繁荣与发展。
二、新时期电影改编文学作品的概况随着改革开放的春风拂过中华大地,中国电影业也迎来了它的新时期。
这一时期,电影与文学的关系愈发紧密,众多文学作品被改编为电影,成为了银幕上的经典。
电影改编文学作品,不仅是艺术形式的转换,更是文化的传承与创新。
新时期以来的电影改编,呈现出多元化、深入化、精细化的特点,不仅涵盖了古代文学经典,也涉及了现当代文学佳作。
新时期电影改编文学作品的范围广泛。
从古典名著如《红楼梦》《水浒传》到现代文学作品如莫言的《红高粱》、余华的《活着》等,这些作品通过电影的语言重新诠释了原著的精神内涵,使观众在银幕上领略到了文学的魅力。
文学与影视研究我对中国文学作品改编为影视作品的研究

文学与影视研究我对中国文学作品改编为影视作品的研究文学与影视研究中国文学作品改编为影视作品的研究近年来,中国电影和电视剧的热播不断,其中大部分都是改编自经典的中国文学作品。
这种改编不仅能够吸引观众的关注,同时也引发了对文学与影视之间的关系的一系列研究。
作为一个重要的文化现象,中国文学作品改编为影视作品的研究成为学界关注的重点之一。
本文将探讨中国文学作品改编为影视作品的现状和影响,并分析其中存在的问题。
一、改编的背景与意义中国文学作品改编为影视作品,无疑是传统文学与现代媒介相结合的产物。
这种改编不仅能够让古代经典作品再次被观众所关注,还能够丰富影视产业的内容。
影视作品以其形象直观的特点,能够将文学作品中的情节、人物等元素直接呈现给观众,提供更加全面立体的艺术享受。
此外,通过改编,经典的中国文学作品能够得到更广泛的传播和推广,对于传承和弘扬优秀的中华文化具有重要意义。
二、改编的种类和模式中国文学作品改编为影视作品的方式多种多样,主要包括直接翻拍、改编和创作三种模式。
直接翻拍是指将文学作品原著中的情节和人物直接搬上银幕,基本保持了原著的故事情节和风格。
改编则是在原著的基础上进行一定程度的改变,例如删减或增加人物情节、调整时间背景等。
创作则是在保留原著基础上进行全新创作,改变了故事情节、人物命运等。
不同的改编模式对于影视作品的质量和观赏性有着直接的影响。
直接翻拍虽然忠实于原著,但有时会因缺乏创新而无法吸引观众。
改编模式则在一定程度上解决了直接翻拍的问题,能够根据市场需求和观众口味,对原著进行一些调整和改变,提升影视作品的可观赏性。
创作模式则能够更好地发挥导演和编剧的想象力,创造出与原著完全不同的故事情节和创新的视觉特效。
三、改编的挑战和问题尽管中国文学作品改编为影视作品在市场上取得了一定的成功,但也面临着一些挑战和问题。
首先,改编过程中文学作品与影视作品之间的转化并不总是顺利的。
由于文学作品更注重情感、思想表达,而影视作品更注重画面和视听效果,这使得如何将文学作品转化为适合影视表达的形式成为了一个难题。
影视改编与中国现代文学

影视改编与中国现代文学近年来,影视改编成为了中国文化产业的重要组成部分。
越来越多的中国现代文学作品被改编成电影或电视剧,引发了广泛的关注和讨论。
影视改编既是文学作品的传播方式,也是文学创作的延伸和发展。
本文将探讨影视改编与中国现代文学之间的关系,以及其中的挑战和机遇。
一、影视改编的意义影视改编是文学作品与大众文化的结合,通过电影或电视剧的形式,将文字转化为影像,使作品更加直观生动地呈现在观众面前。
影视改编不仅能够扩大作品的受众群体,也能够提高文学作品的知名度和影响力。
通过影视改编,一些优秀的中国现代文学作品得以走出书籍,进入更广阔的视听空间,触及更多的观众,传播更多的思想和情感。
二、影视改编的挑战然而,影视改编也面临着一系列的挑战。
首先,文学作品和影视作品之间的语言和艺术形式存在差异,如何在改编过程中保持原著的精神内核,成为了一项重要的任务。
其次,影视改编需要兼顾商业利益和艺术追求,很多时候会出现改编过程中的删减和改动,这可能会引发原著粉丝的不满和争议。
最后,影视改编的成功与否还与导演、编剧、演员等众多因素有关,需要整合各方资源,形成合力。
三、影视改编的机遇尽管存在挑战,但影视改编也带来了许多机遇。
首先,影视改编为中国现代文学作品提供了更广阔的创作空间。
通过改编,作品可以得到更多的关注和认可,为作家进一步创作提供了动力和机会。
其次,影视改编也为文学作品的多元化传播提供了平台。
通过电影或电视剧的形式,作品可以跨越时空和地域的限制,触及更广泛的受众,推动中国文化的国际传播。
最后,影视改编还可以促进文学与其他艺术形式的交流与融合,为文化创意产业的发展提供了新的动力。
四、影视改编的案例分析以近年来备受瞩目的中国现代文学作品《活着》为例,该小说由余华创作,被导演张艺谋改编成同名电影。
该电影以其独特的视角和情感表达,成功地将小说中的人物形象和故事情节呈现在观众面前,引发了广泛的关注和讨论。
该案例充分展示了影视改编的潜力和魅力,也为中国现代文学作品的改编和传播开辟了新的道路。
《2024年文学与电影的互文性_《活着》和《红高粱》的电影改编》范文

《文学与电影的互文性_《活着》和《红高粱》的电影改编》篇一文学与电影的互文性_《活着》和《红高粱》的电影改编文学与电影的互文性:《活着》和《红高粱》的电影改编一、引言文学与电影,作为两种不同的艺术形式,各自拥有独特的表达方式和魅力。
然而,它们之间又存在着一种密切的互文性关系。
这种关系体现在文学作品通过电影的改编得以呈现,并在影像化的过程中展现出不同的风貌。
本文将以余华的《活着》和莫言的《红高粱》这两部小说及其电影改编为例,探讨文学与电影的互文性关系及其所展现的魅力。
二、《活着》的电影改编《活着》是余华的一部长篇小说,以大时代背景下一个小人物的命运为线索,展现了中国社会的巨大变迁。
这部小说被改编成电影后,成功地通过影像语言将小说的情感内核和主题展现出来。
电影版《活着》以朴实的画面、真实的表演和深沉的背景音乐,将小说中的故事情节和人物形象生动地呈现出来。
在电影改编中,导演通过镜头语言和剪辑手法,将小说中的情感和主题进行放大和深化。
例如,电影中的人物形象更加立体化,情节的转折更加生动真实,从而让观众更加深入地理解和感受小说所传达的情感和主题。
此外,电影还通过视觉元素和音效的运用,营造出一种沉重、悲伤的氛围,使得观众在观看过程中更加深入地思考人生的意义和价值。
三、《红高粱》的电影改编《红高粱》是莫言的一部脍炙人口的小说,讲述了一个发生在中国乡村的爱情故事。
该小说被改编成电影后,以其独特的叙事方式和视觉效果赢得了观众的喜爱。
电影版《红高粱》在保留小说情节和人物形象的基础上,通过影像化的手法将小说中的情感和主题进行放大和深化。
在电影改编中,导演运用了大量的色彩和视觉元素来营造氛围。
例如,电影中的红色高粱地成为了重要的视觉元素,既代表了乡村的美丽和富饶,也象征着爱情的热烈和坚韧。
此外,电影还通过音效的运用和场景的切换来展现情节的转折和人物的情感变化。
这些手法使得电影版《红高粱》在情感和主题上与小说相得益彰,从而让观众更加深入地理解和感受作品所传达的情感和主题。
文学作品与影视改编作品比较的论文

文学作品与影视改编作品比较的论文文学作品与影视改编作品比较的论文本文关键词:文学作品,改编,作品,影视,论文文学作品与影视改编作品比较的论文本文简介:当今社会,随着多媒体的发展,越来越多的文学作品被改编后搬上银幕。
人们也因此拥有了更多途径去接触更多作品,无疑,这对于国民文艺素质的提升是极为有利的。
但是在这个速食年代,凡事都贴上商业化的标签,越来越多的作品成了金钱利益下的牺牲品,成了谋取名利的工具而缺失了本身的文学艺术性。
其突出表现之一,就是为文学作品与影视改编作品比较的论文本文内容:当今社会,随着多媒体的发展,越来越多的文学作品被改编后搬上银幕。
人们也因此拥有了更多途径去接触更多作品,无疑,这对于国民文艺素质的提升是极为有利的。
但是在这个速食年代,凡事都贴上商业化的标签,越来越多的作品成了金钱利益下的牺牲品,成了谋取名利的工具而缺失了本身的文学艺术性。
其突出表现之一,就是为了剧情的好看,或者说为了收视率,改编后的作品随意为古人、真人编排事迹。
当然,我指的不是本身带有编造意味的电视剧或者电影,如《康熙微服私访记》一类的“戏说”之作。
而是具有某种历史严肃性的作品。
在这里,我以历史小说的改编为例予以说明。
历史电视剧是今年荧屏上的热点,较多的作品都存在与历史人事的关系问题。
如果忽略影视的制作和表演艺术,单看剧作的历史性与文学性,就有很大的缺陷与不足了。
《汉武大帝》是近几年比较红火的一部历史剧,其主要事件和重要细节多取自相关史书,在很大程度上成为历史的艺术展示,是一部名副其实的历史电视剧。
电视剧将观众带回两千多年前的西汉中期,领略两朝此起彼伏的政治风云和战争波涛,领略那些多近写实的历史画面和人物风貌,时而惊心骇目,时而会心莞尔,在切实的艺术感受中品味强盛帝国那段遥远的历史,思索形形色色人物形象留给后人的精神启迪。
但是由于电视剧的剧情和篇幅限制,该剧角色相对集中,有时为了节省人物或强化性格,将人事张冠李戴,横向移植。
《现当代文学作品影视改编现象的案例分析》2500字

现当代文学作品影视改编现象的案例分析——以张爱玲《倾城之恋》为例目录浅谈现当代文学作品影视改编现象 (1)一、改编影视的深层原因 (1)(一)作品本身因素 (1)(二)读者因素 (2)二、作品改编影视的意义 (2)(一)社会效益和经济效益 (2)(二)更加突出女性自我意识的觉醒 (2)参考文献 (3)一、改编影视的深层原因(一)作品本身因素一部文学作品能够流传,受追捧,本身就已经是经过了大众检验的结果,已经具有一定的群众基础和影响力,经过了市场筛选淘汰后所留下的文学作品进行再次改编,使其影视作品又有了一定保障,降低了风险。
L·西格尔认为:“在任何一年里,最受注意的电影都是改编的”1。
所以越来越多的影视出品会选择将经典文学著作进行改编,搬上荧屏。
而《倾城之恋》正是这其中的优秀作品,在文学史上拥有很高的地位。
作为蜚声世界文坛的女性作家,张爱玲是一位行走于“平凡”、乱世中雕刻玲珑生命的上海之“传奇才女”,在她的作品中读者可以看到女性文学的光芒,通过作者的笔下女性角色来表达他们的自由和独立,也希望觉醒的女性意识的觉醒。
小说是用文字说话,具有间接“画面是电影语言的基本要素”2。
作为张爱玲最脍炙人口的短篇小说之一,《倾城之恋》描绘了婚姻失败的白流苏与情场浪荡的范柳原之间缠绕复杂的爱情故事。
本文论述了小说中的女性意识,主要体现在以下几个方面:揭示男权社会中女性对男性的双重依恋;对旧时代女性自我意识的觉醒给予积极肯定;它反映了男权社会中女性悲惨命运的无助。
张爱玲以自己独特的方式表达了对旧时代女性的同情和悲哀,张爱玲认为,“冲突,就是磨难,就是麻烦”3。
1 [美]L·西格尔著,苏汉译:《影视艺术改编教程》,《世界电影》1996年01期,第199页。
②马塞尔·马尔丹:《电影语言》,北京,中国电影出版社,2006年出版,第1页。
③张爱玲:《张爱玲典藏全集4》,哈尔滨,哈尔滨出版社,2003年出版,第60页。
中国新时期文学作品的电影改编研究

中国新时期文学作品的电影改编研究一方面,中国的新时期文学作品具有许多适合改编为电影的特点。
这些作品大多以鲜明的社会背景为基础,透过对生活细节的刻画和对人物心理的揭示,展现了人们在社会变迁中的困惑、追求和奋斗。
这种深入描写社会矛盾的风格符合了电影对于剧情和人物塑造的需求,同时也能够通过电影这一视听媒介更加直观地表达出来。
另一方面,电影对于中国新时期文学作品的改编也能够对文学创作产生积极的影响。
电影的改编可以使原本只是文字的故事得以实体化,通过电影的镜头语言,更加生动地表达出来。
电影的改编还可以为文学作品带来更多的观众和影响力,促使文学作品得到更多人的关注和传播。
而且,电影还可以通过不同的表现手段和技巧,对原著中未能完全展现的内容进行补充和扩展,使得改编后的作品具有更加全面和深入的艺术价值。
然而,中国新时期文学作品的电影改编也面临着一些困难和挑战。
首先,由于电影和文学是两种完全不同的艺术形式,电影改编必然需要将文字转化为图像和音响,这对于编导和演员来说都具有一定的挑战。
尤其是对于那些需要借助于人物内心独白和复杂思想情感描写来展示人物形象的文学作品,电影改编很难完全还原原著的内涵和风格。
其次,由于中国新时期文学作品的创作水准较高,大多数作品都具有较强的艺术性和思想性,而电影的主要目标往往是商业化和娱乐化。
在电影改编过程中,为了迎合大众口味和商业利益,可能会对原著进行一定的修改和删减,从而导致改编作品与原著之间出现较大的差异,影响了原著作品的艺术价值和思想内涵。
此外,由于中国的电影市场和审查制度的限制,一些敏感的文学题材以及对社会现实存在批评的文学作品往往难以被改编为电影。
这也导致了一些优秀的文学作品无法通过电影的方式被广泛传播,使得这些作品的影响力和社会价值得不到充分发挥。
文学作品改编影视作品分析【论文】

文学作品改编影视作品分析【摘要】随着电影和电视剧的广泛普及,将文学作品改编成影视作品的浪潮开始涌现,其中不乏优质的经典作品。
本文以《活着》这部作品为例,从新兴传播媒介的出现、文学作品为现成的“影视剧本”、商业效益可观、影视制作人的偏爱四个方面,分析了文学作品频繁被改编成影视作品的原因;从文学与影视的互文性以及影视改编难以展现小说的特性两个层面,分析了文学视觉化现象的利弊及未来的发展走向,并试图探讨影视制作人应如何利用好文学作品,从而创造出优秀的影视作品。
【关键词】文学作品;影视作品;《活着》;互文性;小说的特性文学作品被改编成影视作品的现象日益普遍,被搬上银屏的文学作品不计其数。
《西游记》、《红楼梦》、《还珠格格》等经典作品甚至被翻拍成多个版本,受大众所喜爱和追捧。
由于经典作品受众群体广泛,收视率高,各级电视台一般会在每年的固定月份重播经典电视剧剧目。
影视改编的成功案例不断出现,也致使人们更加期待好的文学作品能够搬上银屏。
本文以余华的小说作品《活着》及其电影为例,对文学和影视之间的互动整合以及文学作品频繁被改编成影视作品出现的现实问题进行梳理,剖析其利弊,为文学作品的影视化改编提供一些理论思考。
一、文学作品频繁被改编成影视作品的原因(一)新兴传播媒介的出现文字传播媒介曾经占据着文化传播的主导地位,而随着数字时代的到来,电影、电视剧等影像传媒的影响力迅速扩大,大众接收信息的方式产生了巨大的变化,人们的注意力逐渐从纸张转移到了电子设备上。
相较于传统纸质媒介,大多数人更愿意通过影像的方式来获取信息,这就使得电影、电视剧的市场日益扩大。
(二)文学作品就是现成的“影视剧本”改编电影从它诞生那天起就是吃着文学作品的奶长大的。
1922年的《红粉骷髅》是中国电影史上第一部文学改编电影,由管海峰执导,原著为法国的侦探小说《保险党十姐妹》,该片于上海上映之时,虽然票价很高,但观众络绎不绝,盛况空前。
该电影的成功让早期的一些电影人找到了方向,他们将故事情节生动有趣的小说拿来稍作调整,便是一部完美的剧本。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
论中国现当代文学的影视作品改编
姓名:李潇文
内容摘要:在中国有很多成功的影片是有优秀的文学作品改编而成,电影艺术为优秀的文学作品的传播做出贡献。
其中,对于中国现当代文学作品的改编颇具时代特色,对后世影响深远。
同时也存在多方面的优点和不足,但从某种角度上来说改编将文学作品和电影艺术紧密的结合在一起,形成一个整体,既丰富了电影艺术创作,有扩大了文学作品的影响。
关键词:中国现当代文学作品电影改编文学本体改编
作为语言艺术的文学与作为视听艺术的电影有着本质的区别。
然而,在电影发展的历史上,根据文学作品改编而成的影片却不计其数。
文学作品成为电影创作的重要源泉之一;反之,电影艺术也为文学作品的传播提供了极大帮助。
尽管文学与电影存在着巨大的差异,但作为语言艺术的文学与作为视听艺术的电影却通过文学作品的电影改编而有机地结合在一起,既丰富了电影艺术的创作,又扩大了文学艺术的影响。
其中根据中国现代文学作品改编而成的影片又是及其重大,在中国电影史上所占比例也值得人深思。
但同时,这个时期影视作品的改编不仅具有成功的作品,失败案例也给了后世很大经验吸取。
一现当代文学改编的发展历程和特点
在中国电影史上,将大量文学作品改编成电影有两个相对集中的时期。
一个是上世纪20年代中国电影的草创时期。
《红粉骷髅》以及鸳鸯蝴蝶派的《玉梨魂》,使早期的电影人看到了电影和文学“联姻”的美妙前景。
此后,将古典名著和侠义小说改编而成的古装武侠电影也同样风行一时。
将改编武侠片推向高潮的是1928年明星公司拍摄的《火烧红莲寺》。
这部电影3年拍摄了18集系列,造成了万人空巷的轰动效应。
将大量文学作品改编成电影搬上银幕的第二个时期是在上世纪的八九十年代。
也就是中国现当代文学时期,大量的文学思潮如雨后春笋般涌现出来,从伤痕文学到寻根文学、先锋文学,中国文学不断进行着自身的发展与提升。
文学作品改编而成的影片从此便一发不可收拾,如《天云山传奇》、《阿Q正传》、《老
井》、《骆驼祥子》、《黄土地》、《红高粱》等,这些作品基本涵盖了当时中国电影第三代到第五代共三代电影人的创作。
与1920年代的那次改编浪潮相比,这次文学改编的规模和影响空前盛大,最显著的特点是从通俗小说转向纯文学小说,而小说所造成的轰动效应也并不在于情节和故事的离奇性,而在于小说本身所具有的民族文化底蕴。
这也是为何这一时期的改编电影会产生如此巨大影响的重要原因。
二现当代文学作品改编成为电影的优秀案例和经验吸取
在对现当代文学作品进行电影改编时,首先要深刻认识原著对于社会的独特认识。
这就要求改编者对原著以及作家有深刻的理解,要理解作者对社会的独到见解。
同时,改编者要清楚作者的独特见解在今天的现实意义。
这也就要求还原到当时的社会背景之下。
改编时要将原著“吃”透。
将原著中的艺术形象进行分析,并根据电影艺术的要求对分析出的形象在进行重新创作,既要符合原著,又要添加新的元素有所创新。
其中张艺谋关于《红高粱》的改编就做到这一点。
对于改编莫言《红高粱家族》这部具有具有独特视角、内容创新的小说并非易事。
从文字到影像,需要的是在深刻理解文学小说精髓的前提下对小说进行第二次创作。
张艺谋还原到当时的时代背景下,理解作者的心态。
并没有照搬原著小说中的意识流结构,而是将故事改为直线叙述,使得影片的情节线索更加集中,矛盾冲突更加强烈。
张艺谋对小说改编最成功之处便在于其对于影片整体构思上的大胆设想。
影片中的“颠轿”、“野合”等桥段在张艺谋充满想象力的设置下迸发出极具魅力的华彩乐章。
导演特别注意运用了具有中国特色的艺术表现形式,如唢呐、大鼓、戏曲、民歌等,使影片极具民族风采。
而对于小说中那轻描淡写的一片红高粱,张艺谋在电影中更是做了艺术上的夸张,将本来普普通通的高粱染得火红火红,在夕阳的映射下,那片迎风招展的高粱地宛如熊熊燃烧的大火。
在电影中,张艺谋不仅将高粱染成红色,更是将高粱酒也变得血红血红,整部影片都以红色影调彰显着生命的激情。
小说为张艺谋的电影提供了一个文学的高度,张艺谋的这部电影使得莫言的这部小说焕发出了第二次生命。
这样成功的例子流传深远,但是在电影史上也极少,现当代文学的改编难度极大,因为导演无法做到很好的在还原小说的同时又添加新的元素。
当代导演无法处理好文学底本的能力是有目共睹的。
张艺谋之后的电影口碑直降,也与挑选
文本有着直接关系。
三现当代文学作品改编成为电影的不足和改进
对文学作品进行电影改编是一项在忠实原作的基础上的创新工作。
并不是所有的文学作品都适合改变成电影,特别是现当代文学的改编具有一定的局限性,由于其时代背景的复杂性,体制的限制,和作者个人的经历影响,形成了作品的丰富多彩。
如果选取的文本不适合改编,无疑是电影失败的最主要原因。
现当代文学作品中由于多中原因,作品的主题具有深度和复杂性。
而电影对表现复杂主题方面的能力是有限的。
例如,1981年上影拍摄的鲁迅先生作品《阿Q正传》。
对於《阿Q正传》鲁迅先生曾说过:“《阿Q正传》实无改编剧本以及电影的要素,因為一上演台,将只剩(下)了滑稽,而我之作此篇,实不以滑稽或哀怜為目的,其中情景,恐(怕)中国此刻(1930年代)的‘明星’是无法表达的”。
从电影《阿Q正传》的实际情况来看,不幸正被鲁迅先生说中。
虽然电影的编剧、导演、演员是集聚责任心、有艺术追求感的,但是由於原著“实无改编剧本以及电影的要素”,从实际的影片演出的效果来看,小说具有深刻而复杂的主题,再影片中没有表现出来,影片的确变成了一出闹剧。
对与现当代文学的影视作品改编,给了后世很好的学习条件和经验吸取。
寻找一部好的文学作品进行改编是很关键的。
近几年,国产电影的运做手法逐渐成熟,并开始向国际化靠近。
对于现当代文学作品的改编也从来没有停止过。
像电视剧《半生缘》,电影《一九四二》《白鹿原》等都是根据现当代同名小说改变而成的电影。
随着文学和电影的快速发展,对于文学的改编也将会在无数电影人的努力下不断进步。
将文学艺术和电影艺术融合和区分,呈现更好的影视作品给世人共享。