翻译征文《浅谈我对机器翻译的认识》

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

浅谈我对机器翻译的认识

最近Alpha go连胜李世石三盘,这一结果冲击了整个世界,而这也只是一个开始。从计算机的诞生开始,人们不断研究人工智能,而计算机也在潜移默化的冲击着每一个行业,带来新的挑战。翻译行业也不例外,伴随着机器翻译技术的不断进步,我们也不得不面对这样一个问题:机器翻译最终会取代人工吗?

2014年年末,微软宣布旗下的语音通讯软件Skype开始支持实时翻译功能,可以在对话的同时将语言不通的对话直接翻译成对方的语言。2016年年初,百度公司近年来积极布局人工智能领域,机器翻译项目荣获国家科技进步二等奖。在单词翻译、语音翻译、文章翻译、图片扫描翻译等方面都有了新的突破,为不同语言的人们交流提供了极大的便利。机器翻译的精准度和普及度日新月异,机器翻译技术对于生活的改变,已经在逐步深入。伴随着科技人员对机器翻译的不断拓展,翻译行业也不得不面对这新的挑战。

在电脑刚刚普及的时候,这个世界上曾经有“打字员”这个职业。他们遍布全国,有的在机关单位,有的在大型企业,更多的是在编辑部。他们的工作就是将手写的文本材料输入到电脑当中,现在在英美的电影中,我们还能看到这个行业,在法庭中,带着褐色眼镜神情严肃的他们一边听审判,一边输入到机械打字机中。当时这个无比自豪光荣的职业到现在已经消失不见。社会和科技在一步步进步,那机器翻译最终会取代人工吗?有越来越多的人对这个问题抱有疑虑,也有不少人坚信机械翻译始终的“机械”的,它无法真正地像一个人一样去了解语言。例如,女孩问男孩:“你爱不爱我?”在不同的情景下,这句话都有微妙的差异,而机器只能将其简单的翻译成“Do you love me ?”事实上,即使的精通双语的人,也很难区分非母语一方细微的情感变化。这也是跨国婚姻中的一个障碍。即使是会母语的男孩有的时候也会判断失误而被冠上“直男癌”的称呼,况且是我们人类都无法解决的问题,机器怎么能做到呢?

事实上,机器翻译对人工翻译行业也是残酷的,它势必会依据它的便利简单的优点淘汰掉一批翻译精准度不高的翻译人员。越来越多的人出国旅游只是在手机上安装一个翻译软件而不是请一个旅游翻译,虽然也会出错,但是在磕磕绊绊和似是而非的误解中,也完成的旅行,而且相对还是成功的。这就意味着旅游翻译的存在在科技日新月异的变化中也失去了意义。至于在专业领域,虽然在专业领域翻译难度并不是太大,除了专业术语太多,句法也没有多大变化,但是往往还是由专业翻译人员进行翻译,因为专业领域对精确度的要求很高,机器无法承担错误所导致的后果,而且机器翻译符合逻辑但是缺乏美感。

而且口译在一切非正式场合已经逐渐被机器翻译所替代,笔译在文学翻译上机器翻译很难取代人工翻译,但是在我国,文学翻译的工资低的吓人,每千字不过二三十,好的一般六七十。这样费时费力却得不到应有的报酬,让我国的文学翻译行业颇为惨淡。在英语专业学生的学习中我们也可以看出,虽然听老师劝诫要多用纸质字典看上面的英英释义,但是基本每个学生手机里都装有电子词典,查单词清一色的都掏出手机来,无可否认的是,机器翻译带来的便利与快捷增加的学生的学习效率,省时省力。

总的来说,机器翻译虽然代替不了人工,但足以摧毁翻译行业。机器翻译带来的便利是显而易见的,短时间内机器翻译并不能完全取代人工翻译,但是如果机器学习进步至此,我并不怀疑机器翻译能够完全取代人工翻译,这就对翻译人提出了更高的要求。

相关文档
最新文档