水经注三峡原文及翻译

合集下载

郦道元《水经注三峡》原文译文及赏析

郦道元《水经注三峡》原文译文及赏析

郦道元《水经注·三峡》自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,那么素湍绿潭,回清倒影。

绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。

清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!〞重点语句翻译:1、虽乘奔御风,不以疾也。

译:即使骑着快马,驾着风,也不如它〔乘船〕快。

2、清荣峻茂,良多趣味。

译:水清,树荣〔茂盛〕,山高,草茂,实在是趣味无穷。

3、至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

译:到了夏天江水漫上两岸的山丘,顺流而下逆流而上的船只都被阻搁了。

4、空谷传响,哀转久绝。

译:空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很长时间才消失。

5、自非亭午夜分,不见曦月。

译:如果不是正午就看不到太阳,如果不是半夜,就看不到月亮。

6、重岩叠嶂,隐天蔽日。

译:层层叠叠的山峰像屏障一样把天空和太阳都遮蔽了。

7、两岸连山,略无阙处。

译:两岸都是相连的高山,完全没有空缺的地方。

[《三峡》的阅读]1、按要求用原文填空。

〔1〕《与朱元思书》中用“急湍甚箭,猛浪假设奔〞来形容江水湍急奔腾的气势,《三峡》一文中,间接表现江水相似特点的句子那么是〔2〕随着三峡大坝的建成,看到三峡的人都说,春冬时候的水依然像郦道元笔下所描写的那样“〞,“悬泉瀑布,飞漱其间。

〞3、三峡工程蓄水之音,面对汹涌的江水,我们不由得想到郦道元《三峡》中表现夏水湍急的句子:2、“两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日。

〞表达了三峡山的什么特点?3、概括夏、春冬、初霜旦〔秋〕三段时间内三峡之美的特点。

4、季节的变化使三峡景色动静相生,节奏明快,构成一幅美丽的画面。

你认为三峡的美表现在哪些方面呢?5、本文只有150余字,却写出了三峡的气象万千,语言非常精练生动,请举例说明。

文言文《三峡》原文及翻译

文言文《三峡》原文及翻译

文言文《三峡》原文及翻译文言文《三峡》原文及翻译译文三峡,此文是一篇明丽清爽的山水散文,其记述了长江三峡的宏伟险峻,描绘出三峡各具特色的四季风光,呈现出了长江万里图中一帧挺立隽秀的水墨山水画。

下面我为大家带来文言文《三峡》原文及翻译,盼望对您有所关心!三峡文言文原文朝代:南北朝:郦道元自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。

重岩叠嶂,隐天蔽日。

自非亭午夜分,不见曦月。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

(溯同:泝)春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。

绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

(巘写作:山献)每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”三峡文言文翻译在三峡七百里(的沿途)中,两岸都是连绵的高山,没有一点中断的地方 ;重重叠叠的悬崖峭壁,遮挡了天空和太阳。

假如不是正午和半夜,连太阳和月亮都看不到。

到了夏天江水漫上山坡的时候,顺流而下逆流而上的航路都被阻断。

有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城动身,傍晚就到了江陵,中间相距一千二百里,即使骑上飞奔的快马,驾着疾风,也不如它快。

等到春天和冬天的时候,就可以观察白色的急流碧绿的潭水,回旋着清波倒映着各种景物的影子。

极高的山峰上,大多生长着很多奇形怪状的松柏,悬泉瀑布在山峰之间飞流冲荡。

水清,树荣,山峻,草盛,实在是趣味无穷。

(在秋天)每到天刚放晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片凉爽和安静,常常从高处传来猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,(显得)特别凄凉怪异,在空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲伤动听,很久才消逝。

所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

”三峡文言文学问点古今异义1、或或王命急宣古义:有时今义:常用于选择复句的关联词2、虽虽乘奔御风古义:即使今义:虽然一词多义①自自三峡七百里中(从)自非亭午夜分(假如)②绝沿溯阻绝(断绝)绝巘多生怪柏(极)哀转久绝(消逝)通假字①略无阙处,“阙”通“缺”空缺。

郦道元《水经注三峡》原文及译文

郦道元《水经注三峡》原文及译文

郦道元《水经注三峡》原文及译文赏析赏析郦道元《水经注·三峡》自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。

绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。

清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”重点语句翻译:1、虽乘奔御风,不以疾也。

译:即使骑着快马,驾着风,也不如它(乘船)快。

2、清荣峻茂,良多趣味。

译:水清,树荣(茂盛),山高,草茂,实在是趣味无穷。

3、至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

译:到了夏天江水漫上两岸的山丘,顺流而下逆流而上的船只都被阻搁了。

4、空谷传响,哀转久绝。

译:空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很长时间才消失。

5、自非亭午夜分,不见曦月。

译:如果不是正午就看不到太阳,如果不是半夜,就看不到月亮。

6、重岩叠嶂,隐天蔽日。

译:层层叠叠的山峰像屏障一样把天空和太阳都遮蔽了。

7、两岸连山,略无阙处。

译:两岸都是相连的高山,完全没有空缺的地方。

[《三峡》的阅读]1、按要求用原文填空。

(1)《与朱元思书》中用“急湍甚箭,猛浪若奔”来形容江水湍急奔腾的气势,《三峡》一文中,间接表现江水相似特点的句子则是(2)随着三峡大坝的建成,看到三峡的人都说,春冬时候的水依然像郦道元笔下所描写的那样“”,“悬泉瀑布,飞漱其间。

”3、三峡工程蓄水之音,面对汹涌的江水,我们不由得想到郦道元《三峡》中表现夏水湍急的句子:2、“两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日。

”体现了三峡山的什么特点?3、概括夏、春冬、初霜旦(秋)三段时间内三峡之美的特点。

4、季节的变化使三峡景色动静相生,节奏明快,构成一幅美丽的画面。

你认为三峡的美表现在哪些方面呢?5、本文只有150余字,却写出了三峡的气象万千,语言非常精练生动,请举例说明。

三峡原文及翻译

三峡原文及翻译

三峡原文自(1)三峡七百里中,两岸连山,略无阙处(2);重岩叠嶂(3), 隐天蔽日,自非(4)亭午夜分(5),不见曦(6)月.至于夏水襄陵(7),沿溯(8)阻绝.或王命急宣(9),有时朝发白帝(10),暮到江陵(11),其间千二百里,虽乘奔御风(12), 不以疾也(13).春冬之时,则素湍绿潭(14),回清倒影(15).绝崛Cyan)(16)多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间(17),清荣峻茂(18),良(19)多趣味.每至晴初霜旦(20),林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异(21), 空谷传响,哀转久绝(22).故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”注释(1)自:在,从.三峡:指长江上游重庆.湖北两省间的瞿塘峡. 巫峡和西陵峡.三峡全长现实只有四百多里.(2)略无:完整没有.阙:通“缺”,中止 .(3)嶂(zhdng):高大险拔如樊篱一样的山岳.(4)自非:假如不是.自:假如.非:不是(5)亭午:正午.夜分:三更.(6)曦5):日光,这里指太阳.(7)襄(xiGng),上.陵,丘陵,小山包(8)沿:顺流而下(的船).溯(s»):逆流而上(的船).(9)或:有时.王命:皇帝的圣旨.宣:宣告,传达.(10) 朝发白帝:早上从白帝城动身.白帝:城名,在重庆奉节东.朝:凌晨(11)江陵:今湖北省江陵县.(12)虽:即使. 奔:奔驰的马.御:驾着(13)不以:不如.此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误.(见清赵一清《水经注刊误》) 疾:快.(14)素湍:白色的激流.素:白色的.绿潭:碧绿的潭水.(15)回清倒影:盘旋的清波,倒映出山石林木的倒影.(16)绝崛(yh):极高的山岳.绝:极高.哪:山岳(17)悬泉:吊挂着的泉水瀑布.飞漱:激流冲荡.漱:冲刷.(18)清荣峻茂:水清,树荣,山高,草盛.(19)良:其实,的确.(20)晴初:天刚晴.霜旦:下霜的凌晨.(21)属引:中断不竭.属(zh①:动词.衔接.引:延伸.凄异: 悲凉怪异.(22)哀转久绝:哀思悠扬,良久才消掉.绝:消掉.(23)巴东:汉郡名,在如今重庆东部云阳,奉节,巫山一带.(24)沾:打湿.(25)三声:几声.这里不是确数(26)裳(chdng):衣裳.翻译在七百里长的三峡中,两岸都是相连的高山,中央没有空白的地方.重重叠叠的山岳像樊篱一样,遮住了天空和太阳.假如不是正午或三更,就看不到太阳和月亮.到了炎天,江水漫上两岸的丘陵的时刻,顺流而下和逆流而上的船只都被阻隔了. 假如有时皇上的敕令要紧迫传达,凌晨从白帝城动身,傍晚就到了江陵,这中央有一千二百多里,即使骑着奔驰的快马,驾着风,也不如船行的快啊.每到春季和冬季,白色的激流,盘旋着清波,碧绿的潭水,映出了(山石林木)的倒影.高山上发展着很多奇形怪状的柏树,吊挂着的瀑布冲荡在岩石山涧中,水清.树荣.山高.草盛,其实是有很多趣味.每到秋雨初晴.降霜的时刻,树林山涧一片清冷僻静,经常有猿猴在高处长啸,啼声不竭,声音悲凉怪异,空荡的山谷里传来了反响, 哀思悠扬,很长时光才消掉.所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长, 猿鸣三声泪沾裳.”划分朗读节拍: 名字:“三峡”自 / 三峡七百里中 , 两岸 / 连山 , 略无 /阙(que)处.重(ch6ng)岩/叠嶂(zhdng),隐天/蔽日.自/非亭午夜分,不见曦(xi )月.至于夏/水襄(xiang)陵,沿/溯(su)阻绝.或/ 王命急宣,有时/朝(zhao )发白帝,暮到/江陵,其间(jian )/千二百里,虽/乘奔(ben )御风,不以 / 疾也 .春冬之时,则/素湍(tuan) /绿潭,回清/倒影.绝哪(yh) /多生怪柏(b®),悬泉/瀑布,飞漱(shu) / 其间 . 清 / 荣 / 峻 / 茂 , 良多趣味 .每至 / 晴初霜旦 , 林寒 / 涧肃 , 常有 / 高猿长啸,属(zh6)引/凄异,空谷/传响,哀转/久绝. 故/渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长(chang),猿鸣三声泪沾裳(chdng)古今异义词1.或王命急宣(或古义:有时今义:经常应用于选择复句的联系关系词)2.至于夏水襄陵(至于古义:一个动词“到”和一个介词“于”【连词】承上启下(到了)今义:常连在一路,暗示另提一事)3.虽乘奔御风(虽古义:即使今义:固然)4.泪沾裳(裳古义:前人的下衣今义:衣服)5.不以疾也(疾古义:快今义:疾病)6.良多趣味(良古义:真,其实今义:好)7.属引凄异(属古义:中断今义:属于)8.猿鸣三声泪沾裳(三声古义:几声,不是确数今义:三声)一词多义①自:自三峡七百里中(在)自非亭午夜分(假如)②绝:沿溯阻绝(拒却)绝喊(写作‘山’字旁在一个奉‘献’的‘献’)多生怪柏(极,最)哀转久绝(消掉)认为妙绝:顶点③清:回清倒影(清波)清荣峻茂(水清)④ 良:清荣峻茂,良多趣味(其实,的确)疾:虽乘奔御风,不以疾也(快)通假字①略无阙处(“阙”通“缺”,空白这里指中止)②哀转久绝(“转”通“啭”,悠扬)词类活用①虽乘奔御风,不以疾也.(奔:动词用作名词,奔驰的快马)②回清倒影(清:形容词用作名词,清波)③晴初霜旦(霜:名词用作动词,降霜.下霜)④空谷传响(空谷:名词作状语,在空荡的山谷里)⑤素湍绿潭(湍:形容词用作名词,指激流)⑥林寒涧肃(寒,清冷;肃,僻静.寒.肃,在句中充当谓语.形容词活用为动词.)特别句式1.两岸连山:省略句,省略定语“三峡”.2.重岩叠嶂:省略句,省略主语“两岸”.重点语句翻译1.虽乘奔御风,不以疾也.译:即使骑着快马,驾着风,也不如它(乘船)快.2.清荣峻茂,良多趣味.译:水清,树荣(旺盛),山高,草茂,其实是趣味无穷.3.至于夏水襄陵,沿溯阻绝.译:到了炎天江水漫上两岸的山丘,顺流而下逆流而上的船只都被阻搁了.4.空谷传响,哀转久绝.译:空荡的山谷里传来反响,哀思悠扬,很长时光才消掉.5.自非亭午夜分,不见曦月.译:假如不是正午就看不到太阳,假如不是三更,就看不到月亮.6.重岩叠嶂,隐天蔽日.译:层层叠叠的山岳像樊篱一样把天空和太阳都掩蔽了.7.两岸连山,略无阙处.译:两岸都是相连的高山,完整没有空白的地方.主题思惟1士匕2.宗旨:《三峡》是郦道元《水经注•江水》中的一段文字.这段文字尽管只有155个字,却写出了三峡七百里的万千气候.文章活泼地描述了江水流经三峡时的壮不雅局势,描述了两岸的景物;山石树木,飞泉哀猿,情景绘影绘声,使人读后,好像身历其境.本篇用彩笔描述了三峡的地貌,再写三峡不合季候的绚丽风景. 作者融景入情,最后以快乐的渔歌做结,表示了“山川虽佳,可世上犹有劳贫”的思惟情感.文篇虽小,但展现了故国河山的宏伟秀丽. 无穷壮不雅的气候.3.具体说明:《三峡》以凝练活泼的笔墨,写出了三峡的雄奇险拔.清幽秀丽的风景.作者抓住景物的特点进行描述.写山,凸起绵延不竭.遮天蔽日的特点.写水,则描述不合季候的不合气候.炎天,江水漫上丘陵,交往的船只都被阻绝了.“春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影.绝多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间.”雪白的激流,碧绿的潭水,盘旋的清波, 俏丽的倒影,使作者禁不住赞叹“良多趣味”.而到了秋天,则“林寒涧肃,常有高猿长啸”,那凄异的啼声中断不竭,在空旷的山谷里“哀转久绝”.三峡的奇怪气候,被描述得极尽描摹.作者写景,采取的是大笔点染的手段,寥寥一百五十余字,就把七百里三峡万千气候尽收笔底.写春冬之景,着“素”“绿”“清”“影”数字;写秋季的风景,着“寒”“肃”“凄”“哀”数字,便将景物的神韵活泼地表示了出来.文章先写山,后写水,计划天然,思绪清楚.写水则分不合季候分离着墨.在文章的节拍上,也是动静相生,摇曳多姿. 高大的山岳,澎湃的江流,清亮的碧水,飞悬的瀑布,哀转的猿鸣,悲惨的渔歌,组成了一幅幅作风迥异而又天然协调的画面,给读者以深入的印象.引用的句表示了渔人流浪不定的哀痛,衬托了秋的悲凉.表现了作品的人文关心.写作特点 1.抓住景物的特点写景 2.说话活泼简洁。

三峡郦道元的文言文原文赏析及翻译

三峡郦道元的文言文原文赏析及翻译

三峡郦道元的文言文原文赏析及翻译三峡郦道元的文言文原文赏析及翻译在年少学习的日子里,说起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是与骈文相对的,奇句单行,不讲对偶声律的散体文。

是不是有很多人在为文言文的理解而发愁?以下是小编精心整理的三峡郦道元的文言文原文赏析及翻译,希望对大家有所帮助。

三峡南北朝郦道元自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。

重岩叠嶂,隐天蔽日。

自非亭午夜分,不见曦月。

(阙通:缺;重岩一作:重峦)至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

(溯同:泝;暮到一作:暮至)春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。

绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

(巘一作:山献)每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

”译文在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方。

悬崖峭壁重峦叠嶂,遮挡了天空和太阳。

如果不是正午半夜,连太阳和月亮都无法看见。

等到夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行船只的航路都被阻断,无法通行。

有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的快马,也不如船快。

等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,回旋着清波,碧绿的潭水倒映出山石林木的影子。

极高的山峰上生长着许多奇形怪状的松柏,山峰间悬泉瀑布飞流冲荡。

水清,树荣,山峻,草盛,确实趣味无穷。

每逢初晴的日子或者下霜的早晨,树林和山涧就显出一片清凉和寂静,常常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常悲惨凄凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声悲哀婉转,很久才消失。

所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡之中巫峡最长,猿猴鸣叫三声凄凉得另人眼泪满衣裳。

”注释自:在,从。

三峡:指长江上游重庆、湖北两个省级行政单位间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。

三峡全长实际只有四百多里。

《三峡》郦道元文言文原文注释翻译

《三峡》郦道元文言文原文注释翻译

《三峡》郦道元文言文原文注释翻译作品简介:《三峡》节选自南北朝北魏地理学家郦道元的《水经注·江水注》,是山水文言文。

全篇只用一百五十五个字,既描写了三峡错落有致的自然风貌,又写三峡不同季节的壮丽景色,展示了祖国河山的雄伟奇丽、无限壮阔的景象。

本文入选初中语文,人教版八年级上册。

作品原文:三峡自三峡1七百里中,两岸连山,略无阙处2。

重岩叠嶂3,隐天蔽日4。

自非5亭午6夜分7,不见曦月8。

至于夏水襄陵9,沿10溯11阻绝。

或12王命13急宣14,有时朝发白帝15,暮至江陵16,其间17千二百里18,虽19乘奔20御21风,不以22疾也。

春冬之时,则素湍23绿潭24,回清倒影25。

绝巘26多生怪柏27,悬泉28瀑布,飞漱29其间,清荣峻茂30,良多趣味31。

每至晴初32霜旦33,林寒34涧肃35,常有高猿长啸36,属37引38凄异39,空谷传响40,哀转久绝41。

故渔者歌曰:“巴东42三峡巫峡长,猿鸣三声43泪沾44裳45。

”词句注释:1.自:在,从。

三峡:指长江上游重庆、湖北两个省级行政单位间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。

三峡全长实际只有四百多里。

2.两岸连山,略无阙处:江岸两边一个山峰连着一个山峰,一点儿也没有中断的地方。

略无,毫无。

阙(quē),通“缺”,中断,空缺。

3.嶂(zhàng):形势高险像屏障一样的山峰。

4.隐:遮蔽。

5.自非:如果不是。

自:如果。

非:不是。

6.亭午:正午。

7.夜分:半夜。

8.曦(xī)月:日月,曦:日光,这里指太阳。

9.夏水襄(xiāng)陵:夏天大水涨上了高陵之上。

襄陵,指水漫上山陵。

出自《尚书·尧典》:“荡荡怀山襄陵,浩浩滔天。

”襄,动词,上,冲上。

陵,大的土山,这里泛指山陵。

10.沿:顺流而下。

11.溯:逆流而上。

12.或:有时。

13.王命:皇帝的命令。

14.宣:宣布,传播,传达。

15.朝发白帝:早上从白帝城出发。

朝:早晨。

白帝:城名,在重庆奉节县东。

《三峡》原文、注释、译文及鉴赏

《三峡》原文、注释、译文及鉴赏

《三峡》原文、注释、译文及鉴赏[原文]自(1三)峡七百里中,两岸连山,略无②阙③处;重岩叠嶂④,隐天蔽日,自⑤非亭午⑥夜分⑦,不见曦⑧月。

至于⑨夏水襄陵⑩,沿溯(11)阻绝。

或(12)王命急宣(13),有时朝发白帝(14),暮到江陵(15),其间千二百里,虽(16)乘奔御风(17),不以(18)疾(19)也。

春冬之时,则素湍(20)绿潭,回清(21)倒影。

绝巘(22)多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱(23)其间。

清荣峻茂(24),良(25)多趣味。

每至晴初霜旦(26),林寒涧肃(27),常有高猿(28)长啸,属引(29)凄异(30),空谷传响(31),哀转(32)久绝(33)。

故(34)渔者歌曰:“巴东(35三)峡巫峡长,猿鸣三声(36)泪沾(37)裳(38)![注释]①自:在。

②略无:毫无。

略,全,都。

③阙:通“缺”。

④重岩叠嶂(zhàng):互文,即“重叠的岩嶂(石峰)”。

重,chóng,即“叠”。

⑤自:如果。

⑥亭午:正午。

⑦夜分:夜半。

⑧曦(xī):日光,这里借指太阳。

⑨至于:助词,承上启下,可译为“到了……时候”。

⑩襄陵:漫上了山岗。

(11)沿溯(sù):沿,顺流而下。

溯,逆流而上。

(12)或:如果,如或。

(13)宣:传,传达。

(14)朝发白帝:“朝发于白帝”的省略。

于,从。

白帝,即白帝城,在重庆市奉节。

(15)江陵:地名,现在湖北省江陵县。

(16)虽:即使 (17)乘奔御风:骑上快马驾着风。

奔,动词用如名词,指飞奔的骏马。

御,驾。

(18)不以:不如 (19)疾:快。

(20)素湍(tuān)白色的急流。

湍,激流。

(21)回清:回旋着清波。

清,形容词用如名词,清澈的波浪。

(22)绝巘(yǎn):绝,陡峭的。

巘,极高的山峰。

(23)飞漱:飞流激荡。

漱,激荡。

(24)清荣峻茂:意为“水清、树荣、山峻、草茂”。

荣,茂盛。

(25)良:真、实在。

(26)旦:早晨。

(27)林寒涧肃:互文,即“林涧寒肃”。

《三峡》原文翻译及鉴赏

《三峡》原文翻译及鉴赏

《三峡》原文翻译及鉴赏《三峡》原文自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。

重岩叠嶂,隐天蔽日。

自非亭午夜分,不见曦月。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

(溯同:泝)春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。

绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

(巘写作:山献)每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

”《三峡》原文翻译在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方;重重叠叠的悬崖峭壁,遮挡了天空和太阳。

若不是在正午半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。

等到夏天水涨,江水漫上小山丘的时候,下行或上行的船只都被阻挡了,不能通航。

有时候皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。

等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,回旋的清波。

碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。

极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,山峰之间有悬泉瀑布飞流冲荡。

水清,树荣,山高,草盛,确实趣味无穷。

在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。

所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

”《三峡》注释(1)自:在,从三峡:指长江上游重庆、湖北两个省级行政单位间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。

三峡全长实际只有四百多里。

(2)略无:毫无,完全没有。

阙:通“缺”,空缺。

(3)嶂(zhàng):直立如屏障一样的山峰。

(4)自非:如果不是。

自:如果。

非:不是(5)亭午:正午。

夜分:半夜。

(6)曦(xī):日光,这里指太阳。

(7)襄(xiāng):上,这里指漫上。

陵:大的土山,这里泛指山陵。

三峡原文及翻译

三峡原文及翻译

三峡原文及翻译(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如成语大全、谜语大全、汉语拼音、美文、教案大全、实用模板、话题作文、写作指导、试题题库、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this store provides various types of practical materials for everyone, such as idioms, riddles, pinyin, American writing, lesson plans, practical templates, topic essays, writing instructions, test question banks, other materials, etc. If you want to know different materials Format and writing, please pay attention!三峡原文及翻译郦道元的《三峡》(选自《水经注》)是一篇著名的山水之作,下面就有本店铺分享三峡原文及翻译,欢迎大家学习!三峡原文南北朝:郦道元自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。

水经注江水文言文翻译

水经注江水文言文翻译

原文:江水又东,迳广溪峡,斯乃三峡之首也。

峡中有瞿塘、黄龛二汉滩,其峡盖自禹凿以通江,郭景纯所谓巴东之峡,夏后疏凿者也。

江水又东,迳巫峡,杜宇所凿以通江水也。

江水历峡东,迳新崩滩。

此山汉和帝永元十二年崩,晋太元二年又崩。

当崩之日,水逆流百余里,涌起数十丈。

今滩上有石,或圆如箪,或方似屋,若此者甚众,皆崩崖所陨,致怒湍流,故谓之新崩滩。

其颓崖所余,比之诸岭,尚为竦桀。

其下十余里,有大巫山,非惟三峡所无,乃当抗峰岷、峨,偕岭衡、疑。

其翼附群山,并概青云,更就霄汉,辨其优劣耳。

西,即巫山者也。

其间首尾百六十里,谓之巫峡,盖因山为名也。

江水自建平至东界峡,盛弘之谓之空泠峡。

峡甚高峻,即宜都、建平二郡界也。

其间远望,势交岭表,有五六峰,参差互出。

有奇石,如二人像,攘袂相对。

俗传两郡督邮争界于此。

江水历峡,东迳宜昌县之插灶下。

江水又东,迳流头滩。

翻译:江水继续向东流,经过广溪峡,这里是三峡的开端。

峡中分布着瞿塘、黄龛两处汉滩,这个峡谷大概是从大禹时期开始开凿,以疏通江水。

郭景纯称之为巴东之峡,夏后时期继续开凿。

江水又向东流,经过巫峡,这是杜宇所开凿以疏通江水的地方。

江水穿越峡谷后,流经新崩滩。

这座山在汉和帝永元十二年时崩塌,晋太元二年又崩塌。

在山崩当天,江水逆流百余里,水势汹涌,高达数十丈。

如今滩上还有石头,有的圆得像簸箕,有的方得像房屋,像这样的石头很多,都是山崩时从悬崖上掉下来的,激起了愤怒的湍急水流,因此称之为新崩滩。

那崩塌的悬崖所剩余的部分,与其他山峰相比,仍然显得险峻。

再向下十余里,有大巫山,不仅三峡中没有,它还与岷山、峨眉山相对峙,与衡山、疑山并列。

它的山脉延伸至群山之中,云雾缭绕,宛如青云之上,直通云霄,分辨其优劣。

向西望去,就是巫山。

从首尾相接的百六十里,称之为巫峡,因为它是以山为名的。

江水从建平至东界峡谷,被称为空泠峡。

峡谷非常险峻,即宜都、建平两郡的边界。

从远处望去,山势与岭表相交,有五六座山峰,错落有致。

2023最新-《三峡》全文阅读及对照翻译(优秀8篇)

2023最新-《三峡》全文阅读及对照翻译(优秀8篇)

《三峡》全文阅读及对照翻译(优秀8篇)《三峡》节选自南北朝北魏地理学家郦道元所著的《水经注·江水注》,是著名山水散文。

下面是的为您带来的8篇《《三峡》全文阅读及对照翻译》,可以帮助到您,就是最大的乐趣哦。

严谨求实的郦道元篇一(1)郦道元在做官期间,“执法清刻”,“素有严猛之称”,故颇遭豪强和皇族忌恨。

北魏孝昌三年(公元527年),郦道元在奉命赴任关右大使的路上,雍州刺史萧宝夤受汝南王元悦怂恿派人把郦道元一行围困在阴盘驿亭(在今陕西省临潼县东)。

亭在冈上,没有水吃,凿井十几丈,仍不得水,最后力尽,和他的弟弟郦道峻以及两个儿子一同被杀害。

(2)郦道元对所得各种资料先进行分析研究,再亲自实地考察,采实事求是的科学态度。

例如古书上记载:春秋末年晋国的大贵族智伯曾说:“汾水可以淹没魏氏诸侯的都城安邑,而绛水可以淹没韩氏诸侯的都城平阳。

”郦道元对此抱着怀疑的态度,亲自沿着这两条河考察,发现汾水河床高,安邑处在东岸低洼处,可能被汾水淹没;而平阳地势高于绛水河床,绛水绝不可能淹没平阳。

他又根据各种记载,在“谷水”的注中更正了《水经》以“涧水”为“渊水”之误。

郦道元这种细心求真的态度,足以为现代研究者的楷模。

《水经注》其格局壮阔,以西汉王朝的疆域为基础外,还涉及当时许多域外地区,包括今印度、中南半岛和朝鲜半岛若干地区,覆盖面积已超越前人甚广。

时间上,上起先秦,下至南北朝。

郦道元将丰富的自然及人文地理有系统地融入广阔的时空架构中,《水经注》因此可以说是我国第一部以水系为主的综合性地理著作。

明清以后,许多学者对《水经注》进行广泛而深入的研究,掀起了所谓的“郦学”。

3、文学贡献郦道元生于仕官家庭,父亲郦范作过青州刺史,北魏太和十八年(494)出任尚书郎,以后历任颍川太守,东荆州刺史,御史中尉等职,看来他一生在政治上还是有所建树的。

孝昌三年任官右大使时,在阴盘郦道元驿(今希临潼附近)为雍州刺史萧宝寅杀害。

郦道元一声生勤于读书和著述。

《三峡》原文及翻译附作品赏析

《三峡》原文及翻译附作品赏析

《三峡》原文及翻译附作品赏析古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平常学习过程中要留意积累。

古诗文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应留意原文用词造句和表达方式的特点。

下面我给大家带来《三峡》原文及翻译,期望大家宠爱!《三峡》原文自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。

绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。

清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”《三峡》原文翻译在七百里长的三峡中,两岸都是相连的高山,中间没有空缺的地方。

重重叠叠的山峰像屏障一样,遮住了天空和太阳。

假如不是正午或半夜,就看不到太阳和月亮。

到了夏天,江水漫上两岸的丘陵的时候,顺流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。

假如有时皇上的命令要紧急传达,早晨从白帝城动身,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百多里,即使骑着奔驰的快马,驾着风,也不如船行的快啊。

每到春季和冬季,白色的急流,回旋着清波,碧绿的潭水,映出了(山石林木)的倒影。

高山上生长着很多奇形怪状的柏树,悬挂着的瀑布冲荡在岩石山涧中,水清、树荣、山高、草盛,实在是有很多趣味。

每到秋雨初晴、降霜的时候,树林山涧一片凉爽安静,经常有猿猴在高处长啸,叫声不断,声音凄凉怪异,空荡的山谷里传来了回声,哀痛动听,很长时间才消逝。

所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

”《三峡》作品赏析本文是《水经注》中《江水》中的“(江水)又东过巫县南,盐水从县东南流注之”的一条注。

记叙了长江三峡宏伟壮丽的奇景,能激发人们宠爱祖国大好河山的感情。

《三峡》是郦道元《水经注·江水》中的一段文字。

这段文字尽管只有155个字,却写出了三峡七百里的万千气象。

《三峡》原文及注释

《三峡》原文及注释

《三峡》原文及注释郦道元的《三峡》(选自《水经注》)是一篇著名的山水之作,一起来看看为大家整理的:《三峡》原文及注释,欢迎阅读,仅供参考。

《三峡》原文及注释三峡南北朝:郦道元自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。

重岩叠嶂,隐天蔽日。

自非亭午夜分,不见曦月。

(阙通:缺;重岩一作:重峦)至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

(溯同:泝;暮到一作:暮至)春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。

绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

(巘一作:山献)每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

”译文在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方;重重叠叠的悬崖峭壁,遮挡了天空和太阳。

若不是在正午半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。

等到夏天水涨,江水漫上小山丘的时候,下行或上行的船只都被阻挡了,不能通航。

有时候皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。

等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,回旋的清波。

碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。

极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,山峰之间有悬泉瀑布飞流冲荡。

水清,树荣,山高,草盛,确实趣味无穷。

在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。

所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

”注释自:在,从三峡:指长江上游重庆、湖北两个省级行政单位间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。

三峡全长实际只有四百多里。

略无:毫无,完全没有。

阙:通“缺”,缺口,空隙。

嶂(zhàng):直立如屏障一样的山峰。

自非:如果不是。

三峡的文言文及翻译

三峡的文言文及翻译

三峡的文言文及翻译三峡南北朝:郦道元自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。

重岩叠嶂,隐天蔽日。

自非亭午夜分,不见曦月。

(阙通:缺;重岩一作:重峦)至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

(溯同:泝;暮到一作:暮至)春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。

绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

(巘一作:山献)每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

”译文在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方;重重叠叠的悬崖峭壁,遮挡了天空和太阳。

若不是在正午半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。

等到夏天水涨,江水漫上小山丘的时候,下行或上行的船只都被阻挡了,不能通航。

有时候皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。

等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,回旋的清波。

碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。

极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,山峰之间有悬泉瀑布飞流冲荡。

水清,树荣,山高,草盛,确实趣味无穷。

在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。

所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

”注释(1)自:在,从三峡:指长江上游重庆、湖北两个省级行政单位间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。

三峡全长实际只有四百多里。

(2)略无:毫无,完全没有。

阙:通“缺”,缺口,空隙。

(3)嶂(zhàng):直立如屏障一样的山峰。

(4)自非:如果不是。

自:如果。

非:不是(5)亭午:正午。

夜分:半夜。

(6)曦(xī):日光,这里指太阳。

(7)襄(xiāng):上,这里指漫上。

水经注江水原文及翻译

水经注江水原文及翻译

水经注江水原文及翻译水经注江水原文及翻译.郦道元《水经注·江水·三峡》自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。

重岩叠嶂,隐天蔽日,自非停午夜分,不见曦月①。

至於夏水襄陵,沿溯阻绝②[3]。

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也③[4]。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影④[5]。

绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味⑤[6]。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝⑥[7]。

故渔者歌日:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。

”(据王先谦《王氏合校水经注》本)杨守敬书《三峡》【注释】①嶂,山峰。

停午,中午。

夜分,半夜。

曦月,日月。

曦,日光。

②至于二句,谓夏天发大水,江水漫上山陵,上行和下行的船都被阻绝了。

襄,漫上。

陵,大的土山。

沿,顺流而下。

泝,逆流而上。

③或,有时。

王命,皇帝的文告。

宣,宣布,传达。

白帝,城名,在今重庆市奉节县。

江陵,今属湖北省。

乘奔,乘坐快马。

奔,奔马。

御风,驾着风。

以,赵一清《水经注刊误》以为当作“似”,近是。

④素湍,白色的急流。

绿潭,碧绿的深潭。

回清倒影,清波回旋,物影倒映。

⑤绝巘(yǎn),高峻的山峰。

漱,喷射的意思。

清荣峻茂,分别指水清、树荣、山高、草茂。

良,实在、真。

⑥属(zhǔ),连续不断。

引,延长。

凄异,凄凉。

【教学提示】一、本篇题解本篇节选自《水经注·江水》。

《水经》为古代记载全国河流水道的地理书。

《新唐书·艺文志》著录三卷,汉代桑钦,一作郭璞。

清代学者考定为三国时人作。

原书极为简略,郦道元为之作注,合成40卷。

三峡,即长江上游今重庆市至湖北省之间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。

本文记叙了长江三峡雄伟秀丽的奇景,表现了崇尚自然、热爱山水的高雅情怀,是六朝文人对自然和人的审美的自觉体现。

文章结构严谨,布局巧妙,摇曳多姿,出色地展现出将物我合而为一的艺术匠心。

二、崇尚自然、热爱山水的情怀人本来是自然的一部分,但随着人类文明的进化,人与自然的关系也就愈来愈远。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

水经注三峡原文及翻译
水经注三峡是初中所学的一篇文言文,今天我们就一起来看看水经注三峡
原文及翻译吧!
水经注三峡原文
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间
千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。

绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。

清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
水经注三峡翻译
从三峡七百里中,两岸高山连绵不绝,没有一点中断的地方;重重的悬崖,层层的峭壁,如果不是正午和半夜,就看不见太阳和月亮。

至于夏天江水漫上
丘陵的时候,下行和上行的`航路都被阻绝了。

有时遇到皇帝有命令必须急速传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这两地可是相距一千二百多里呀!
即使骑上快马,驾着风,也没有这样快。

到了春天和冬天的时候,雪白的急流,碧绿的潭水,回旋着清波,倒映着
各种景物的影子。

高山上多生长着姿态怪异的柏树,悬泉和瀑布在那里飞流冲荡。

水清,树荣,山高,草盛,真是妙趣横生。

每逢初晴的日子或者结霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,高处
的猿猴放声长叫,声音持续不断,异常凄凉,空荡的山谷里传来猿叫的回声,
悲哀婉转,很久才消失。

所以三峡中的渔民唱到:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三
声泪沾裳!”
重点语句翻译:
1、虽乘奔御风,不以疾也。

译:即使骑着快马,驾着风,也不如它(乘船)快。

2、清荣峻茂,良多趣味。

译:水清,树荣(茂盛),山高,草茂,实在是趣味无穷。

3、至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

译:到了夏天江水漫上两岸的山丘,顺流而下逆流而上的船只都被阻搁了。

4、空谷传响,哀转久绝。

译:空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很长时间才消失。

5、自非亭午夜分,不见曦月。

译:如果不是正午就看不到太阳,如果不是半夜,就看不到月亮。

6、重岩叠嶂,隐天蔽日。

译:层层叠叠的山峰像屏障一样把天空和太阳都遮蔽了。

7、两岸连山,略无阙处。

译:两岸都是相连的高山,完全没有空缺的地方。

相关文档
最新文档