美国总统特朗普就职演说中英文对照.docx
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
特朗普总统就职演说(中英文对照)Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans and people of the world, thank you.
罗伯兹首席大法官、卡特总统、柯林顿总统、布什总统、奥巴马总统、美国同胞和世界人民,谢谢。
We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and restore its promise for all of our people.
我们,美国人民,现在加入重建我国,恢复对所有人承诺的一项伟大全国努力。
Together, we will determine the course of America and the world for many, many years to come. We will face challenges, we will confront hardships, but we will get the job done.
团结一致,我们将决定美国和世界未来多年的路线。我们将面临挑战,我们将面对困难,但是我们将完成任务。
Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition. They have been magnificent. Thank you.
每隔四年,我们聚集在此进行井然有序、平和的政权转移,我们感谢奥巴马总统和第一夫人米歇尔在过度期间的亲切协助。他们太棒了,谢谢。
Today's ceremony, however, has very special meaning because today, we are not merely transferring power from one administration to another or from one party to another, but we are transferring power from Washington, D.C. and giving it back to you, the people.
但是,今天的仪式有特别的意义,因为今天我们不仅只是政府把权力交给下一任政府,或是一个政党交给另一政党,而是从华府把权力交回给你们,就是人民。
For too long, a small group in our nation's capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost. Washington flourished, but the people did not share in its wealth. Politicians prospered, but the jobs left and the factories closed. The establishment protected itself, but not the citizens of our country. Their victories have not been your victories. Their triumphs have not been your triumphs. And while they celebrated in our nation's capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.
有太久的时间,一小群人在国家首都获得政府奖励,人民却承受代价。华府欣欣
向荣,但是人民却未共享财富。政客平步青云,但是工作离开,工厂关闭。既有体制自我保护,却不保护我国的人民。他们的胜利不是你们的胜利。他们在国家首都庆祝时,全国各地陷入困境的家庭,没什么好庆祝。
That all changes starting right here and right now because this moment is your moment, it belongs to you.
所有这些情况,从现在开始改变,因为这个时刻是你们的时刻,属于你们。
It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America. This is your day. This is your celebration. And this, the United States of America, is your country.
这个时刻属于今天在此聚集的每个人,以及美国各地的所有观众。这是你们的日子,这是你们的庆祝,美利坚合众国是你们的国家。
What truly matters is not which party controls our government, but whether our government is controlled by the people.
真正重要的不是哪个政党控制政府,而是我们政府是否由人民控制。
January 20th, 2017 will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again. The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer. 2017年1月20日,将被纪念为人民再度成为这个国家统治者的一天。我国被遗忘的男女,将不再被遗忘。
Everyone is listening to you now. You came by the tens of millions to become part of a historic movement, the likes of which the world has never seen before.
每个人都在听你们,几百万人来此以成为历史性运动的一部分,这个运动将是世界从未见过的。
At the center of this movement is a crucial conviction, that a nation exists to serve its citizens. Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families, and good jobs for themselves. These are just and reasonable demands of righteous people and a righteous public.
这个运动的中心,是一项关键确信,那就是一个国家存在是为了服务人民。美国人想要子女上好学校,家庭住在安全小区,自己有好工作。这些是人民理所当然的合理要求。
But for too many of our citizens, a different reality exists: mothers and children trapped in poverty in our inner cities; rusted out factories scattered like tombstones across the