韩语‘()’与汉语‘掉’统辞·意义的对比研究

合集下载

关于韩语汉字词中汉韩同义词的研究及其在对韩汉语教学中的应用

关于韩语汉字词中汉韩同义词的研究及其在对韩汉语教学中的应用

笔者认 为母语对第二外语的习得的正迁移是 十分重要 的。此类汉 字词 与韩语汉字词同形同义 , 这个 时候老师的任务是引导学 习者从 自 身的语言习惯 出发将母语的学 习习惯正确的迁移到汉语学习中。
2 . 2字 形不 尽相 同
根据上文提到 的母语迁移 ,笔者认为这类词 的教授过程则是避免 母语 的负迁移。由于字形不尽相 同的韩语汉字词 与汉字词本身十分类 似,在学习过程中会造成母语负迁移 ,所 以要避免韩国学 习者从 自身 语言 习惯角度 出发对汉字词进行理解学习。因此这一类词语教学 的重 心在于培养学习者使用汉语 的语言习惯 ,建立起 一种属 于自己的贯通 于母语与 目 的语的语言习惯 。 1 、音节数相同 、 次序不同 词序不 同的汉韩 同义词在学习过程中是比较容 易的一项 ,需 向韩
( 2 ) 汉语与韩语汉韩语汉字词 中汉韩 同义词 的研 究及 其
在对韩 汉语教 学 中的应 用
刘虹韵 ,韩晓宇
( 吉林 华桥 外 国语 学 院 ,吉 林 长 春 1 3 0 1 1 7)
现代韩语词汇可分为三大类 , 分为 :固有词 、汉字词和外 来词。 笔者在研究 《 中国汉语水平词汇 》的基础上 ,将这些词分为韩语 汉字 词中的汉韩同义词 以及韩语汉字词中的汉韩非 同义词。本篇是对汉韩 同义词 的研究,并初步探讨如何在对韩汉语教学中利用这类词。
国的汉语学习者讲明当中的顺序关系即可。 举例如下 : ( 1 ) 汉语与韩语汉字词属于同义词 ,但词性不 同。
以 翟 ( 适合 )为例 ,在教学中首先我们要将召 ( 适合 )在 汉 、韩语 中的不同点解释清楚 ,说清楚这个词在汉语 中能用在什么地 方但是在韩语的这个地方不能用 ;然后多用这个词举一些我们常用的 例子 ,并且让学习着也都 自己举例子。 自己亲身举过例子之后学习者 对于词 的用法才会更加的清楚明白。

汉韩语言对比研究及在对韩汉语教学中的应用

汉韩语言对比研究及在对韩汉语教学中的应用

在汉韩语音对比方面,我们采用了音标对照、发音部位和发音方法对比等多 种方法和技巧。首先,我们整理了汉语拼音和韩语罗马拼音的对照表,以便于后 续对比分析。其次,针对两种语言中对应的音素,从发音部位和发音方法上进行 对比,揭示其异同。此外,我们还对汉韩语音的音节结构和音变现象进行了详细 对比,进一步深化了对比分析的可靠性。
汉韩语音对比
汉韩语音体系存在一定差异。首先,从声母方面来看,汉语拼音有21个声母, 而韩语则有19个辅音声母。此外,两者在韵母和声调上也存在一定差异。例如, 韩语中没有类似于汉语的韵母[-i]和[-n],同时韩语的声调类型也较为简单,主 要分为平调和升调。
汉字音分析
汉字音是汉语语音系统中最为重要的组成部分之一,具有独特的结构和分析 方法。首先,从韵律特征来看,汉字音通常由声母、韵母和声调组成。其中,韵 母又有复合韵母和单一韵母之分,且不同韵母对应不同的发音特点。此外,汉字 音还具有独特的声调类型,如平、上、去、入等四个声调。在字音结构方面,汉 字音通常由声母、韵母和声调三个部分组成,形成了一个完整的音节。
引言
随着中韩两国交流的日益密切,韩国学生学习汉语的需求不断增长。汉语和 韩语分属不同的语系,两种语言的语音体系存在较大的差异。因此,对汉韩语音 进行比较分析,并在此基础上探究对韩汉语语音教学的方法,对于帮助韩国学生 更好地学习和掌握汉语具有重要意义。
汉韩语音比较分析
1、汉韩语音的种类和特点
汉语语音包括韵母、声母和声调。韵母共有39个,声母共有21个。而韩语则 包括19个元音和27个辅音,且没有声调的区分。在发音上,汉语注重口腔形状和 舌位的变化,而韩语则更注重音调和音节的变化。
等积极向上的词汇来表达对彼此的爱意和祝福。总之,汉韩语言中的禁忌语 使用既有相似之处,也有很大的差异。这些差异反映了不同的文化背景和社会习 俗,也提醒我们在使用语言时应该尊重对方的文化习惯和信仰。

汉语词汇和韩国语汉字词的对比

汉语词汇和韩国语汉字词的对比

韩 国语汉字词和汉语 词 汇表 面上看 没有什 么 区别 , 际上 实 存在很大差异 。因为两者在各 自的社会 环境 中按 照各 自的发展
规 律 经 历 过 了互 不 相 同 的 变 化 过 程 , 以产 生 差 异 的 原 因 和 背 所
景也相 当复杂 。正如 韩 国语汉 字词 中有 来源 于 日语 的词 汇一
行 比较 。


韩 国语 中 的汉 字 词
汉 语 中词 汇 随 着 时 问 和 场 所 的 变 化 , 义 变 化 也 很 大 。 同 意
形 词汇在意义上可分为意义等 同词汇 , 分意义相 同词 汇 , 部 意义
不 同词 汇 。 1 .意 义 等 同 词 汇 这 些 词 汇 意 义 完 全 相 同 , 译 不 会 影 响 相 互 的 理 解 。 这 些 直
中 国汉 语 的汉 字 词 占 主 流 地 位 。 韩 国语 词 汇 中 , 很 多 汉 字 词 有 已经 占据 了基 本 词 汇 的地 位 , 是 汉 字 词 长 期 渗 透 影 响 韩 国 语 这
词汇的结果 。 二 、 国 语 汉 字 词 和 汉 语 词 汇 对 比 韩
字词 , 韩国语 中汉字词的混 用, 也给初 学者带来 了混乱 。本文 旨 在对韩 国语 中大量 出现的汉 字词进行 系统 的分类整 理 , 为韩 国
韩国开始用韩 文的字母 描绘声音 。作为表音 文字 , 国语 中使 韩
用 的 外 来 语 必 然 会 有 外 来 语 的 特 征 和 痕 迹 , 是 来 自中 国 的 汉 但
样 , 语 词 汇 中来 自 日语 的 词 汇 也 不 少 , 不 过 , 些 来 源 于 日 汉 只 这
语 的词汇已经融入 了汉语 , 成语 现代汉语 中普 遍使 用的词汇 , 因

韩语分类词与汉语量词的对比研究

韩语分类词与汉语量词的对比研究

神、和创新能力作为课堂教学的主旨,为了培养创新型人才,教师必须更新教学思想和教育观念,使学生们在良好的学习氛围中,互相学习,对学生的评价要以促进和激励学生创新能力的发展为主导,大胆交流,共同提高,同时激发学生独立思考,积极探索并实施培养学生创新意识,一贯尊重并鼓励学生的创新意识和创新精神,对学生的评价要以促进和激励学生创新能力的发展为主导,建立创新精神和创新能力的大学课堂教学模式。

作为一名外语教师应具备前瞻意识和创新意识,韩语课是一门实践性很强的课程,推动韩语专业基础课教学模式的创新是一个创造性的思维活动过程,努力探索创造性教学,改革传统教学模式创造力是推动韩语基础课不断更新完善的重要动力。

因此,韩语课教改方向应从培养学生思维的灵活性及独创性方面去研究探索,重新构建新的适应时代发展的教学模式,使高等职业教育人才的培养向综合型、素质型转变。

把握实用性、先进性、动态性、科学性等特点,改变传统教学模式过于陈旧化的弊端,给高等职业教育注入新的活力。

学习韩国语的启蒙阶段给与学生正确的、客观的、公正的评价非常重要,应以培养学生学习兴趣、树立学习信心为主。

能促进学生的个性发展,培养创新思维和创新能力。

让学生在评价基础上理解自己,提高自己,实行行之有效的评价方式,教师应改革传统的“一级分数定优劣”的评价标准,树立起他们学习韩国语的信心。

对学生进行全面的评价,并定期帮助和指导,采用课堂表现、日常交流、作业记录、课堂测试等手段,在自然的状态和开发、公开的环境下,主要实行过程性评价为主,终结性评价为辅的评价体系。

在韩国语教学实践中,使学生在学习过程中不断体验进步与成功。

培养学生之间团队合作精神,在课堂中开展小组竞争形式,不断激发学生学习的积极性。

参考文献:[1]王丽芬.高职应用英语专业学期项目课程实施设计思路[J].价值工程,2012(30).[2]赵春漫,木艳,王丽芬.高职院校学生跨文化交际能力现状调查及对策研究[J].教育与职业,2011(33).[3]王丽芬.行动研究法在高职职业英语阅读课中的运用[J].中小企业管理与科技(上旬刊),2012(08).作者简介:陈美汝(1983-),女,山东蓬莱人,助教,学士,研究方向:韩语教学。

汉语与韩语汉字词中同形异义词的比较研究wps

汉语与韩语汉字词中同形异义词的比较研究wps

绪论十五世纪中叶,朝鲜王朝的世宗大王集合集许多学者一起创造出了由二十八个字母组成的韩文,史称“训民正音”。

而在那之前,在朝鲜半岛所使用的文字是公元前就从中国传入的汉字。

在“训民正音”被创造出来后的几百年间,汉字的使用一直未曾被废弃。

原因有:历史原因、政治原因和文字原因。

由于地理、历史、政治、文字等原因,强大的汉字文化的影响与上千年的历史文化积淀,使得汉字词在韩语中根深蒂固,形成了一个庞大而完全的体系,从古至今一直在韩语中占据着至关重要的位置。

中国和韩国地理位置接近,自古以来就有着频繁而广泛的交流。

中国作为汉字文化圈的中心,对韩国文字有着巨大而又深远的影响。

在两种不同文化社会背景及两国不同语言体系的支配和影响下,形成了汉韩同形异义词。

同形异义词是在历史、文化、社会、心理等多种因素的作用下形成的。

同形异义词是指汉字的形态一样,但是意义部分不同或完全不同的词。

同形异义词包括:同形完全异义词和同形部分异义词。

本文对同形异义词的产生及其分类进行研究分析,举例一一说明。

这样可以加深对汉韩同形异义词的了解,也希望可以给语言学习者带来帮助。

第2章同形异义词产生的原因同形异义词也可以称为词义的变化。

词义的变化是指词义的转变和新意义的产生,它是所有现存语言的共同特点。

在语义变化方面,西洋的研究比东洋的早许多。

Meillet(1905)研究认为语义变化的原因有:语言的影响、历史原因、社会原因这三方面。

Nyrop(19 13)进一步研究指出,语义的变化还受到心理因素的影响。

文中将以Nyrop(1 913)的意见为基础,对同形异义词的产生原因进行分析。

2.1语言因素2.1.1汉字解释方式不同的差异如,“结束”一词由于“结”和“束”都具有“맺다”、“묶다”的意思。

因此在韩国把“结”和“束”单独进行解释并结合起来而得出“뜻이같은사람들이결함하다”、“덩이가되게묶다”等意思。

而中国的解释却与这两个字单独的解释完全不同,其在中国完全失去了本意,赋予了完全新的意义,具有“마치다”的意思。

韩汉语音对比与韩语语音教学研究

韩汉语音对比与韩语语音教学研究

韩汉语音对比与韩语语音教学研究作者:何强来源:《成才之路》2016年第14期摘要:对比韩语汉字词与中文词汇,分析韩语与汉语的语法上的差异性是实施韩语教学的关键。

从理解韩语与汉语不同的语音系统、仔细观察难发的语音现象、及时纠正错误发音三方面研究韩语语音教学策略。

关键词:韩语;语音对比;语音教学;能力培养中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1008-3561(2016)14-0021-01语音是构成语言的最基本要素,其准确程度,直接关系着学生在听、说、读、写、译等各个方面的学习效果,关系着高校应用型人才的培养,对促进外语教学具有非常重要的意义。

中国与韩国属于同一个文化圈,当汉字逐渐渗透到韩国的语言体系中后,在长期的历史发展进程中,汉字在形态与字义同刚传入的初期相比较,只有一小部分的文字与汉字保持一致,而大部分的汉字已经发生了明显变化。

一、汉字词与中文词汇的对比将韩语的汉字词与中文词汇在意义、形态等方面进行对比分析发现,可以将其归纳为以下同形同义词、同形异义词及异形同义词三种类型。

(1)同形同义词。

在韩国的汉字词中,存在与中文词汇在字形及意义双方面相同的词汇,称之为同形同义词,由于具有相同的意义及词序。

所以,对于韩语学习者而言,同形同义的词汇比较容易掌握。

例如,性格、教授、大学生、动物、警察、疾病等。

(2)同形异义词。

虽然汉字相同,但是在意义上存在较大的差异,也是最容易发生误解的一类词汇。

所以,在学习韩语的过程之中,应提高认识,尽量避免受到母语的干扰与影响。

此外,同形异义词可以划分为完全异义词及部分异义词。

其中,同形完全异义词指的是完全不同的词义,虽然字形及字数是相同的,但是,字的排列顺序存在不同。

对于刚学习韩语的人来说,会因此而导致各种笑话及误解。

因此,教师在词汇的教学过程中,应将理解词汇间的不同意义作为教学的重点内容,严格禁止滥用词汇以及用表面文字解释词汇内涵的错误做法。

例如,汽车:(中文)汽车、(韩文)火车,高等学校:(中文)大学、(韩文)高中,与之相类似的词汇,如若按照字面的汉字意思进行随意的解释,则会产生较大的误会。

韩 汉语法对比研究之研究

韩 汉语法对比研究之研究

谢谢观看
研究方法
韩、汉语法对比研究的方法主要包括:
1、语料库研究:通过建立大规模的韩、汉语料库,进行语言的统计分析, 以发现两种语言的语法规律和特征。
2、对比分析:对比韩、汉两种语言的语法规则,分析其在不同语言环境下 的表现形式和意义,从而揭示两种语言的语法异同。
3、类型学研究:从全球视角出发,将韩、汉语法与其他语言进行比较,以 揭示其在语言类型学上的特点。
研究结果
通过对韩汉语语料库的对比分析,我们发现两种语言在语序类型上存在以下 异同点:
1、韩汉语序类型的基本特点
韩国语属于SOV型语言,即主语+宾语+谓语的语序,而汉语属于SVO型语言, 即主语+谓语+宾语的语序。这种差异反映了两种语言在表达顺序和信息组织方式 上的不同。
2、韩汉语序类型的相似之处
参考内容二
引言
语言作为人类交流的工具,其结构与使用规则因地域和文化的不同而产生巨 大的差异。韩国语和汉语分属于不同的语系,具有各自独特的语法特征。其中, 语序作为语言中重要的语法手段,反映了语言背后的认知习惯和文化特征。本次 演示将通过对韩汉语语序类型的对比研究,深入探讨两种语言在语序方面的异同 点,为语言学、认知科学和文化学的研究提供有益的参考。
研究现状
自20世纪初以来,韩、汉语法对比研究逐渐受到。早期研究主要集中在语序、 助词和词尾等方面,力求对两种语言的语法规则进行系统性的比较。近年来,随 着语言学研究的深入,越来越多的学者开始韩、汉句法、语义和语用等方面的对 比,研究成果丰富。然而,目前在研究深度、广度和方法创新等方面仍存在一定 不足,需要进一步探讨。
3、深化类型学研究:通过将韩、汉语法与其他语言进行比较,深入探讨韩、 汉语法在语言类型学上的特点,为跨文化交流和语言学习提供更多理论依据。

韩国语单位名词与汉语量词的对比研究的开题报告

韩国语单位名词与汉语量词的对比研究的开题报告

韩国语单位名词与汉语量词的对比研究的开题报告一、研究背景随着全球化的发展和韩国流行文化的风靡,越来越多的人开始接触和学习韩国语。

但是,韩国和中国的语言文化存在着很大的差异,这也给学习韩国语者带来了困扰。

其中,单位名词和量词的对应关系就是一个难点。

韩国语单位名词和汉语的量词在语言上并不对应,因此,当韩国语单位名词被翻译成汉语时,需要选用一个与其意思相近的汉字量词,而这个过程很容易出现错误。

因此,通过对韩国语单位名词和汉语量词的对比研究,有助于提高学习者的翻译水平,也有助于促进中韩两国的文化交流。

二、研究目的本研究旨在对韩国语单位名词与汉语量词进行对比研究,探究它们之间的对应关系,分析翻译中存在的难点和挑战,并提供有价值的建议和参考。

三、研究内容1. 对韩国语单位名词和汉语量词的基本概念进行介绍。

2. 选取一定范围内的韩语单位名词,结合具体案例,进行对照分析。

3. 探究翻译中存在的难点和挑战,并提供有效的翻译方法和建议。

4. 基于研究结果,给出相应的结论和建议,提升学习者的翻译能力,并促进中韩两国文化交流。

四、研究方法本研究采取文献研究和实证调查相结合的方法,通过查询相关文献和实地调查,收集和整理韩语单位名词与汉语量词的数据,进行对比分析和归纳总结。

五、研究意义本研究对于提高学习者的翻译水平,促进中韩两国的文化交流,都有重要的意义。

首先,本研究可以帮助学习者更好地理解和掌握韩语单位名词,在翻译中能够选用更加准确恰当的量词,避免因量词选择不当而出现歧义或误解。

其次,对于中韩两国的文化交流,本研究可以促进语言和文化的融合与交流,有助于增进双方的友谊。

最后,作为一项基础性研究,本研究对于推动韩语语言学和汉语语言学的发展,也具有积极意义。

课题研究论文:对韩汉语教学中的韩汉双语对比研究

课题研究论文:对韩汉语教学中的韩汉双语对比研究

学科教育论文对韩汉语教学中的韩汉双语对比研究一、语音层面韩语中本身有大量汉字词,但由于韩语词汇的发音方式并不完全等同于汉语,因此汉语和韩语两种语言中汉语词的发音也不尽相同。

在教学中,诸多差异日益成为语言学习的难点。

汉语言的发音有时抑扬顿挫,有时舒缓平滑;有时低声细语,有时掷地有声。

可一旦开始学习,却又会觉得发音规律很难把握。

如:(一)汉语中存在着某些韩语中并不存在的发音。

比如[f]、[r]、[t??]、[t???]、[??]等等。

外国学生在发汉语的卷舌音时很困难。

有的学生甚至把汉语拼音当作英语使用。

因此韩国学生在学习时经常与舌尖前音和舌叶音等混淆。

(二)韩语单元音和复元音和汉语词汇的韵母非常相似。

如韩语单元音中和汉语的舌面元音发音相同的有五个音;从复元音的结构来看,韩语与汉语组合韵母的发音也非常相似。

唇齿音在韩语中并不存在,韩国人发[f]音时经常感到很困难,从而偶尔和双唇音[b]、[p]相混淆。

二、语法层面韩语和汉语基本的语序也不一样。

例如,汉语简单句的基本句法结构是“主语+谓语+宾语”形式;而韩语相应的句法结构是“主语+宾语+谓语”。

另外,相比较而言,汉语的补语较发达,韩语的定语较发达。

在汉语语法中,补语明显扮演着更为重要的角色。

也正是因为这个原因,外国汉语学习者在用补语造句或者翻译含有补语成分的句子时,常常犯错。

三、语义层面韩语中的汉语词汇约占词汇总量的60%,在古代的韩语中所占的比例更大。

诸多汉语词为韩国人学汉语创造了有利条件。

很多韩语中的汉字词和相对应的汉语词汇是“同形异义”和“逆序同义”关系。

(一)“同形异义”词韩语中的很多汉语词汇和汉语中的相关词语也并不是完全对应,有时“形”相同但“义”略异。

韩语在很长的时间里都受到中国汉字的影响。

现在的韩语中甚至仍然有很多文字和成语都是直接来源于汉语的。

所以,韩国的汉语初学者往往会感觉亲切。

值得留意的是,虽然很多汉字跟韩语用法类似,可是它们在意义和发音方面仍然有所不同。

韩国语汉字词与汉语词汇的对比研究

韩国语汉字词与汉语词汇的对比研究

韩国语汉字词与汉语词汇的对比研究○李同健(山东工商学院外国语学院,山东 烟台 264005)[摘 要] 中国的汉语对韩国语影响很大,其中最突出的表现就是韩国语中的汉字词,在韩国的国语大词典中,汉字词的收录占接近70%。

本文对韩国语中的汉字词从来源、发展、变化几个方面进行探究,以期为韩国语学习者提供帮助。

[关键词] 韩国语; 汉字词; 中国文化中图分类号:H042 文献标识码:A 文章编号:1672-8610(2013)04-0057-02韩国语学习者在学习韩国语时,会逐渐接触大量的汉字词,汉字词顾名思义就是可以标记为汉字的韩国语词汇。

韩国语研究学者和专家对于韩国语汉字词定义的表述也不尽相同。

汉字词指的是虽然是韩文拼写但可以转写为相应汉字的词。

[1]321汉字词是以汉字为基础在韩国语中产生以及从中国汉语词汇中引入并融入韩国语词汇内的词汇。

[2]39汉字词语,顾名思义,是指可以使用汉字标记的词语,具体而言,就是从汉字词汇中引入或运用汉字自造,并且已经融入本民族词汇系统中的汉字标记词语。

[3]2一、汉字词汇的传入从各类专业书刊给出的定义可以得出,韩国语中的汉字词跟汉字是有很大关系的,但是又不完全是中国的汉字词汇,有的韩国语词汇只是借用了汉语的词汇,用韩国语的符号记录下来而已。

在古代,中国的汉字向东传入朝鲜半岛,经朝鲜半岛传入日本。

进入近代以来,西学东渐,日本最先打开国门接受西方先进文化的熏陶,借用汉字创造出大量的词汇,后来这些词汇又重新回流到中国或在东方文化圈里得以传播,韩语用本民族的语言纪录符号纪录下这些词汇,这些词也属汉字词,所以说有些词汇看上去跟汉语十分接近,有的能望文生义,有的则不可。

汉字是在什么时候传入朝鲜半岛的,至今已经很难作出精确的考证,但公认一般在公元前2、3世纪的战国时期。

因为在朝鲜半岛曾出土大量中国战国时期的钱币,上面铸有三千多个中国古代的文字。

王力也曾指出:“汉语自秦汉以后,由于汉族文化的先进,逐渐传入了外国,特别是日本、朝鲜和越南。

中韩汉字词对比研究

中韩汉字词对比研究

浙江大学人文学院硕士学位论文中韩汉字词对比研究姓名:***申请学位级别:硕士专业:汉语言文字学指导教师:***20100501摘要韩国与中国的文化交流历史十分悠久,随着两国在政治、经济、文化等多方面的频繁交流,中国的汉字也被韩国语所吸纳。

因此,韩国语的常用词汇大部分都源于汉语,已经融进韩国语词汇系统里,成为韩国语词汇系统的主干。

但是在交流和融合的过程中,韩国语的汉字词和对应的汉语词语发生了很大的变化。

研究这些汉字词发生的变异,已成为学术界一项新的研究课题。

本文通过比较分析的方法研究了两国语言的汉字词的异同点。

经对将中韩两国语言的汉字词作对比研究后发现,它们有很多差异,大致可分成同形同义词、同形异义词、同素逆序词、近形同义词、异形同义词等五类。

笔者采用对比语言学的方法,就上述五种类型从就词义、语用方面发生的变异进行了比较研究。

另外,韩国语汉字词的形成背景,此部分的研究主要采用了描写语言学的方法,对韩国语汉字词的传入历史与分类进行了具体描写与分析,然后分析汉韩汉字词的同形异义词产生的原因。

这种比较研究不仅对中韩两国的词源研究具有重要的意义,而且能在一定程度上克服中韩两国之间的语言障碍,进而增进两国的语言、文化、历史等多方面的了解。

本文共分五部分。

第一章,介绍了中韩汉字词对比的关系及研究目的、研究现状和本文的研究方法。

第二章,关于韩国汉字词的特征的形成背景与韩国汉字词的分类。

第三章,着重进行韩国汉字词与中国汉字词的对比,是本文的重点。

在中韩两国语言对比研究上它们可分类同形同义词、同形异义词、同素逆序词、近形同义词、异形同义词等。

第四章,简述了两国汉字词产生差异的原因,包括语言、社会、政治、文化、心理等因素。

第五章是结论。

通过对中韩汉字词的对比分析,了解中韩两国的文化交流及渊源关系,希望能为中韩两国的汉语和韩国语教学提供一些有价值的参考。

关键词:汉字词韩国语比较同形同义同形异义IIABSTRACTneculturalexchangebetweenChinaandKoreahasalonghistory.、矾thexchangeinpolitics,economy,cultureandmanyotheraspects,ChinesecharactershavealSObeenadoptedbytheKoreanlanguage.Therefore。

韩国语中的汉字词与汉语词汇的比较研究

韩国语中的汉字词与汉语词汇的比较研究

任 何 民 族 间 的文 化 交 流 都不 是 单 方 面 的 , 言词 汇 也 是 如此 。 、 饭 的意 思 。 语 汉 韩 、 汇 也 是 在不 断地 互 相 创造 、 相 借 用 。 用汉 语 的人 学 习 韩语 汉 词 互 使 字词 有 一 定 的优 势 , 为 了 两 种语 言 更 好 地 交 流 , 们 应 充 分 了解 和 但 我
“ 地方 ” 韩 国语语 义 范 围就 缩 小 了 , 示 某 一 区域 . 城 以外 的 在 只表 汉 城市。 () 名 、 2地 山水 名 , 光 州 、 山 、 州 ; 国寺 、 刚 山 、 江 ; 如: 釜 全 东 金 汉 汉 语 的 “ 潮 ”在 韩 国语 中义 项 比 汉 语 少 , 高 , 如情 节 发 展 到 “ 潮 ” 高 , ( ) 制 和 机 构 , : 畿 道 、 罗道 、 、 ; 、 、 、 ; 学 、 3建 如 京 全 市 郡 部 局 所 室 中 韩 国语 用 “ 顶 ” 绝 ; 大 学 ( 、 究 所 校1研 汉 语 中 的 “ 险 ”在韩 国 语 中 没 有 “ 证 ” “ 对 ” 保 。 保 、绝 的义 项 , 指 保 仅 ( ) 会 身 份 和 职务 , : 授 、 长 、 长 、 长 ; 4社 如 教 科 所 部 南、 : 、 、 、 ; 北 春 夏 秋 冬
掌 握 他 们 之 间 的异 同 ,本 文将 就 韩 国语 中 的 汉 字 词 与 汉 语 词 汇 在 形 态 、 义 方 面 分 为三 类 阐述 : 语 同形 同义 ; 同形 异 义 ; 同词 异 形 。
“ 妆 室 ” 韩 国语 中 指 “ 所 ” “ 所 ” 化 , 在 厕 , 厕 是 的委 婉 语 ; “ 闻 ”韩 国语 中指 报 纸 ; 新 ,
例如:

韩国语汉字词与对应汉语词语的比较探讨

韩国语汉字词与对应汉语词语的比较探讨

文化与艺术152作者简介:乔金宇(1998— ),男,汉族,陕西西安人。

主要研究方向:语言比较。

在韩国语中,汉语字词所占的比例较大,这是由于在韩国文字的发展初期受到汉字影响较大,同时在其后的发展过程中,不断的受到汉文化的影响,汉语中的一些思维,已经融入到了韩国传统的文化思维当中。

应用对比研究的方式,对汉语词汇与韩国语中国汉字词进行比较,能够了解到其中存在的各种差异,为深度的韩国语学习,参与韩国文化进行准备。

一、韩国语汉字词与汉语词语的区别类型及融合在语言专家的研究中,认为韩国语中汉语词与汉语词汇的差异类型有三种,或者四种,其中最为常见的包括,字形相同并且字义相同的词汇;字形相同字义不同的词汇;顺序有区别的词汇;韩国语中特殊的词汇。

韩国语的发展是有其地域性特点的,朝鲜半岛地区的文明出现较早,在初期的阶段,由于受到交通条件的影响,与中国地区的交流来往较为有限,在这一时期中中国地区的语言文字系统也正在完善。

随着技术水平的与文化水平的提升,在后来的发展过程中,朝鲜半岛文明更多的受到汉文化的影响,应用汉字作为文字语言。

其原有独立的语言模式,因此汉字与韩语的融合使用就成为了必然的趋势,由于其独特的文化系统,也使得汉语词汇在韩国语的应用中具有其特点。

二、汉语词语与韩国语中汉语词字形相同字义不同韩语有着民族的独特性,汉字词汇在汉语中的使用,需要跟随其本有的语言文化特点发展。

因此,在汉词语与韩语中的汉语同型不同义是较为常见的现象,韩语中原有的语义缺少适当的文字符号,因此直接的借助汉语词汇进行语言的完善与补充。

例如,在汉语中“爱情”一词,特指两性之间的情感。

在韩国语中,该词语的应用范围更广,泛指爱心、喜爱之情。

甚至可以说,某一学生,在校园生活中,对学校产生了爱情。

对这种现象进行分析,会发现存在两个方面发展方向。

其一,从词语本身的应用含义进行分析,可以发现汉语作为一门活语言,仍旧在不断的发展变化当中,古汉语与现代汉语是具有区别的,古今异义的状况经常出现。

中韩双音节汉字词对比探究

中韩双音节汉字词对比探究

中韩双音节汉字词对比探究摘要:韩国语的词汇分为固有词、汉字词及外来词三种,其中汉字词是指由汉语的词汇演化而来的词,汉字词在整个韩国文化生活中占有举足轻重的地位。

韩国语中存在大量的汉字词是两国语言学习者的有利条件,但若不懂得或无心发现其中细微的词义差别,有利条件反而会成为不利因素。

因而对韩国语中的汉字词与汉语词汇进行对比研究,有利于学生准确地把握韩国语中汉字词的内涵及用法,准确驾驭韩国语的词汇,学习到地道纯正的韩国语。

关键词:中韩双音节汉字词对比研究《标准韩国语》负迁移韩国在地理位置上与中国相邻,早在公元前就开始吸收中国的汉字作为其主要文字,15世纪中叶,世宗大王召集当时贤臣良士创制了真正的文字——“训民正音”,汉字词仍然被广泛使用,并且在整个韩国的语言文化生活中占据举足轻重的地位。

根据韩国韩语学会编撰的《大辞典》(1957)中所收录的164,125个词语,韩语汉字词占到52.11%的比例,李熙昇编撰的《国语大辞典》(1961)所收录的257,853个词语,汉字词占到69.32%。

有些汉字词的意义和语法功能同汉语一样,在学习和交际中产生了正迁移(positivetransfer),但汉语是表意文字,属于汉藏语系,孤立语,韩国语是表音文字,属于阿尔泰(Altai)语系,黏着语,二者在语音结构、组词规律、语法特点上存在很大差别,因而会产生负迁移(negative transfer)。

研究韩国语中的汉字词,并且将其与汉语的词语进行系统的对比分析、归类研究,具有十分重要的意义。

一、研究对象及方法本文以北京大学等32所高校教材编写组共同编写的《标准韩国语》一、二、三册为对象,该教材主要以汉语为母语的中国学生为对象,在中国各大高校的韩国语专业中普遍使用,也正被徐州工程学院外国语学院朝鲜语专业作为综合韩国语教材而使用,其中收录的单词都是在学习韩国语的过程中所接触到的最基本的、使用频率最高的词汇,限于篇幅,本文仅对这套教材中比例最大的双音节汉字词进行研究。

语法化视角下汉韩“去”与“

语法化视角下汉韩“去”与“

东北亚外语研究Foreign Language Research In Northeast Asia58语法化视角下汉韩“去”与“가다”主观化程度对比研究李 楠 李洙宗(哈尔滨师范大学 东语学院;黑龙江外国语学院 东语系,黑龙江 哈尔滨 150025)摘 要:汉韩移动动词“去”和“가다”都经历了由表达空间移动语义的实词向虚词转化的语法化过程。

在此过程中,两者均产生了主观化现象。

本文通过考察语法化与主观化的关系,以汉语“去”与韩语“가다”为研究对象,观察并比较其在句子结构变化过程中产生的语义虚化及扩张现象,从而对比它们在语法化过程中出现的主观化程度。

基于语法化过程中结构及语义变化路径可知,汉语“去”发展为句首标记,表达情感评价,其主观化程度更高。

关键词:汉韩移动动词;主观化程度;语法化 1中图分类号:H0 文献标识码:A 文章编号:2095-4948(2021)01-0058-06基金项目:本文为黑龙江省哲学社会科学研究规划项目青年项目“类型学视域下的汉韩移动动词语法化对比研究”(18YYC265)的阶段性成果。

作者简介:李楠,女,哈尔滨师范大学东语学院讲师,博士,研究方向为中韩语言学对比、中韩互译教学与实践;李洙宗,男,黑龙江外国语学院东语系外籍教师,研究方向为汉语言文字学、中韩语言学对比。

移动动词存在于汉韩两种语言中。

汉语将其称为“趋向动词”,如“来/去”;韩语则将其称为“空间移动动词”,如“오다(来)/가다(去)”等。

由于它们都具有“+移动”的性质,因此本文将汉韩同类动词统称为移动动词。

移动动词表达最基本的空间概念,它体现了人类对语言认知的基本路径,在汉韩两种语言中的使用频率较高。

关于移动动词的形成与发展,许多学者将其归入到语法化的研究范畴中。

学界对语法化的概念已有广泛共识。

“语法化”指具有实际语义或较少语法功能的实词变为失去原有实际语义或具有较多语法功能的虚词。

词汇在经历语法化后,不仅在形态上,在句法结构、搭配、语音上都产生了变化。

朝鲜语汉字词与汉语词汇的比较

朝鲜语汉字词与汉语词汇的比较

李稿、 周等以 诗著 a。 郑梦 汉 称[ 而在1 3 ] 4 年朝鲜
第四 代国王世宗创制朝鲜文字之后的很长一个历史 时期,汉文仍在朝廷官方使用。也涌现了诸多汉文
0 8一 3 4 收稿日期 2 0 0 一1 作者简介 文钟哲 (9 一) 男, 15 , 辽宁丹东人, 8 教授,主要从事民族历史文化及中韩关系研究。 一 15一 1
接 毛 )接 客 客( 碑 待 人
汉语词义
表1 内 大于 涵 对应汉 语词汇的朝鲜 语汉字词。
对 称自 的 亲 人 己 父 。 各 位。
接 宾 ; 待 客 妓 接 镖 。 女 待 客
丈 啥 ) 壮 男子 大 1 丈 ; 夫(毕 年 ,丈 . 夫 大
夫 人 。 2作的; . 为 有
词从中国和日 本涌人朝鲜半岛, 融人朝鲜语语汇之 中, 成为朝鲜语语汇的重要组成部分。
学 ’。 着 校[ 随 朝鲜与日 交往日 ] 本的 益频繁, 大量
的日 语源汉字词流人朝鲜半岛,丰富了朝鲜语语
汇。
总之, 朝鲜语汉字词的来源除了汉语词源之 外, 还有日 语词源和朝鲜民 族在不同 历史时期创制 的汉字词。而 1 世纪 8 年代后随着新文明的出 9 0 现, 大量的政治、 经济、 文化、科技等方面的汉字
4 经席 . 坐。 讲 . ,正 公 公 ( 三) 1 平 公 ; 道 矛 2 用路 . 道 。 公 . 过 过 ( 四) 1 客; 客 耳
2乞 。 .丐
2经理。 . 2 料; . 照
【 东北亚研究】
朝鲜语汉字词与 汉语词汇东 辽宁 丹东 18 1 0)
摘 要: 朝鲜民族深受汉民族文化的影响. 长期以来借用汉字来记录自己民族的语言.因此在朝鲜语语汇中约有印% 一 %的汉字词.而这些汉字词成为朝鲜语不可缺少的重要的组成部分。通过采取比较研究的方法,较系统地阐明了朝鲜 0 7 语汉字词的来源。 分析了朝鲜语汉字词与汉语词汇的异同, 探讨了理解记忆和把握朝鲜语汉字词的新方法。 关健词: 朝鲜语; 汉字词; 汉语词汇 中图 H . 5 分类号: l H 5 文献标志码: A 文章编号: 62 87 ( 8 0- 1 .肠 1 e 5 2 ) 3 心 1叫 7 2 0 5

关于韩国语汉字词与汉语同形词汇的比较研究

关于韩国语汉字词与汉语同形词汇的比较研究

语言研究关于韩国语汉字词与汉语同形词汇的比较研究吴艺花【摘 要】本文可分为三大部分,首先对现代汉语及韩文进行了简单的概述,对其发展成形的历程及语言特点进行了系统的分析讨论,进而分别从同形同义词、同形近义词和同形异义词三个方面进行了重点词汇的举例对比,目的是为中韩两国语言的互相学习提供明确科学的学习思路或教学方向,最后总结了中国人学习韩语或韩国人学习中文时应注意的问题。

【关键词】韩语汉字词 同形词汇 比较研究 汉语世界范围内全球化的步伐逐渐加快,各国之间进行文化交流与技术交流的机会也越来越多。

韩国作为中国的周边国家,地理上的优势使得两国的交流合作密切。

因此,作为必要的交流工具,中韩两国语言的互相学习也显得越来越重要。

本文从现代汉语与汉语汉字词的概述出发,着重从词义的角度对中韩语言中同形词汇的使用进行对比,并对部分重点的、极易混淆的词汇进行归纳总结,为我国人民学习韩语或韩国人学习中文提供参考与帮助。

一、现代汉语与韩语汉字词概述(一)现代汉语的成形过程及特点分析1、现代汉语的成形过程现代汉语发展至今是经历了一个漫长而复杂的过程。

从根本上来讲,现代汉语的发展基础为近代汉语[1]。

近代汉语逐渐由文言文发展成了白话语,白话语在书面语与口头表达上都有较为普遍的应用。

元代时期北京被定为都城,中心效应使得北京方言也在当时的语言文化中占有重要地位。

北京话迅速成为官员交流使用的语言,因其政治上的地位,北京话在全国范围内迅速传播。

白话文运动的兴起也彻底将文言文变革成了白话文,确立了白话文在文学语言中的地位。

建国后,随着我国经济的飞速发展与政治的统一,政府加大了汉语标准化、规范化的工作力度,普通话的普及也覆盖了全国[2]。

2、现代汉语的特点分析词汇是语言中最为重要的构成因素,而基本词汇作为词汇的主体与语法共同构成语言。

基本词汇的使用频率极高,数量不多但有较强的发展生命力。

除了基本词汇外,词汇的另一种类别为一般词汇,一般词汇主要用于情感的表达与对复杂事物的描述,如:软件、补习、课件等。

韩国语汉字词和汉语词汇词义对比

韩国语汉字词和汉语词汇词义对比

韩国语汉字词和汉语词汇词义对比作者:陈洪涓来源:《文学教育·中旬版》2013年第12期[摘要] 中韩在长期的发展历程当中,无论从政治、经济还是文化方面来讲,都具有一定共性。

这些共性表现于多方面,而语言则是其中较为明显的一个构成部分。

对于韩国语与汉语词汇的研究,目前主要集中于名词、动词之上,而对其它如形容词的研究还有待加强。

本文将对韩国汉字词与汉语词义对比这个角度出发,分析存在于两者之前所不同的词义,旨在更好了解韩国汉字的同时,也加深对我国传统汉字的了解。

[关键词] 韩国语汉字词;汉语词汇词义;对比中韩一衣带水,长久以来,无论是政治还是经济文化等方方面面,都有广泛交流与合作,而在这个过程当中,汉字是维系两国关系发展的非常重要的纽带之一。

从现存史料发现,在西汉时期,汉字就已开始在朝鲜半岛应用,在韩国人民没有创造韩文之前,由于无自身文字,因而长期是借用我国汉字的。

与此同时,在韩文创投之后,借用汉字的现象也并未完全中断,在韩国语汇系统当中,汉字仍占据了绝对的数量优势。

然而,由于受到韩国本土化的口语以及其它历史与社会等因素的影响,一些汉语同韩国语当中虽形式一样,但含义却不尽相同,本文将对韩国汉字词与汉语词义对比这个角度出发,分析存在于两者之前所不同的词义,旨在更好了解韩国汉字的同时,也加深对我国传统汉字的了解。

一、关于同形同义词每个词实际上都是由单形以及义三者结合在一起的综合体,对于语言而言,这都是共同的。

盛炎曾经在其“语言教学与原理”当中这样讲:学生在进行第二种语言学习的过程当中,两种语言之间的异同点往往是学生产生语言迁移的根源所在。

如果两种语言具有一定相似性,那么就相应产生正迁移;如果存在区别,那么就可能会产生相应的负迁移,通常也叫干扰。

在学习韩国的过程当中,由于其同汉语存在紧密联系,因此,对于中国学生而言,虽可能学得较快,但掌握往往不够精确,这是由于负迁移造成的。

然而,那些二者具有相同意义的字词,则会产生正迁移现象,可以有效帮助学生进行理解性的记忆。

汉语词汇和韩国语汉字词的对比研究

汉语词汇和韩国语汉字词的对比研究

韩国语汉字词在表达方式上也具有自己的特点。它们通常可以用于表达那些 无法用韩国语固有词汇来描述的概念、事物或思想。例如,“便当”这个词在韩 国语中可以用来描述一种盒装的快餐食品,而在固有词汇中并没有对应的表达方 式。此外,韩国语汉字词也可以用于表达一些特定的文化、历史或社会现象。例 如,“cheng-guan”(城管)这个词在韩国语中直接采用了汉语词汇,用于描述 中国城市管理执法人员。
汉语词汇分析
汉语词汇丰富多样,可以根据不同的标准进行分类。基本词汇是汉语中最常 用、最具有代表性的词汇,包括代词、动词、形容词、名词等。熟语包括成语、 俗语、谚语等,是汉语中具有特定含义和表达方式的词语。成语是最具代表性的 一种熟语,通常具有四个字或以上,含义深远,富有哲理。
汉语词汇的表达方式灵活多变,具有丰富的文化内涵。例如,“天道酬勤” 这个成语,意味着“老天爷会按照每个人付出的勤奋来给予相应的报酬”,表达 了人们对努力付出后的预期。在日常生活中,这些词汇的应用场景非常广泛,可 以用于表达思想、感情、事物等。
对比研究
汉语词汇和韩国语汉字词在表达方式和文化内涵上存在明显的异同点。首先, 汉语词汇的表达方式更加灵活,可以用于表达各种不同的事物、情感和思想。而 韩国语汉字词则主要用于表达那些无法用韩国语固有词汇来描述的概念和现象。 其次,汉语词汇的文化内涵更加丰富,很多词汇都蕴含着深刻的历史、文化和传 统背景。而韩国语汉字词则更多地体现了对现代文明和科技的借鉴与吸收。
韩国语汉字词分析
韩国语汉字词是指在韩国语中受到汉语影响而产生的汉字词,它们通常用汉 字书写。根据其来源和特点,韩国语汉字词可以分为不同的类型。其中最常见的 是“kowtomeru”词,即直接采用汉语词汇并按照韩国语语法规则进行发音的词。 例如,“便当”这个词在韩国语中发音为“bento”,直接采用了汉语词汇。

韩国语汉字词与中国语词汇对比研究

韩国语汉字词与中国语词汇对比研究

昙 召芒 吾 哥鲁 世 鲁 叫 2鲁 叫
71- 芒 世 电 叫1 哥芒 2舍 毽,3鲁 ,4告理
叫 71- 珥 .
工 司卫 亏
叫 吾 告 o1 叫7_}
- 5亡{] 哥叫1 告 手呈 哥叫 豆71 日1
L+ 对叫 噩 71 71.辟暑 -宁-71. 卫 吾哥
亡}.罟罢 召芒 6l- 斗 亡}.
硼,圣叫 o1罟 旱斟 珥 . 詈硼, 哥 对 叫 罟鲁 o1 叫71- 畸
哥 对 叫 旦 旱 -圣o1司o1 詈 旱斟
q 口1,世告 , 础71.斗 导 2鲁 ,3舍 ,4
鲁 毽 叫荆 詈 世詈 宁 烈亡}.斟 1世 圣 吾 珥
[关键 词] 汉 字词 ;同形 同义 语 ; 同形异 义语 ;同义 异形 语
1. 导
『盟 哥 叫 亡11 1. (1999) 吾 对 显 叫1
斟 电 亡11 哥 叫 丑 卫鲁 叫 , 叫 ,
训叫 ,喜 吾 叫星
] 吾 叫] 对 叫 71.
57.12%呈 哥叫 ()1 叫1 71- 吾 日1吾鲁
71. 珥 .
碘硼 , 对 叫 旱 呈 导 叫星 O1竺 斟 .
坝 , 叫 咀 鲁 7} 丑 日 .
硼 ,吾 哥 珥 叫] 竺 对 叫蚪 罟
o1 斟.
q 硼 , 叫 鲁对
旦 亡} 詈
o1芒 珥 .
鬯 舌硼 , 叫
詈 鲁号 斗.
2.3 哥 茴 叫 吾寻 c>1叫 号 hi1丑
晋 硼,鲁 q 训叫71. 珥 .
2.2
寻 叫
叫 _o1导
亏 叫叫] 卫鲁 (){ 王 叫斗 硎o1
吾 o1至 曾 (>{ 烈 1L- 赶哥 o4 世争 O]付-f i-
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

韩语‘(?)’与汉语‘掉’统辞·意义的对比研究韩语中的辅助动词和汉语中结果补语都在用在动词或形容词后,对前面的动词或形容词起补充强调作用的句法形式。

这种句型应当看做辅助成分还是合成成分成为韩·中学者争论的焦点。

本文选取具有代表性的韩语辅助用语‘<sub>?</sub>’和汉语结果补语‘掉’进行对比研究,发掘两者的共同点和不同点。

论文共分为五个部分。

第一章,绪论部分。

说明研究的目的,研究对象相关的先行研究,研究内容及方法。

第二章,主要考察辅助动词和结果补语的普遍性特征。

通过找出辅助动词和结果补语的普遍性特征,为研究个别的辅助动词(?)和个别的结果补语‘掉’作为基础。

第三章,从句法方面分别分析了(?)’和‘掉’的特征。

句法特征从中心词的选择限制,与主语或宾语的关系,时制,代用和省略现象,否定现象,其他要素是否可以插入,是否可以连续使用等七个方面进行,通过对比,找出两者在句法方面的异同点。

第四章,从语义方面分别分析了‘(?)’和‘掉’的特征。

语义分析从语义解释,语义指向,语义制约三个方面进行。

‘(?)’和‘掉’作为实词时语义差别很大,但两者却表示相同的体意义和样态意义。

‘掉’在作为结果补语时,相比‘(?)’语法化程度更低,因而受到更多的语义制约。

本章通过语义分析,着重找出两者在语义指向和语义制约方面的差异。

第五章,结论部分。

总结本论文的研究成果,总结整理‘(?)’和‘掉’的异同点,并指出研究的差异和局限性。

相关文档
最新文档