高三语文《文言文翻译复习》课堂观察分析

合集下载

教学观察文言文翻译

教学观察文言文翻译

一、引言文言文作为我国古代文化的瑰宝,蕴含着丰富的历史、文化和哲学思想。

在中学语文教学中,文言文翻译是培养学生阅读理解和表达能力的重要环节。

本文通过对文言文翻译教学的观察,探讨其教学策略和方法,以提高学生的文言文翻译能力。

二、教学现状1. 学生对文言文翻译的重视程度不够。

部分学生对文言文翻译存在抵触情绪,认为翻译枯燥乏味,导致学习效果不佳。

2. 教师对文言文翻译的教学方法单一。

部分教师仅停留在字词解释层面,缺乏对句式、修辞手法的讲解,导致学生难以理解文言文的深层含义。

3. 课堂练习形式单一。

教师往往采用传统的翻译练习,如逐句翻译、翻译段落等,缺乏创新性和趣味性。

三、教学策略1. 提高学生对文言文翻译的重视程度。

教师可以通过介绍文言文的历史背景、文化价值等,激发学生的学习兴趣,让他们认识到文言文翻译的重要性。

2. 丰富文言文翻译的教学方法。

教师可以采用以下几种方法:(1)情景教学法:将文言文翻译与实际生活相结合,让学生在具体的语境中理解文言文的意义。

(2)对比教学法:通过对比文言文与白话文的不同,让学生了解文言文的特点,提高翻译能力。

(3)案例分析法:选取典型的文言文翻译案例,分析其翻译技巧,让学生在模仿中提高翻译水平。

3. 创新课堂练习形式。

教师可以采用以下几种方式:(1)翻译游戏:设计有趣的翻译游戏,让学生在游戏中学习翻译技巧。

(2)角色扮演:让学生扮演古代文人,进行文言文翻译的对话练习。

(3)小组合作:将学生分成小组,共同完成翻译任务,培养团队合作精神。

四、教学实践1. 课前预习:教师布置预习任务,要求学生翻译指定的文言文段落,并提出疑问。

2. 课堂讲解:教师针对学生的疑问进行讲解,分析翻译技巧,引导学生掌握文言文翻译的方法。

3. 课堂练习:采用创新性的练习形式,如翻译游戏、角色扮演等,让学生在轻松愉快的氛围中提高翻译能力。

4. 课后作业:布置适量的翻译作业,巩固所学知识,并要求学生在课后进行反思,总结自己的翻译心得。

文言文翻译复习教学反思

文言文翻译复习教学反思

近日,对本学期文言文翻译复习教学进行了一次深入的反思,旨在总结经验,发现问题,以便在今后的教学中能够更加有效地提升学生的文言文翻译能力。

以下是对本次教学反思的详细记录:一、教学目标回顾本学期文言文翻译复习的教学目标主要包括以下几点:1. 让学生掌握文言文翻译的基本原则和方法。

2. 提高学生对文言文句式、词性、语法的理解能力。

3. 培养学生独立翻译文言文的能力,提高翻译的准确性和流畅性。

二、教学过程分析在复习过程中,我主要采取了以下几种教学方法:1. 翻译技巧讲解:针对文言文翻译中常见的难点,如实词、虚词、特殊句式等,进行详细的讲解和示范。

2. 例文分析:选取具有代表性的文言文段落,引导学生分析其中的翻译技巧和策略。

3. 课堂练习:布置适量的翻译练习,让学生在练习中巩固所学知识。

4. 互动交流:鼓励学生积极参与课堂讨论,分享自己的翻译心得。

三、教学效果评估经过一段时间的复习,学生对文言文翻译的基本原则和方法有了更深入的理解,翻译能力也有所提高。

然而,在评估过程中,我也发现了一些问题:1. 部分学生对文言文翻译的重视程度不够,练习积极性不高。

2. 学生在翻译过程中,对实词、虚词的辨析能力仍有待提高。

3. 部分学生在翻译时,对原文的意境把握不够准确,导致翻译过于直白。

四、教学反思与改进措施针对以上问题,我认为可以从以下几个方面进行改进:1. 提高学生的重视程度:通过讲解文言文翻译在历史、文化等方面的价值,激发学生的学习兴趣,提高他们对文言文翻译的重视程度。

2. 加强实词、虚词的辨析训练:在教学中,注重对实词、虚词的讲解和练习,提高学生的辨析能力。

3. 注重意境把握:在翻译练习中,引导学生关注原文的意境,培养他们的审美能力,使翻译更加生动、准确。

4. 创设多样化的教学情境:通过播放文言文朗读、组织文言文表演等形式,让学生在轻松愉快的氛围中学习文言文翻译。

总之,通过对文言文翻译复习教学的反思,我认识到在教学过程中既要注重知识的传授,又要关注学生的兴趣和需求。

高中语文_文言文翻译教学设计学情分析教材分析课后反思

高中语文_文言文翻译教学设计学情分析教材分析课后反思

【学习目标】1.熟知文言文翻译题的考察内容。

2.认识几大误区,牢记应付策略。

3.培育采分意识,做到规范答题。

文言文翻译的三大赋分点1.落实文言实词文言实词是翻译的重中之重,实词的翻译重申字字对译,译出意义和用法。

在文言实词的翻[中心提示 ]译中,常有的问题是不辨通假、不辨古今异义、做好翻译题,一是要熟知翻译的不辨词类活用,不辨感情色彩,用词不合规范,标准和原则,即信、达、雅和直翻译僵硬,不知直译和意译相联合。

译为主,意译为辅;二是要译准2.落实文言虚词实词、虚词和文言句式,实词重文言虚词大概能够分红两类,一是其构造作用在乎义和用法,虚词重在作用和的副词、介词、连词、代词、助词,一是起语语气,特别句式包含倒装句式、气作用的发语词和语气助词。

翻译的要点是要省略句式、判断句式、固定句式不要翻译,怎样翻译。

等种类;三是要依照现代汉语的3.落实文言句式规范翻译,做到词达句顺,字字对文言句式和固定构造的翻译。

翻译的要点是落实。

怎样把古汉语的句式和现代汉语的句式对接起来,防止语序颠倒和漏译成分,保证语意完整,语句通畅。

打破点一翻译的四个步骤[典例 ]阅读下边的文言,把文中画线句子翻译成现代汉语。

彦博字大临,通书记,警悟而辩。

开皇末,对策高策,授文林郎,直内史省。

隋乱,幽州总管罗艺引为司马。

艺以州降,彦博与有谋,授总管府长史,封西河郡公。

召入为中书舍人,迁侍郎。

高丽贡方物,高祖欲让而不臣,彦博执不可以,曰:“辽东本周箕子国,汉玄菟郡,不使北面,则四夷何所仰望?” 帝纳而止。

(节选自《新唐书·温彦博传》) [答题流程 ]请在空白处填入你的理解和剖析。

第 1 步:化句成词。

辽东 /本/ 周/箕子国,汉 / 玄菟郡,不 / 使 /北面,则 /四夷 / 何所 /仰望?第 2 步:定采分点。

①要点实词:“ 本”:;“ 周”:;“北面”:;“四夷”:;“仰望”:。

②要点虚词:“使”:;“ 则”:;“ 何”:。

③特别句式:“本周箕子国”,“汉玄菟郡”都是,翻译时加判断词“是”;“ 不/使/ 北面”是,要增补成分;“ 四夷何所仰望”,,翻译时要调整语序。

高中语文_文言文句子翻译讲评教学设计学情分析教材分析课后反思

高中语文_文言文句子翻译讲评教学设计学情分析教材分析课后反思

想说爱你是件不容易的事————文言文句子翻译讲评•一、导入:•文言文翻译是考查考生文言文阅读能力最直接、最有效的方式,一直以来是高考文言阅读的重点。

文言文翻译在文言文学习中是一项综合知识的整合,要考虑实词、虚词、词类活用、特殊句式等综合知识。

高考分值一般为19分。

做好文言文翻译是学会文言文的基础,也是学习文言文的一个好的方法.今天我们要探讨一下文言文翻译的比较明确的要求和实用的技巧。

•教学目标:••以试卷中出现的共性问题为突破口•掌握文言文句子翻译的技巧••教学重点:•以课内文言语句为例,介绍文言文翻译的方法同时兼顾能力迁移。

•教学难点:•留、换、删、补、调五种翻译方法的具体运用。

•二、(一)考点解析•高考要求:•能阅读浅易的文言文•分值上:22分•题型上:•选择题四题。

考察文言实虚词,断句,筛选信息,理解、归纳、概括的能力。

•翻译两题。

包括词义的多样性,活用,古今异义,通假字,特殊句式等。

•三、知识重温——翻译的原则与技巧•文言文翻译的标准:信、达、雅•"信",就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。

换言之,原文和译文必须是一一对应的关系,原文中有的意思,在译文中一定要落实,原文中没有的意思,在译文中一定不能出现;不多不少,恰到好处。

•"达",就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。

•"雅",就是译文语句规范、得体、生动、优美。

••四、(一)链接高考—明确考点类型•(1)社稷安危,一在将军。

今某国不臣,愿将军帅师应之也。

(5分)•译文:国家安危,全在于将军。

现在某国不肯臣服,希望将军率领军队去讨伐他。

••(2)士非好死而乐伤也,为其将知寒暑饥饱之审,而见劳苦之明也。

(5分)•译文:士兵们并不是愿意死亡和乐意受伤啊,只是因为将军清楚的知道他们冷暖饥饱,并且明确的了解他们的辛劳艰苦啊。

•(二)请你打分(根据高考命题者的评分依据)•1、象昇麾兵疾战,呼声动天,自辰迄未,炮尽失穷。

高考文言文翻译教学设计反思

高考文言文翻译教学设计反思

高考文言文翻译教学设计反思
第一部分:引言
文言文作为中国古代文化的重要组成部分,一直被列为高考语文考试的内容之一。

在高考文言文翻译教学中,教学设计是至关重要的环节。

本文将对高考文言文翻译教学设计进行反思和探讨,提出一些改进建议和思考。

第二部分:当前教学设计存在的问题
在现阶段的高考文言文翻译教学中,存在一些问题。

首先,教学内容过于繁杂,学生难以掌握重点;其次,教学方式单一,缺乏趣味性;再次,缺乏实践性,学生难以将所学知识应用到实际中。

第三部分:教学设计改进建议
为了提高高考文言文翻译教学的效果,我们可对教学设计进行一些改进。

首先,简化教学内容,突出重点,让学生更好地掌握要点;其次,采用多元化教学方式,增加趣味性和互动性;再次,增加实践性环节,让学生通过实践应用所学知识。

第四部分:教学设计实施方案
为了更好地实施改进建议,我们可以设计一个新的高考文言文翻译教学方案。

这个方案包括对教学内容进行精简,运用多种教学方式如小组合作、情境模拟等,加入实践性任务如翻译文言文古诗等。

第五部分:结语
通过对高考文言文翻译教学设计的反思和探讨,我们希望能够找到更好的教学
方式,提高学生的学习效果和兴趣,让文言文这一古代文化遗产得到更好地传承和发扬。

文言文翻译复习课后反思

文言文翻译复习课后反思

夫学,贵在思。

吾等习文言文,既积学以厚德,亦练心以增智。

课间复习,有所得,亦有所感,故作此反思以记之。

昨日,师传文言文翻译之法,余心向往之。

课后,余细思所学,颇有感悟。

首论其法,师云:“译文言文,当以意译为主,字字对译为辅。

”此言诚哉!吾尝见诸生译文言文,往往拘泥于字面,不知其意,致使文意失真。

是以意译为先,乃能把握全文大意,使译文流畅自然。

其次,师教吾等留意文法,如句式、语序等。

文言文之句式多变,语序亦异于今文。

若不明其法,则难以准确翻译。

余尝译一篇文章,因不明其句式,竟将一句拆为两句,致使文意不畅。

此后,余常以此法自省,力求在翻译时遵循文法,使译文更贴近原文。

再者,师强调修辞之重要。

文言文修辞手法繁多,如比兴、夸张、排比等。

译者在翻译时,应适当运用修辞,以增强译文的表现力。

余尝译一篇文章,因忽视修辞,致使译文平淡无奇。

此后,余学习修辞之用,力求在翻译时运用得当,使译文生动有趣。

然而,学无止境,余在复习过程中仍有所不足。

如翻译时,有时过于追求字字对译,而忽略了文意之连贯。

又有时,对某些生僻字词理解不透,导致译文不准确。

余当以此自警,勤于查阅字典,以求准确理解原文。

此外,余在复习过程中,亦发现自身对文言文兴趣不足。

文言文虽为古人之言,但其内涵丰富,意境深远。

余当培养对文言文的兴趣,深入阅读,以拓宽视野,增长知识。

反思至此,余有几点体会:一、文言文翻译,需注重文意,以意译为主,字字对译为辅。

二、文法、修辞在翻译中占有重要地位,译者应熟练掌握。

三、勤于查阅字典,力求准确理解原文。

四、培养对文言文的兴趣,深入阅读,拓宽视野。

五、课后复习,当以自觉为主,不断总结经验,提高翻译水平。

夫学海无涯,余将以此为鉴,继续努力,以期在文言文翻译上有所成就。

(整理)高三语文《文言文翻译复习》课堂观察分析

(整理)高三语文《文言文翻译复习》课堂观察分析

高三语文《文言文翻译复习》课堂观察分析结合谢伟老师的《文言文翻译复习》的试卷讲评课,我们做了如下课堂观察和“量化”分析:本堂课我们从学生、教师两个角度出发,确定了“学生就试卷中自己存在的问题查找的是否准确”和“教师引导学生解决问题的方法是否有效”两个观察点。

教学五个环节的用时分别为:“知识回顾”7分钟,“考题分析”15分钟,“自我修正”18 分钟,“实战演练”6 分钟,“作业布置”1 分钟。

从以上教学内容的设置和各教学环节的时间安排来看,教学内容有序,重点突出,时间安排合理。

体现了教师清晰的授课思路,反映出教师有效利用一模试题引导学生在二轮的文言文复习中,自主发现问题、独立解决问题的复习理念。

以下针对五个教学环节进行“量化”分析。

一、“知识回顾”(交流预习)环节。

教师检查文言文句的翻译指向明确,能引导学生通过典型文句的翻译,回顾文言文翻译的六种基本方法,所选文句均来自课内,这种课内知识的有效再现,实际上是对一轮文言文知识的梳理和整合。

而且在整个交流预习的过程中,教师对学生知识掌握的情况都能及时予以点评和肯定。

六名学生参与回答问题(3名优生,2名中等生,1名学困生)学生学情各异,但都很准确的把握了知识点和考点,可见九中学生的文言基础功底是相当不错的,也反映出学生们对已学知识的掌握情况是比较到位的。

二、“考题分析”(探究《秋灯琐忆》文句翻译)环节。

高三学生大多能基本领会文言文意,但却屡屡在重点文词文句的翻译上出现失误,失分惨重。

所以,既关注学生的整体阅读,也侧重学生的细部阅读,指导学生在整体把握文意的基础上,灵活使用翻译方法,独立而准确地翻译,是我们设计整堂课的基本思路。

课堂设计也是从我们九中学生的具体学情出发考虑的。

1、教师立足于具体学情,突出高三试卷讲评课的特点,“典型错题分析”有针对性,关注不同水平学生的学习和思考。

在“回顾和把握文意”这一教学步骤中,教师提问两次,问题引导符合阅读一般规律(“概括大意”→“找出还有疑问的语句”)(整体——局部),关注全体学生;学生有1人概括文意,可以看出,学生对文意把握基本没有问题,但也确实在个别词句的细部阅读上存在困难,而在师生的共同参与和老师的指导、点拨下,学生基本能够解决各自的疑难。

高中语文_文言文翻译习题课教学设计学情分析教材分析课后反思

高中语文_文言文翻译习题课教学设计学情分析教材分析课后反思

文言文翻译习题课教学设计教学目标:1、通过练习,训练文言句子翻译的能力,总结文言文翻译的一般原则、技巧。

2、根据总结的技巧,借助旧知,巧解难词难句。

教学重点:重点是总结翻译的技巧。

学生的翻译常常是随心所欲的,不经过认真的思考就写出答案,往往既不合情也不合理,让人啼笑皆非。

所以,重点是总结一些方法。

教学难点:教学难点是翻译的准确性。

能够运用旧知,举一反三,准确的解决新文段中的难词难句。

教学方法:练习法、讨论法教学课时:一课时教学板书:概括归纳法图形示意法学情分析:高考中翻译的分值是10分,而整个古诗文的阅读赋分是32分。

想要得分,必须能够准确理解诗文的意思。

我们的学生往往是在一知半解的情况下就插手做题,能够得分,但是不能得满分,这里丢一点,那里丢一点,就变成了中下游的水平。

古诗文的阅读是一个长期积累的过程,所以从高一我们就要下功夫,教给方法,辅以练习,狠抓规范。

王安石说:“尽吾志也而不能至者,可以无悔矣。

”教学过程:一、导入幽默小故事活见鬼有赴饮夜归者,值大雨,持盖自蔽。

见一人立檐下,即投伞下同行。

久之,不语,以为鬼也;以足撩之,偶不相值,愈益恐,因奋力挤之桥下而趋。

值炊糕者晨起,亟奔入其门,告以遇鬼。

俄顷,复见一人,遍体沾湿,踉跄而至,号呼有鬼,亦投其家。

二人相顾愕然,不觉大笑。

————《明清小笑话》2017考试说明中对文言文翻译的表述为:理解并翻译文中的句子。

赋分是10分。

这个考点出错较多,所以在平时的学习中要严格要求,认真完成。

今天这节课我们针对翻译中的一些问题,总结一下规律,增强采分点意识。

二、师生共同分析练习中存在问题的原因。

1、没有紧扣句子,逐字逐句翻译。

2、没有准确翻译固定词组。

3、没有补充出句子成分和关联词。

4、没有删除发语词和语气助词5、没有调换句式的顺序。

6、没有结合具体语境,不合情理。

三、规律总结——三字真言。

扣字词,直译先。

单变双,巧扩展。

名和号,各有专。

见固定,即替换。

增省略,补关联。

高三文言文翻译教学反思简短

高三文言文翻译教学反思简短

高三文言文翻译教学反思简短
随着高考复习的逐渐深入,高三文言文翻译教学也成为备考的重要部分。

翻译
文言文不仅考验着学生对古文的理解能力,更是对语言表达和文化内涵的考查。

在这个过程中,我们不妨对高三文言文翻译教学进行一番反思。

首先,教师在进行文言文翻译教学时应注重培养学生的语感。

文言文与现代汉
语有很大差异,需要学生具备较好的汉语表达能力和感悟力。

因此,教师在讲解文言文翻译时,可以引导学生多读经典文言著作,提高学生对古文的理解能力和敏感度。

其次,教师应该注重培养学生的逻辑思维能力。

文言文多为议论文或说明文,
句中结构复杂,语言精炼,对学生的逻辑思维提出了更高要求。

在教学过程中,教师可以引导学生分析句子结构,理清上下文逻辑关系,从而准确地把握文言文原意。

再者,教师要注重提高学生的实际翻译能力。

高三文言文翻译并非简单的语言
转换,更需要学生理解古人思想和精神内涵,恰当传达原文意境。

因此,在教学过程中,教师可以选取多样化的文言文材料,让学生通过实际翻译提高自己的翻译水平。

最后,在高三阶段的文言文教学中,学生也要保持持续的自主学习。

只有自主
学习才能更好地理解古文内涵,培养语感和逻辑思维,提高翻译能力。

学生可以通过阅读经典文言著作、课外翻译练习等方式,增强自己的学习效果。

综上所述,高三文言文翻译教学需要教师和学生共同努力。

教师要注重培养学
生的语感、逻辑思维和翻译能力,学生则需积极参与学习,不断提升自主学习的意识。

只有通过双方的共同努力,高三文言文翻译教学才能更好地促进学生的提高。

高中语文_高考文言文翻译教学设计学情分析教材分析课后反思

高中语文_高考文言文翻译教学设计学情分析教材分析课后反思

高三文言文翻译教案1.掌握高考文言句子翻译的方法技巧。

2. 能结合语境准确判断,能够明确句子中的重点句式词语等文言现象。

【教学重难点】1. 以关键词句的翻译为突破口,掌握高考文言句子翻译的方法技巧。

2. 在已掌握文言文翻译一般方法和技巧的基础上,加强踩点得分意识。

【学情分析】前一阶段已进行了课内文言文知识的梳理复习,学生突出的问题仍是文言文翻译能力较弱。

主要表现在没有掌握科学的方法技巧,翻译往往跟着感觉走,缺乏系统理性的方法,结果翻译出的语句错漏较多,甚至与原句本意相距甚远。

针对此现象,本着巩固基础、迁移知识、加强能力的原则,补充延伸教材内容,给予系统科学的方法指导,调动学生的主观能动性,从而达到提升学生文言文翻译能力的目的。

【教学过程】一、检查预习(一)文言文翻译标准:1.信 2. 达 3. 雅(二)文言文翻译原则:直译为主,意译为辅。

二、察看考题,明确考点2. 小结文言翻译题的设题思路:命题者一般会选择那些带有重要的语法现象的文言文句子(关键词句)来让考生翻译。

这类语法现象大致可分为两大类:第一类是积累性的——实词方面的通假字、重要实词、一词多义、古今异义,虚词方面的重要虚词、固定结构;第二类是规律性的——词类活用和各类句式。

二、尝试翻译,归纳方法翻译方法一:留①人名(名、字、号等)、地名、官职名、年号、国号等专门称谓。

②度量衡单位、数量词、器物名称。

③古今意义相同的词。

翻译方法二:删删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。

如:①句首发语词。

②句中停顿或结构作用的词。

③句末调节音节的词或语气词。

④偏义复词中的衬字。

翻译方法三:换①将单音词换成双音词。

②词类活用词换成活用后的词。

③通假字换成本字。

④将古词换作现代词。

翻译方法四:调①调整特殊句式(主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、状语后置句)。

②调整某些不符合现代汉语习惯的语序。

翻译方法五:补①补充省略的成分。

②补充跳跃的内容,使上下文语意完整通顺。

高三文言文翻译教学反思

高三文言文翻译教学反思

高三文言文翻译教学反思
一、背景
高三学生在应对文言文翻译时往往遇到一些困难,需要老师在教学中采取一定策略和方法,以帮助他们更好地理解和翻译文言文。

二、问题
在高三文言文教学中,学生常常出现词义理解不准确、语序问题和句子结构混乱等困难,这些问题导致他们在翻译文言文时效率低下,表达生涩。

三、原因分析
1.缺乏基础知识:高三学生在文言文翻译中缺乏足够的基础知识,导
致他们对文言文的理解不够深刻,无法准确把握文言文的特点。

2.文言文难度大:文言文相较于现代汉语来说更为古板、复杂,学生
在翻译时容易产生误解,难以准确把握句子的结构和含义。

四、教学思路
1.扎实基础:在高三文言文翻译教学中,老师应该重点强调基础知识
的学习,包括文言文的语法规则、常用词汇等,为学生打下扎实的基础。

2.多维理解:鼓励学生多角度理解文言文,培养他们对文言文的抽象
思维能力,帮助他们更好地把握文言文的内涵。

3.实战演练:在教学中,老师可以设置一些实战演练的环节,让学生
在实际操作中提升文言文翻译的能力,增强实际应用能力。

五、建议
1.培养兴趣:在教学过程中,老师可以引导学生从中感受到文言文的
魅力,培养他们学习的兴趣和激情。

2.个性化辅导:针对不同学生的翻译问题,老师可以进行个性化的辅
导和指导,帮助学生针对性地解决问题,提高翻译水平。

六、总结
高三文言文翻译教学的反思,需要从学生的实际情况出发,针对性地制定教学计划和措施,引导学生有效提高文言文翻译能力,达到更好的教学效果。

同时,高三文言文翻译教学也需要老师不断反思教学方法和策略,不断优化教学过程,提升教学质量。

高中语文_文言文翻译教学设计学情分析教材分析课后反思

高中语文_文言文翻译教学设计学情分析教材分析课后反思

文言文翻译【教学目的】1、明确文言文翻译的标准与原则2、掌握文言文翻译的常用方法并能在具体语境中灵活运用。

3、逐步体验成功的喜悦,激发学生学习文言文的热情。

【教学重难点】1、抓关键词句(关键词语、特殊句式),洞悉得分点。

2、掌握解题步骤、翻译方法,学以致用。

3、借助积累(课内文言知识、成语、语法结构、语境等),巧解难词难句。

【教学步骤】一.课前基础知识积累由学生上讲台展示积累的内容,内容包括:字音、字形、成语、近义词辨析。

二、文言文翻译的标准和原则1.文言文翻译的标准:信、达、雅“信”,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。

“达”,就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语病。

“雅”,就是译文语句规范、得体、生动、优美。

2.文言文翻译的原则:直译为主,意译为辅直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。

意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于愿意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。

举例分析:1、举孝廉不行,连辟公府不就(直译)2、至丹以荆卿为计,始速祸焉(意译)三、文言文翻译方法1 、对。

就是对译,逐字逐句落实。

方法:单音节词翻译成为双音节词。

如:郑人使我掌其北门之管。

臣诚恐见欺于王而负赵。

2、留:就是保留文言文中一些基本词汇及专有名词。

其中专有名词包括人名、地名、国名、朝代名、官职名、年号、政区名、国号、庙号、谥号、书名、器物名、典章制度及度量衡等都保留不译,与现代汉语表达一致的词语可保留。

练习:请学生找出下列句子中需要保留的词句。

1、德祜二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使,都督诸路军马。

2、“《水经》云:彭蠡之口有石钟山焉。

郦元以为下临深潭⋯⋯”3、“元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。

”4、和氏璧,天下所传宝也。

5、卢陵文天祥自序其诗。

6、督相史忠烈公知势不可为。

3、换:就是用现代汉语词汇替换文言词汇。

文言文翻译复习教案及教学感受

文言文翻译复习教案及教学感受

文言文翻译复习教案及教学感受文言文翻译复习教案及教学感受我们的语文教学目标:1、明确文言文翻译的原则:直译为主,意义为辅。

2、掌握文言文翻译的常用方法并能熟练运用。

3、让学生逐步体验成功的愉悦,以此激发学生学习文言文的热情。

教学重点:掌握文言文翻译的方法并能在具体语境中灵活运用。

教学难点:学生体验成功,激发学生对文言文的热情。

教学方法:讲练结合、讨论质疑教学课时:一课时一、课前训练学生做2010年浙江省高考卷文言文阅读《胡叟传》翻译部分由学生做的2010年浙江省高考卷翻译错误与参考答案对照导入:(1)遂入长安观风化,隐匿名行,惧人见知。

学生1:于是到长安看到风化,隐姓埋名,怕被人知道。

学生2:就进入长安看风景,隐瞒名字来行事,不敢看见熟人。

学生评析:评析1:主语省略;“名行”的“行”未译,但该译句大意基本正确评析2:该生答题过于随意,主语省略“名行”与“见知”两个知识点基本没有翻译,“惧人见知”的被动意也没有译出。

师出示参考答案和评分标准:参考答案:于是(他)来到长安观察风俗民情,不露姓名,隐藏行踪,害怕被别人看见并认出。

评分标准:译出大意得1分,译出“名行”1分,“见知”译出被动1分,“见”表示被动我们可以联系《渔父》里“是以见放”这个句子。

上完课才知道这句在这里并不妥当,“是以见放”是“见”表示被动,而“见知”是语义上的被动,译为“被看见”。

由此我们知道文言文翻译考查——省略句、被动句、实词,所以在翻译的时候特别要注意将句子中省略的成分补出来。

(板书:省略、被动、实词;补)(2)吾为德请,财何为也?学生1:我因为道德而请罪,怎么会为了钱财呢?学生2:能不能以你的高尚品德而网开一面呢,难道你真的就为了这么一点小财富吗?学生评析:评析1:“德请”的“请”翻译有误,应为“请命”,“请命”是为别人之事向当事者祈求,而“请罪”是为自己的过失向当事者请求宽恕。

“财何为也”句式宾语前置句,应该是“财为何也”。

高考文言文翻译教学反思与总结

高考文言文翻译教学反思与总结

高考文言文翻译教学反思与总结文言文作为一种古代汉语书面语言,常常出现在高考语文试卷中,要求考生具备一定的翻译能力。

从往年的高考真题来看,文言文翻译一直是考察考生语文基础和理解能力的重要内容之一。

然而,在实际教学中,许多学生对文言文翻译仍然存在一定的困难。

因此,对高考文言文翻译教学进行反思与总结,有助于提升学生的翻译水平,帮助他们更好地应对高考考试。

一、教学反思1. 教材选择不当在教学中,有些教师会选择过于复杂或者古旧的文言文作为翻译练习,导致学生难以理解其中的意思,进而影响翻译的准确性。

应该多选择一些清晰简洁且与学生所学知识相关的文言文段落进行教学,帮助学生建立自信。

2. 缺乏实践机会有的学校在文言文教学中重视理论知识的传授,却忽略了实践机会的提供。

学生只有在实践中不断翻译、思考、总结,才能真正掌握文言文翻译的技巧与方法。

需要加强学生的实践训练,让他们在翻译实践中不断提高。

3. 缺乏引导和启发有时教师只注重对文言文语法规则的灌输,忽略了启发学生思考、引导他们理解文言文背后的文化内涵。

应该通过讲解古代社会背景、作者用意等内容,帮助学生更深入地理解文言文,并提高翻译质量。

二、教学总结1. 合理选择教材教师在选择文言文翻译教材时,应该根据学生的实际水平和理解能力,选择清晰简洁、易于理解的文言文段落。

同时,注重与学生所学知识的相关性,帮助学生建立起知识的框架。

2. 注重实践训练在教学过程中,要给予学生充足的实践机会,让他们通过不断的翻译练习提高自己的翻译水平。

可以设计一些翻译任务或游戏,激发学生的学习兴趣,提高他们的学习积极性。

3. 引导思考与理解教师要注重引导学生深入思考文言文背后的文化内涵,帮助他们理解文言文的语言特点及应用场景。

通过讲解古代社会风貌、思想文化等内容,激发学生的学习兴趣,提高他们对文言文翻译的理解与掌握程度。

综上所述,高考文言文翻译教学需要教师重视教材选择、实践训练和思考引导,帮助学生提高翻译能力和理解水平。

高三语文复习观摩课《文言文翻译专题复习》教学设计

高三语文复习观摩课《文言文翻译专题复习》教学设计

高三复习观摩课《文言文翻译专题复习》教学设计课前板书文言片段,请学生翻译:丽春时至,惠风畅庠,而至善诸生皆趋疾,无暇受之。

彼且恶如此邪?盖时薄夏闱,其逐时逐业逐分不息者,亦图久也。

学生翻译后点评并明确:这是昨天中午我走进我们高三至善楼有感而发,写了一段话。

今天我一想这节课要复习文言文翻译,就把它先翻译成文言文了。

原文是这样抒情的:又一个美丽的春天姗姗而来,和煦的春风在校园里荡漾。

然而,至善楼上的莘莘学子们一个个都步履匆匆,没有时间享受这明媚的春色。

他们为什么这样匆匆呢?因为他们离夏季高考的时间很近了,他们在不停地追赶时间,他们在不停地追赶学业,他们在不停地追赶分数,他们也是在不停地为自己的美好的未来而拼搏奋斗啊!宣布上课。

一、导入课题文言文翻译是高考笔答题的第一题,它有文言字词句式用法作雄厚的基础,有方法可依,有规律可循,所以我们绝不能在这方面失分,一定要顺利拿下,在高考第一场中创造一个开门红,一顺百顺!这节课,我们就一同来探究梳理文言文翻译的相关对策!(板书课题)二、明确目标请同学们打开学案,我请一位同学读一下本节课的探究目标(教师板书:了解高考要求,掌握翻译方法,学会应对疑难)1、了解高考文言文翻译题基本要求;2、掌握文言文片段翻译的基本方法;3、学会处理文言翻译中出现的问题。

三、课前观题——考什么,心中有数孙子曰,知己知彼,百战不殆。

我们首先来探究一下近四年的山东高考翻译题,了解一下高考考什么?做到心中有数。

这些题目我们在综合训练中已经做过,做题不是目的,当然也不会再考这几道题目。

我们就是要探究一下山东高考翻译题的考查目的,层级;选择文言材料的特点(历史年限和文体),选择句子特色;涉及到的文言字词句式用法等知识点。

1.(2010山东卷)文言文阅读材料出处:《明史·申甫传》(1)入嵩山,复遇故童子时所见道人,乞其术,师事之。

(4分)(2)甫数以其术干诸公卿,常不见听信。

(3分)(3)于是权贵人争咎甫,而讥刘公、金公不知人。

高三语文《文言文翻译复习》课堂观察分析(优秀范文五篇)

高三语文《文言文翻译复习》课堂观察分析(优秀范文五篇)

高三语文《文言文翻译复习》课堂观察分析(优秀范文五篇)第一篇:高三语文《文言文翻译复习》课堂观察分析高三语文《文言文翻译复习》课堂观察分析结合谢伟老师的《文言文翻译复习》的试卷讲评课,我们做了如下课堂观察和“量化”分析:本堂课我们从学生、教师两个角度出发,确定了“学生就试卷中自己存在的问题查找的是否准确”和“教师引导学生解决问题的方法是否有效”两个观察点。

教学五个环节的用时分别为:“知识回顾”7分钟,“考题分析”15分钟,“自我修正” 18 分钟,“实战演练”6 分钟,“作业布置” 1 分钟。

从以上教学内容的设置和各教学环节的时间安排来看,教学内容有序,重点突出,时间安排合理。

体现了教师清晰的授课思路,反映出教师有效利用一模试题引导学生在二轮的文言文复习中,自主发现问题、独立解决问题的复习理念。

以下针对五个教学环节进行“量化”分析。

一、“知识回顾”(交流预习)环节。

教师检查文言文句的翻译指向明确,能引导学生通过典型文句的翻译,回顾文言文翻译的六种基本方法,所选文句均来自课内,这种课内知识的有效再现,实际上是对一轮文言文知识的梳理和整合。

而且在整个交流预习的过程中,教师对学生知识掌握的情况都能及时予以点评和肯定。

六名学生参与回答问题(3名优生,2名中等生,1名学困生)学生学情各异,但都很准确的把握了知识点和考点,可见九中学生的文言基础功底是相当不错的,也反映出学生们对已学知识的掌握情况是比较到位的。

二、“考题分析”(探究《秋灯琐忆》文句翻译)环节。

高三学生大多能基本领会文言文意,但却屡屡在重点文词文句的翻译上出现失误,失分惨重。

所以,既关注学生的整体阅读,也侧重学生的细部阅读,指导学生在整体把握文意的基础上,灵活使用翻译方法,独立而准确地翻译,是我们设计整堂课的基本思路。

课堂设计也是从我们九中学生的具体学情出发考虑的。

1、教师立足于具体学情,突出高三试卷讲评课的特点,“典型错题分析”有针对性,关注不同水平学生的学习和思考。

高中语文_文言文翻译习题课教学设计学情分析教材分析课后反思

高中语文_文言文翻译习题课教学设计学情分析教材分析课后反思

文言文翻译习题课教学设计教学目标:1、通过练习,训练文言句子翻译的能力,总结文言文翻译的一般原则、技巧。

2、根据总结的技巧,借助旧知,巧解难词难句。

教学重点:重点是总结翻译的技巧。

学生的翻译常常是随心所欲的,不经过认真的思考就写出答案,往往既不合情也不合理,让人啼笑皆非。

所以,重点是总结一些方法。

教学难点:教学难点是翻译的准确性。

能够运用旧知,举一反三,准确的解决新文段中的难词难句。

教学方法:练习法、讨论法教学课时:一课时教学板书:概括归纳法图形示意法学情分析:高考中翻译的分值是10分,而整个古诗文的阅读赋分是32分。

想要得分,必须能够准确理解诗文的意思。

我们的学生往往是在一知半解的情况下就插手做题,能够得分,但是不能得满分,这里丢一点,那里丢一点,就变成了中下游的水平。

古诗文的阅读是一个长期积累的过程,所以从高一我们就要下功夫,教给方法,辅以练习,狠抓规范。

王安石说:“尽吾志也而不能至者,可以无悔矣。

”教学过程:一、导入幽默小故事活见鬼有赴饮夜归者,值大雨,持盖自蔽。

见一人立檐下,即投伞下同行。

久之,不语,以为鬼也;以足撩之,偶不相值,愈益恐,因奋力挤之桥下而趋。

值炊糕者晨起,亟奔入其门,告以遇鬼。

俄顷,复见一人,遍体沾湿,踉跄而至,号呼有鬼,亦投其家。

二人相顾愕然,不觉大笑。

————《明清小笑话》2017考试说明中对文言文翻译的表述为:理解并翻译文中的句子。

赋分是10分。

这个考点出错较多,所以在平时的学习中要严格要求,认真完成。

今天这节课我们针对翻译中的一些问题,总结一下规律,增强采分点意识。

二、师生共同分析练习中存在问题的原因。

1、没有紧扣句子,逐字逐句翻译。

2、没有准确翻译固定词组。

3、没有补充出句子成分和关联词。

4、没有删除发语词和语气助词5、没有调换句式的顺序。

6、没有结合具体语境,不合情理。

三、规律总结——三字真言。

扣字词,直译先。

单变双,巧扩展。

名和号,各有专。

见固定,即替换。

增省略,补关联。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

高三语文《文言文翻译复习》课堂观察分析
结合谢伟老师的《文言文翻译复习》的试卷讲评课,我们做了如下课堂观察和“量化”分析:本堂课我们从学生、教师两个角度出发,确定了“学生就试卷中自己存在的问题查找的是否准确”和“教师引导学生解决问题的方法是否有效”两个观察点。

教学五个环节的用时分别为:“知识回顾”7分钟,“考题分析”15分钟,“自我修正”18 分钟,“实战演练”6 分钟,“作业布置”1 分钟。

从以上教学内容的设置和各教学环节的时间安排来看,教学内容有序,重点突出,时间安排合理。

体现了教师清晰的授课思路,反映出教师有效利用一模试题引导学生在二轮的文言文复习中,自主发现问题、独立解决问题的复习理念。

以下针对五个教学环节进行“量化”分析。

一、“知识回顾”(交流预习)环节。

教师检查文言文句的翻译指向明确,能引导学生通过典型文句的翻译,回顾文言文翻译的六种基本方法,所选文句均来自课内,这种课内知识的有效再现,实际上是对一轮文言文知识的梳理和整合。

而且在整个交流预习的过程中,教师对学生知识掌握的情况都能及时予以点评和肯定。

六名学生参与回答问题(3名优生,2名中等生,1名学困生)学生学情各异,但都很准确的把握了知识点和考点,可见九中学生的文言基础功底是相当不错的,也反映出学生们对已学知识的掌握情况是比较到位的。

二、“考题分析”(探究《秋灯琐忆》文句翻译)环节。

高三学生大多能基本领会文言文意,但却屡屡在重点文词文句的翻译上出现失误,失分惨重。

所以,既关注学生的整体阅读,也侧重学生的细部阅读,指导学生在整体把握文意的基础上,灵活使用翻译方法,独立而准确地翻译,是我们设计整堂课的基本思路。

课堂设计也是从我们九中学生的具体学情出发考虑的。

1、教师立足于具体学情,突出高三试卷讲评课的特点,“典型错题分析”有针对性,关注不同水平学生的学习和思考。

在“回顾和把握文意”这一教学步骤中,教师提问两次,问题引导符合阅读一般规律(“概括大意”→“找出还有疑问的语句”)(整体——局部),关注全体学生;学生有1人概括文意,可以看出,学生对文意把握基本没有问题,但也确实在个别词句的细部阅读上存在困难,而在师生的共同参与和老师的指导、点拨下,学生基本能够解决各自的疑难。

在“分析考题”这一教学步骤中,学生合作学习1次,个别回答3次。

其中,分别有2名优等生,2名中等生,展示组内讨论结果(即圈画得分点—判分—说明理由)。

学生们在三个文句当中圈划准确的得分点共计10 处,由错例分析出的正确认识共计12 处,可见学生们的得分意识清晰,
查找问题的能力较强。

教师精当点拨4次,基本实现了引导学生有效纠错,准确提升的教学目的。

2、教师注重对学生答题规范的指导。

本环节,谢老师多次强调圈画得分点,按点踩分并按照踩分点修正考试答案,全体学生有效参与,体现出高三教师对学生临考意识的关注,答题规范指导务实有效。

三、“自我修正”(自主领悟、修改课前预习《张自新传》的翻译题)环节。

一模考试之后的二轮复习,强调和关注的是学生打通知识的各个层面,融会贯通,活用各种方法,提高自己发现问题、独立解决问题的能力,因此,试卷讲评不能仅仅停留在就题讲题的层面,应进一步关注学生能力的提升。

本环节,教师的问题引导有层次性(“回顾概括文意”→“交流解决疑难”→“自我修正答案”→“展示并自评答案”),引导学生既关注全文语境,又结合上一环节试题讲评总结归纳的问题和要点,有针对性的修改习题答案,使学生能够运用所学,自我习得、自主提升。

从学生的参与情况来看,学生合作学习一次(小组交流文章大意,解答疑难问题),教师答疑解惑3次(部分疑难语句的点拨和提升),个别学生展示答案三次(1名优等生、1名中等生,教师方法上的整合和指导4 次),通过以上学生的展示和教师的有效引导,可以看出学生能够灵活运用所学方法独立完成和升格自己的答案,学习效果比较理想。

四、“实战演练”(《贾谊》片段翻译练习)环节。

学生个别回答问题三次(1名学困生,2名中等生,),均比较准确的抓住了各句各项的考点。

可见,通过整堂课的学习和方法的梳理与运用,学生都能独立并准确地完成文段翻译,查找问题、解决问题的能力明显提升,真正实现了学有所获。

五、“作业布置”环节
内容的设计,既注重了文言基础的再夯实,又关注了灵活运用文言翻译方法再提高的技能训练。

总之,本堂课,在全体学生多次合作学习的基础上,共有6名优等生、7 名中等生、2 学困生独立回答问题,不同水平的学生都能学有所获,增强了学生自主查找问题、独立解决问题的临考经验,应该说实现了预期的复习目标。

当然通过观察我们也发现了不足之处:教师应根据学情对有些教学环节稍作调整;张自新传应该回顾概括文意,强调整体感知意识。

这也是我们青年教师在今后的教学中需要注意的地方。

相关文档
最新文档