西班牙语导游词

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

桃花源

(西班牙语)

各位游客朋友:

Queridos amigos:

大家好!欢迎来桃花源旅游观光!东晋诗人陶渊明先生的《桃花源记》使桃花源名扬天下。千百年来,桃花源以其幽静秀美的独特风貌,吸引了无数慕名而来的游客。

¡Hola! ¿Cómo están? Bienvenido a la Tierra de Flor de Melocotón.Resorte de la Tierra de la flor del melocotón, un ensayo de Señor Tao Yuanming, poeta famoso de la Dinastía Jin del Este, dio fama aeste lugar. Por un largo tiempo, la tierra ha atraído muchos visitantes con su tranquilidad y belleza extraordinarias

我们现在登上的这座桥,叫“穷林桥”,以《桃花源记》“欲穷其林”而命名。传说当年武陵渔郎沿溪而行,置身于一片桃花林中,十分惊讶。

El puente donde nosotros nos paramos es llamado El Puente Qiong Lin (El Puente del Fin del Bosque). El nombre del puente viene de la oración del ensayo: Él esperó descubrir donde los durazneros terminaron. Se dice que cuando el pescador vino por la arroya y al medio de un bosque llena de flores de melocotón, él sentía muy curioso.

前面那座精美的建筑物就是菊圃,建于明万历年间,原为渊明祠,因陶渊明爱菊,遂改名菊圃。

El edificio aelegante delante de nosotros es el Jardín de Crisantemo, que fue construido durante el reinado de emperador Wanli de la Dinastía de Ming. Éste fue la santuario de Señor Tao Yuanming al principio, y el nombre fue cambiado en el Jardín de Crisantemo porque el señor adoró esta flor.

大家看门口有副对联:“却怪武陵渔,自洞口归来,把今古游人忙杀;欲寻彭泽宰,问田园安在,惟桃花流水依然。”是说当年武陵渔人,从世外桃源出来以后,把人间仙境透露出去,引来了古往今来的游人想找陶渊明先生问良田美景究竟在哪里,只有桃花流水千古不变。

Miren este pareado a la entrada: “quèɡuài wǔ línɡyú,zìdònɡkǒu ɡuī lái, bǎ jīn ɡǔ yóu rén mánɡshà; yù xún pénɡzé zǎi, wèn tián yuánān zài, wéi táo huā liú shuǐ yī rán”. Este pareado dice que el pescador reveló el lugar bonito a otros cuando él salió para que muchas personas quisieran preguntar a Sr. Tao acerca del lugar. Por supuesto ellos no podrían obtener ninguna respuesta. El cosa única pueden ver es la arroya de flores de melocotón

走进菊圃大门,正中是一块渊明东篱采菊石刻,后镌《饮酒》诗,“采菊东篱下,悠然见南山。”

Cuando ustedes entran en la puerta, ustedes verán una inscripción de piedra de escoger crisantemos bajo la valla oriental. En la espalda de la piedra es un poema denominado Bebiendo Vino:Escojo crisantemos bajo bajo la valla oriental, y miro a la Montaña Nanshan sin prisa.

这栋古朴典雅、雕梁画栋、耀碧流丹的建筑,就是渊明祠。正门廊柱上,挂着一副概括了陶公秉性的楹联:“心爱菊,睥睨荣华,难为斗米折腰,辞去彭泽县令;性嗜酒,不汲富贵,甘愿南山种豆,归来五柳先生。”写出了陶渊明心爱菊花,厌恶荣华,不愿为五斗米折腰,辞去彭泽县令;他特别喜欢喝酒,从不追求富贵,心甘情愿归隐回园,种豆南山,好个五柳先生啊!

Este edificio antiguo, santuosamente ornamentado y brillante es la santuario de Señor Tao Yuanming. En el pilar en la puerta delantera hay un pareado que describe los caracteres de Señor Tao Yuanmin:“xīn ài jú, pì nì rónɡhuá, nán wéi dòu mǐ shé yāo, cí qù pénɡzé xiàn lìnɡ; xìnɡshì jiǔ, bù jí fù ɡuì, ɡān yuàn nán shān zhǒnɡdòu, ɡuī lái wǔ liǔ xiān shēnɡ.” Este pareado dice que Sr. Tao Yuanming adoró crisantemos, pero abominó alta posición. Él presentó la renuncia del jefe de distrito Pengze porque no se inclinaría como un sirviente para cinco fanegas de grano. Él quiso beber vino, pero abominó la

相关文档
最新文档