Slang 美国俚语 PPT
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
“作死”到国外了!Urban Dictionary 是一个解释 英语俚语词汇的在线词典,由志愿者编提交,用户可 以投票,当赞成票多于反对票时,这个词汇的定义就 会出现在该网站上。
PS:
No zuo No die Why you try?
How to answer :How are you?——British
• 有人说How are you ? 这不是刚开始学英语的时候最基本对话里的句子吗?老师教我们就是回答 I’m fine,thank you.
• 可是你是否了解这种回答其实是一种偏美式的回答,有点太热血。不符合英国民族的特点,其实英国是一个很谦虚、 保守、内向的民族,讲话一向以持“保留态度”为最高原则,更常的时候,是以“负面”的方式来对话(需要经过 练习才能达到的最高境界)。从如何回答最简单的日常打招呼“How are you” 就可以看出端倪。
• 在英国,How are you?这道问题的正确解答如下:
• Right as rain! 这句是我的最爱!只要每逢下雨天,我都会以这句话回答!特有加乘效果!因为 英国经常下雨,所以下雨这件事,对英国人来说是“对的”,“正常”的事。
• “像下雨一样对啦!” 当然晴天也可以使用这一句,只是没有一语双关,没得笑点。
• NБайду номын сангаасt too bad! 最实用的回答方式。回答“I’m fine”实在太高调了,像是在炫耀什么似的, 会被妒忌的。就低调的回答对方“不太差”。
• Can’t complain!/Mustn’t grumble! 这两句意思差不多。“哎哟!没啥好抱怨的啦! ”以没啥好抱怨,隐喻not too bad, 是最谦虚的表达方式!如果用以上的方式回答, 英国人会很高兴!
• 对英国人来说,断然回答“I’m fine” 这是没有礼貌的,太自信。“我到底好不好”这个问题很难,是需要想很 久的、怎么可能在短暂插肩而过的瞬间,思考出这道题目的答案呢?况且,怎么可能每天每时每刻都“I’m fine”? 这摆明是在敷衍人家对你的问候,没经过考虑就在那边”I’m fine” 实在很没礼貌。
Slang→Chinglish
“No zuo No die”入美国俚语词典 被录入美国在线俚语词典“Urban Dictionary” 这些年,该词典还收录过网络用语 “You can you up, No can no BB”、 “Tuhao”、“Gelivable”、 “People mountain People sea"、 "Zhuangbility"、"Niubility"、“Shability”
• 然后以“Yeah!So do/am I.” “I know what you mean , neither can I.”的欣慰表情看着你!
• 毕竟他们是以:爱听坏消息 闻名的国家嘛!”这样看的话,回答“I’m fine” 那还有什么搞头。
In the English world, you do not know something
PS:
No zuo No die Why you try?
How to answer :How are you?——British
• 有人说How are you ? 这不是刚开始学英语的时候最基本对话里的句子吗?老师教我们就是回答 I’m fine,thank you.
• 可是你是否了解这种回答其实是一种偏美式的回答,有点太热血。不符合英国民族的特点,其实英国是一个很谦虚、 保守、内向的民族,讲话一向以持“保留态度”为最高原则,更常的时候,是以“负面”的方式来对话(需要经过 练习才能达到的最高境界)。从如何回答最简单的日常打招呼“How are you” 就可以看出端倪。
• 在英国,How are you?这道问题的正确解答如下:
• Right as rain! 这句是我的最爱!只要每逢下雨天,我都会以这句话回答!特有加乘效果!因为 英国经常下雨,所以下雨这件事,对英国人来说是“对的”,“正常”的事。
• “像下雨一样对啦!” 当然晴天也可以使用这一句,只是没有一语双关,没得笑点。
• NБайду номын сангаасt too bad! 最实用的回答方式。回答“I’m fine”实在太高调了,像是在炫耀什么似的, 会被妒忌的。就低调的回答对方“不太差”。
• Can’t complain!/Mustn’t grumble! 这两句意思差不多。“哎哟!没啥好抱怨的啦! ”以没啥好抱怨,隐喻not too bad, 是最谦虚的表达方式!如果用以上的方式回答, 英国人会很高兴!
• 对英国人来说,断然回答“I’m fine” 这是没有礼貌的,太自信。“我到底好不好”这个问题很难,是需要想很 久的、怎么可能在短暂插肩而过的瞬间,思考出这道题目的答案呢?况且,怎么可能每天每时每刻都“I’m fine”? 这摆明是在敷衍人家对你的问候,没经过考虑就在那边”I’m fine” 实在很没礼貌。
Slang→Chinglish
“No zuo No die”入美国俚语词典 被录入美国在线俚语词典“Urban Dictionary” 这些年,该词典还收录过网络用语 “You can you up, No can no BB”、 “Tuhao”、“Gelivable”、 “People mountain People sea"、 "Zhuangbility"、"Niubility"、“Shability”
• 然后以“Yeah!So do/am I.” “I know what you mean , neither can I.”的欣慰表情看着你!
• 毕竟他们是以:爱听坏消息 闻名的国家嘛!”这样看的话,回答“I’m fine” 那还有什么搞头。
In the English world, you do not know something