白宫记者提问技巧分析_以奥巴马记者招待会为例
从关联理论看奥巴马2016白宫记者晚宴演讲中的幽默
78现代交际·2018年11期作者简介:刘静,西安外国语大学商学院2016级商务英语专业,研究方向:跨文化商务交际。
从关联理论看奥巴马2016白宫记者晚宴演讲中的幽默刘静(西安外国语大学商学院 陕西 西安 710128)摘要:幽默作为一种语言现象,是交际活动中必不可少的。
然而,幽默并非随意产生,而是涉及相应的理论机制。
因此,本文拟选取奥巴马2016白宫记者晚宴演讲为语料,应用关联理论对其幽默的产生作简要分析,并试图探讨其背后的隐含意义。
关键词:演讲 幽默 关联理论中图分类号:H313 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2018)11-0078-02幽默作为一种极为普遍的现象,引起了各个领域研究者的极大兴趣。
语言学方面对幽默的研究主要是通过合作原则和关联理论进行的。
[1]但与合作原则视角下的幽默研究相比,基于关联理论对幽默的研究数量有限。
2016年白宫记者晚宴上,美国前总统奥巴马做了精彩又极其幽默的演讲,此次演讲恰逢美国大选,因此,该演讲不仅是对记者的一种致谢,也传达了一些其他的信息。
本文以关联理论为基础,旨在通过该理论对奥巴马演讲中幽默的产生作简要分析,并探讨幽默背后的隐含意义。
一、关联理论概述(一)交际的明示—推理过程关联理论是由Sperber & Wilson 于1986年提出的,该理论认为交际实质上就是对交际双方所处的认知环境的认识并且交际是一个明示—推理的过程。
[2]明示总是为受话者提供相关信息和认知环境,而受话者就发话者的明示激活相关的认知语境,努力寻找关联,并进行推理以明白对方的交际意图。
(二)最大关联与最佳关联交际双方能够明白对方的说话意图,主要是因为交际的关联性。
关联性包含两条原则:最大关联和最佳关联。
Sperber 和Wilson 指出,最大关联性就是听话人在理解话语时用最小的努力来获得最大的语境效果。
最佳关联就是话语理解时付出有效努力后获得足够的语境效果。
奥巴马在2016白宫记者协会晚宴的演讲英文全文
奥巴马在2016白宫记者协会晚宴的演讲英文全文|附段子解析"奥巴马最后以致敬篮球运动员科比的方式扔掉麦克风,并说'Obama,out', 大步流星的走下舞台,令人唏嘘。
"美国时间上周六晚间,美国总统奥巴马在他最后一次的白宫记者协会的晚宴上,又一次段子手上身,不但狂黑各大媒体,对Hillary、Trump,Ted Cruz等正激烈竞争总统宝座的候选人们也毫不留情。
这篇演讲非常精彩。
CARAOL: Mr.President. The podium is yours.THE PRESIDENT: You can’t say it, but you know it’s tr-ue.开场音乐是Anna Kendrick的“When I’m Gone”,这句话是在玩这个梗,因为奥巴马即将卸任(be gone)。
Good evening, everybody. It is an honor to be here at my last —and perhaps the last —White House Correspondents’ Dinner.You all look great. The end of the Republic has never looked better.I do apologize — I know I was a little late tonight. I was running on C.P.T. —which stands for “jokes that white people should not make.” It’s a tip for you, Jeff.1, C.P.T是指Colored People's Time,吐槽黑人被说迟到。
2,反击纽约市长Bill de Blasio此前关于C.P.T的玩笑。
Bill de Blasio之前在另一个场合迟到,于是开了一个玩笑I am running on CP Time.结果全场陷入尴尬。
奥巴马记者招待会
1.Your Excellency President Obama,and dear friends from the news media,ladies and gentlemen:尊敬的奥巴马总统,各位记者朋友,女士们,先生们:2.很高兴和各位记者朋友在这里见面,首先我代表中国政府和人民,对奥巴马总统来华进行国事访问表示热烈欢迎。
I’m very happy to meet our friends from the press and media. To begin with, I w ould like to extend on behalf of the Chinese government and people a warm welcome to President Obama on his state visit. Welcome to China.3.在新的形势下,中美两国在事关人类和平与发展的一系列重大问题上,有着广泛的共同利益和广阔的发展空间。
Against this new backdrop, China and United States share extensive common interests and broad prospect for cooperation on a series of major issue important to mankind’s peace and stability and development.4在会谈中,我向奥巴马总统强调,中美两国国情不同,双方存在一些分歧是正常的,关键是要尊重和照顾对方的核心利益和重大关切。
During the talks, I underlined to President Obama that given our differences in national conditions, it is only normal that our two sides may disagree on some issues. What is important is to respect and accommodate each other’s core interests and major concerns.5.双方重申互相尊重主权和领导完整这一根本原则,双方均不支持任何势力破坏这一原则的任何活动。
白宫记者提问技巧分析——以奥巴马记者招待会为例
我 们 看 到 记 者 在 提 问 时 闻发 言人 如 何 回应 的 关 注度 。 援 引 发 言 人 的 原 话 容 易 缩 短 没 有 大量 地 针 对 墨 西 哥 疫 情 显 然 这 个 问题 受 到 了奥 巴 马 提 问者 和 回答 者 之 问 的 沟 通 的背景 陈 述 , 是 直 接 切入 何 的 高度 重 视 , 首先 表 明 自己 距 离 , 时通 过 从 对 方 的 原话 而 他 同
多个 问题 环 环 相 扣
问的 机 会 。 问到 : 我 的 问题 去 繁 就 简 ,没 有 连 篇 的 寒 暄 他 “ 白宫 总 统 记 者 招 待 会 一 是 关 于美 国的对 外 政 策 。 的 语 和 冗 长 的 背 景 交 代 ,形 成 您 般 时 长 1 小 时 。 去 总 统 开 美伊 战略 是什 么 ? 将 什 么 时 了开 门见 山 、直 奔主题 的提 个 除 您 篇 的 简 短 发 言 ,通 常 只 有 1 候 开 始实 施该 战略 ? 朗选 举 问方 式 。 2 伊
一
们 和 发 言人 斗 志 斗 勇 、互 相 这 1 名 记 者 当 中,有 5 记 者 忆 和 回答 。 0 名 博 弈 的 最 佳 平 台 。笔 者 拟 结 的提 问包 含 了 3 小 问题 ,名 个 2 开 门见 山 直 奔 主 题 合 奥 巴 马执 政 以来 召 开 的 若 记 者 的提 问 由4 以上 的小 问 个
干场总统记者 招待会 实例对 题 组 成 。 白 宫 记 者 在 获 得 提 问 机 白宫 记 者 的提 问 技 巧 进 行 梳 我 们 试 看 一 例 :0 9 2 会 后 ,通 常 向新 闻 发 言 人 简 20 年 理 , 以期 对 我 国 刚 刚 起 步 的 月 9 日,在 奥 巴马 召 开 的任 职 单 致 谢 表 示 必 要 的 尊 重 后 就 新 闻发 言 人 制度 有 所 帮 助 。 后 首 次记 者 招 待会 上 , 透 社 直 接 提 问 。他 们 往 往 省 略 一 路 记 者 C rn o a 获 得 了 提 些 礼 节 性 和 修 饰 性 的 语 言 , ae B h n
白宫记者提问技巧分析
白宫记者提问技巧分析本论文系广州市哲学社会科学规划课题“广州市新闻舆论监督与阳光政府建设研究”的阶段性成果,项目号09Q22。
美国前白宫发言人阿里·弗莱舍曾经提到“白宫记者团是任何人所能遇到的最难缠、最尖利、最多疑的一票人马,他们是这个行业的精英。
”①而白宫的记者招待会和新闻发布会则是白宫记者们和发言人斗志斗勇、互相博弈的最佳平台。
笔者拟结合奥巴马执政以来召开的若干场总统记者招待会实例对白宫记者的提问技巧进行梳理,以期对我国刚刚起步的新闻发言人制度有所帮助。
多个问题环环相扣白宫总统记者招待会一般时长1个小时。
除去总统开篇的简短发言,通常只有12到13个提问的机会留给记者。
因此,对于每个获得提问机会的记者来说,如何能在最短的时间提出尽可能多的问题显得非常重要。
白宫记者的提问通常都由两到三个问题组成。
笔者对2009年2月9日奥巴马就任后的首次记者招待会进行了统计。
这场记者招待会一共有13名记者得到了提问的机会,其中只有3名记者的提问是由一个问题组成,10名记者的提问都是两个以上问题构成。
在这10名记者当中,有5名记者的提问包含了3个小问题,2名记者的提问由4个以上的小问题组成。
我们试看一例:2009年2月9日,在奥巴马召开的任职后首次记者招待会上,路透社记者Caren Bohan 获得了提问的机会。
他问到:“我的问题是关于美国的对外政策。
您的美伊战略是什么?您将什么时候开始实施该战略?伊朗选举会否影响您的计划?对您来说,是否有任何迹象表明伊朗有兴趣与美国进行对话?”②记者围绕着奥巴马的美伊战略设置了4个小问题,且每个小问题之间都存在着逻辑关联、环环相扣,使得新闻发言人必须逐一回答后才能跳到下一个问题上,从而确保每个问题都能够得到完整的答复。
当然,提多个问题时要注意避免每个问题设置的大而繁杂,以方便发言人记忆和回答。
开门见山直奔主题白宫记者在获得提问机会后,通常向新闻发言人简单致谢表示必要的尊重后就直接提问。
记者提问的方法和技巧
记者提问的方法和技巧
作为一名记者,提问是非常重要的工作之一。
以下是一些记者提问的方法和技巧:
1. 提问应该清晰明确。
不要使用含糊不清或模糊不清的语言,否则可能会导致被采访者误解你的问题或回答你不想要的答案。
2. 提问时要确保问题是开放式的。
避免提出形式化的问题,这样可能会导致被采访者只回答“是”或“否”的答案。
此外,记者应该确保问题可以激发被采访者的兴趣并帮助他们展开对话。
3. 合理分配时间。
记者应该确保面对面采访的时间充足,并且要有准确的时间安排,使得访谈能够顺利进行。
4. 使用引导式语言。
在问答过程中,记者应该使用引导式语言来鼓励被采访者更深入地探讨问题,以获取更有价值的信息。
5. 谨慎选择语言。
记者应该谨慎选择语言,以尽可能避免引起误解或让被采访者感到不舒服。
6. 监听被采访者的回答。
记者不能一味地提问而忽略被采访者的回答。
记者需要注意听被采访者的回答,并在必要时向他们提出更多的问题。
7. 有备而来。
记录员需要在采访之前做好准备工作。
这包括准备问题的列表、深入研究采访相关的事实和数据等。
这将有助于记者提出有价值的问题,更好地控制采访的方向。
语用视角下奥巴马答记者问中的模糊限制语分析
语用视角下奥巴马答记者问中的模糊限制语分析模糊现象普遍存在于人类语言中。
1965年,美国控制论专家L.A.扎德提出了模糊理论,并将其引入语言学研究领域。
作为模糊语的一部分,模糊限制语被认为最具有研究价值的模糊语言。
二十世纪七十年代以来,学者们从语义学、心理学和语用学等不同视角对模糊限制语进行了多维度分析。
目前对它的研究大多集中在政治演讲、新闻报道、科技文章、法律文件以及广告宣传等,涉及新闻发布会这一特定语境中模糊限制语的研究不多,特别是在合作原则和礼貌原则指导下,对美国总统这一特定人群答记者问中模糊限制语的语用研究更少。
本研究随机选取奥巴马新闻发布会后答记者问的语篇作为研究对象,依据K.海兰德的定义以及E.F.普林斯等人的分类找出语料中的模糊限制语。
基于合作原则和礼貌原则,采用定性和定量相结合的研究方法,对其中的模糊限制语进行语用分析,进一步总结模糊限制语在新闻发布会中的语用功能。
本研究旨在回答以下三个问题:第一,奥巴马答记者问中模糊限制语的频率及分布如何?第二,从语用视角看,模糊限制语在奥巴马答记者问中是如何被使用的?第三,模糊限制语在奥巴马答记者问中主要有哪些语用功能?研究发现,在答记者问中奥巴马大量使用模糊限制语,特别是变动型模糊限制语。
其中直接缓和语出现的频率排在第一位,程度变动语第二,数量变动语第三,间接缓和语使用次数最少。
从语用视角出发,本研究分析了奥巴马如何在具体语境下遵守或违背合作原则和礼貌原则,促使会话含义产生并实现交际目的。
通过对模糊限制语的语用分析,进一步总结其在答记者问中的语用功能:增强可信度;显示礼貌;增强自我保护;加强灵活性以及营造融洽氛围。
本研究由五部分组成:第一章为本研究的总体介绍,主要概述研究背景、研究目的、研究意义和文章结构。
第二章是文献综述,介绍模糊限制语的定义、分类以及相关研究,并对国内外学者对新闻发布会的研究现状以及本研究的相关理论进行了回顾和梳理。
第三章为研究设计,主要包括研究问题、语料收集、研究方法和研究步骤,并界定了本研究所采用的定义和分类标准。
白宫记者晚宴段子手奥巴马的告别秀
白宫记者晚宴段子手奥巴马的告别秀白宫记者晚宴,“段子手”奥巴马的告别秀Obama Needles Clinton and G.O.P. Field at Correspondents‟ Dinner白宫记者晚宴,“段子手”奥巴马的告别秀WASHINGTON —President Obama poked fun at Hillary Clinton‟s lack of appeal among young people Saturday night, joking at the annual White House press corps dinner that Mrs. Clinton was like an aging relative who cannot figure out how to use Facebook.华盛顿——周六晚,在每年一次的白宫记者晚宴上,奥巴马总统拿希拉里·克林顿(Hillary Clinton)对年轻人缺乏吸引力开玩笑,说克林顿夫人像是一个不知道怎么用Facebook的长辈亲戚。
“Did you get my poke? Is it on my wall?” he said, imagining Mrs. Clinton trying to use the popular social media site. “I‟m not sure I‟m using this right. Love, Aunt Hillary.”奥巴马想象希拉里试图使用这个流行社交媒体网站时这样问人,“你收到我的戳一下(poke)了吗?它在我的墙上吗?我不知道我用的对不对。
爱你的,希拉里姑妈。
”Mr. Obama also needled Mrs. Clinton for paid speeches she gave for Goldman Sachs. He noted that if his comedy routine, during his final appearance at the White House Correspondents‟ Association dinner, was successful, he could earn “serious Tubmans” — a nod to Harriet Tubman, the American abolitionist whose image will be printed on future $20 bills.奥巴马还拿希拉里挣给高盛演讲的钱开心。
对奥巴马总统在2015年白宫记者协会晚宴上演讲的批评话语分析
析 在 分析政 治 演讲语 篇 中 的独特 优势 和应 用价 值 。 关 键词 :批评话 语分 析 ;奥 巴马 演讲 ;意识 形 态 中图分 类号 :H 3 1 5 9 文 献标 识码 :A
1 引 言
文章编 号 :1 6 7 2— 5 8 3 2( 2 0 1 6 )O 8— 0 2 8 6— 0 2
自私 、目光 短 浅时 ,他采 用 了一些 批评 性 词 汇 如 “ s h o r t —s i g h t e d ” ,
批 评话语 分 析作 为一 种较 新 的语 言 研究 方 法 最 早 由 N .F o w l e r “ i r r e s p o n s i b l e ”和 “ s e l f — c e n t e r e d ” 等 。 由此 可 见 ,奥 巴 马总 统 根
的 推广 和发 展 。随着 几位 主流 语 言学 家 对该 领 域 学 术 研 究 的 不 断 两个参与者 :动作 者和 目标 ,通 常借助动 者投 入 到 研 究 和 实 践 的 队伍 中 ,相 关 学 术 著 作 不 断增 多 ,国际性 合 作 项 目不 断 出现 ,逐 步 形 成 了 一 股 世 界 性 的研 究 热潮 。随 着 1 9 9 1 年阿 姆斯 特 丹 批评 话 语 分 析 专 题研 讨 会 的 召开 《 语 言 与权力 》 和 《 语言 、权 力 与 意 识 形 态 》 等 几 本 重 要 著 作 的 出版 , 标 志 着 批 评 话 语 分 析 的不 断 成 熟 。 近几 年来 , 国内 很 多 学者 也对 该 学术 领 域 产 生 了浓 厚 的 兴 趣 。辛 斌 、戴 炜 华 、叶 起 昌 、纪 玉华 等学 者 对 批评 话 语 分 析 在 国 内的 引 进 、传 播 和 发 展 作
2014年奥巴马白宫记者协会晚宴演讲的幽默性——从互文性的视角
2014年奥巴马白宫记者协会晚宴演讲的幽默性——从互文性
的视角
金晶
【期刊名称】《山东省农业管理干部学院学报》
【年(卷),期】2015(032)002
【摘要】互文性理论作为一种较新的文本理论,强调文本之间都是相互作用、相互影响的.以2014年奥巴马白宫记者协会晚宴的演讲为语料,从修辞互文和体裁互文等视角进行分析,探索互文性的运用如何帮助奥巴马用一种轻松幽默的方式达到演讲的政治目的,从而体现意识形态性.
【总页数】2页(P130-131)
【作者】金晶
【作者单位】马鞍山师范高等专科学校,安徽马鞍山243041
【正文语种】中文
【中图分类】H08
【相关文献】
1.2014年奥巴马白宫记者协会晚宴演讲的幽默性——从互文性的视角 [J], 金晶;
2.奥巴马白宫记者协会晚宴演讲语篇分析 [J], 颜晓丹
3.注释法在字幕翻译中的应用--以奥巴马2014白宫记者协会晚宴演讲为例 [J], 仇丽丽
4.奥巴马白宫记者协会晚宴演讲语篇分析 [J], 颜晓丹;
5.对奥巴马总统在2015年白宫记者协会晚宴上演讲的批评话语分析 [J], 巢钟元;因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
奥巴马政治演讲的译者注——以2016白宫记者晚宴为例
一一一一一一一翻译研究本栏目责任编辑:梁书奥巴马政治演讲的译者注——以2016白宫记者晚宴为例杨梦(西北大学外国语学院,陕西西安710127)摘要:在奥巴马政治演讲语篇中,字幕翻译的译者注是一种最常用的翻译手段,旨在补充因语言环境、传播媒介以及特定时间而缺失的文化信息。
以奥巴马2016白宫记者晚宴为例,根据译者注的五点原则,分析字幕翻译的译者注在政治演讲语篇中的作用,探究隐含在语言表层下的深层意义,目的在于促进中西方的文化和思想交流,减少跨文化交际中的障碍,提高翻译水平和质量,为相关研究提供借鉴和资料。
关键词:译者注;白宫记者晚宴;字幕翻译;奥巴马政治演讲中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1009-5039(2016)23-0123-02译者注是翻译行为过程中较常用到的一种技巧和方法,主要应用于文学、宗教、政治、影视字幕等翻译类型中。
从较为早期的西方圣经翻译到中国的佛经翻译,译者注就已经作为一种手段应用于整个翻译活动中。
可以说,伴随着人类翻译活动的出现,译者注就应运而生,目的在于使接受语读者在尽量减少沟通障碍的前提下理解目的语。
因译者注只是翻译活动中的一种补充和说明,所以其格式、用法以及规范都没有形成一套国际公认的理论。
译者按照约定俗成的做法注释,起到了参考和解释的作用。
翻译界对译者注有褒有贬,一些学者认为译者注满足了不同层次读者的阅读需求,使翻译活动变得完整;而另一些学者则认为译者注打断了读者的阅读过程,分散了注意力,从而不能享受阅读的统一性。
译者注在政治演讲的字幕翻译中应用广泛,其中最具有代表性的是美国总统奥巴马的政治演讲。
奥巴马演讲极具魅力,擅长在复杂多变的政治环境中以一针见血的犀利评论和丰富幽默的肢体语言来论述观点和态度。
本文通过对奥巴马政治演讲语篇中字幕翻译的译者注进行分析,了解译者注的作用和目的,进一步探求译者注对提高翻译质量的积极影响。
1译者注概论译者注在翻译过程中是不可或缺的一部分,通常作为补偿手段来弥补译者没有传达出的隐含意思。
2012奥巴马白宫记者年会演说辞隐喻探析
演说是西方政论 文体 的一种主要形式 , 在政治生活 中扮 演着极为重要 的角色 。 政治家们通 常通过演说来达 到一 定的 政治 目的。 而演说 中的政治术语对 民众来说是相对抽象 而陌 生 的。 为 了让 民众接 受政 党的价值观 , 形成共 同的意识形态 , 演说者必须将抽 象的政治概念 以一种 具体的 , 通俗 易懂 的方 式表达 出来 ,而 他们 最常用 的是 隐喻。 奥 巴马 是美 国历史上第一位黑人 总统, 他卓越 的演 说才 华被世人所 公认 ,从 2 0 0 4年担 任美 国总统 以来其 发表 的演 说不计其数 。中外学者从语义 、语用、文化 、修 辞等不 同角 度对其演 讲进行过研究 。2 0 1 2年 白宫记者年会演 说辞是奥 巴马总统及 其团队精心设计 的, 一是为加 强白宫与媒体的沟 通 ,二是为即将到来 的总统 竞选 做准备 。 本文试 图从认知语 言学角度对 本次演说 中的隐喻现象及 其作用进行分析 。
二 、 隐 喻 研 究
在 隐喻理论中,人类 的认知过程被 描述 如下 : 大脑就认 知对象形成 一个 目标域 , 并就某个 熟知的事物建立起一个来 源 域 。 当人 们 在 两 者 之 间建 立 起 对 应 关 系 , 即 “ 跨域映射 ” 时, 就 形成 了一个隐喻 , 这 一认知过程在进行文艺创作和科 学研究 时都 必不可少。【 l 】 冯 晓虎 提出隐喻的重要性不仅在 于 它可 以扩展语言群体 的词汇 , 更重要的是它帮助我们 构建 文 明的思维和 概念系统 。正因为如此,L a k o f r 和J o h n s o n才 把 隐喻 看 成 “ 我 们 赖 以生 存 的 隐 喻 ” , 因 为 没 有 隐喻 , 我们 根 本无法 思维,而没有 思维 的人类是无法 、 也根本 没有 必要和 理 由存 在 的 。[ 】 三、奥 巴马 2 0 1 2白宫记者年会晚宴演说辞 中的隐喻分
奥巴马答记者问
奥巴马答记者问介绍在奥巴马担任美国总统期间,他经常举行记者招待会,回答媒体和记者的问题。
这篇文档将记录奥巴马答记者问环节中的一些备受关注的问题和他的回答。
美国经济发展问题记者问:奥巴马总统,美国的经济发展进展如何?还有哪些问题需要解决?奥巴马回答:美国的经济发展在我就任总统以来有了很大的改善。
我们经历了严重的经济衰退,但通过采取一系列的经济刺激政策和改革措施,我们逐渐走出了困境。
我们的失业率下降了,企业利润增长,消费者信心恢复。
然而,我们仍然面临许多挑战。
我们需要更多的投资教育和技能培训,以确保我们的劳动力适应未来的工作需求。
我们还需要加大对创新和科技的投资,以推动经济增长。
此外,我们还需要改革税收政策,以促进公平和可持续的经济增长。
记者问:您是否担心全球贸易的不确定性对美国的经济造成负面影响?奥巴马回答:全球贸易是一个复杂的问题,它会对美国经济产生一定的影响。
自由贸易能够促进经济增长和创造就业机会,但同时也带来了一些挑战。
我们必须确保贸易协议是公平和互惠的,以保护我们的劳工和环境。
我希望通过与其他国家进行良性的贸易谈判,解决现有的贸易争端。
此外,我们还应该加强对贸易相关问题的监管和合作,以确保全球贸易体系的稳定和公正。
医疗保健改革问题记者问:奥巴马总统,医疗保健改革是您上任以来的一项重要议程。
您认为改革取得了哪些成就?奥巴马回答:医疗保健改革是一项重大的社会改革,在我任期内取得了一些重要的成就。
我们通过通过《平价医疗法案》(Affordable Care Act)实现了全民医疗保健的目标,使数百万美国人获得了医疗保险。
这个法案还禁止保险公司拒绝对那些已经有疾病的人提供保险,这让很多人得以获得了所需的治疗。
此外,我们还通过该法案加强了医疗保健体系的质量和效率。
然而,医疗保健改革仍然面临许多挑战,我们需要继续努力,提高医疗保健的可及性和质量。
记者问:有人批评医疗保健改革导致保险费用上涨,您对此有何回应?奥巴马回答:改革医疗保健是为了改善人们的生活。
Aobama奥巴马白宫晚宴演说解析
In my final year, my approval ratings keep going up. The last time I was this high, I was trying to decide on my major. 奥巴马这里的high一语相关,即指自己民调支持率 高,也指抽大麻兴奋的“嗨”。奥巴马上学的时候 抽过大麻。
吐槽希拉里
奥巴马笑希拉里费劲心思争取年轻人的支持,特别像在社交媒体上求关 注…… You’ve got to admit it, though, Hillary trying to appeal to young voters is a little bit like your relative just signed up for Facebook. 奥巴马还调侃了一把希拉里的年纪,说希拉里就像是一个刚注册脸书的 长辈,希望可以吸引年轻人。然后还用希拉里的角度说了一段话:I’m not sure I am using this right. Love, Aunt Hillary……
CPT I know I was a little late tonight. I was running on C.P.T. — which stands for “jokes that white people should not make. 我是按照CPT时间来的,意思就是白人不能开的那种 玩笑。
• CPT:即colored people’s time,字面意思是 “有色人种时间”,在美国这个短语指的是针对 有色人种的一种偏见,即认为黑人经常迟到。这 里中枪的是纽约市长白思豪(Bill De Blasio)和 民主党总统候选人希拉里(Hillary Clinton)。两 位曾在数周前用CPT开非裔美国人的玩笑。
2016白宫记者晚宴奥巴马上演最佳段子手我彻底服了
2016白宫记者晚宴 奥巴马上演最佳段子手我彻底服了奥巴马出席白宫年度记者晚宴,与媒体界人士在一起奥巴马在演讲深深的,为奥巴马的讲话而折服奥巴马前些日子举行了他任期内最后一次的“白宫记者招待会”。
在这个高朋满座的隆重大会上,奥巴马变身成郭德纲(请原谅我用了郭德纲做比喻,因为我一时真想不出中国还有哪个人说搞笑段子的水平高了),一本正经的站在讲台上,搞笑段子满场飞,把各路政要记者逗得大笑不止前仰后合。
他在演讲中调侃了民主共和两党的总统竞选人,尤其是希拉里,川普,特朗普,克鲁兹和卡西奇,拿他们的生意和以前讲话中的漏洞调侃开涮,全场的笑声掌声此起彼伏,唯独奥巴马一个人站在讲台一板正经的不笑。
下面是三分钟内狂黑川普的视频奥巴马也极力自黑,甚至提到了自己上大学吸大麻的事情。
他说他看到自己临近下台了,支持率反而节节攀升,心里很嗨,这样高昂的情绪,在一生中是第二次(第一次就是吸大麻那一次),惹得全场大笑不止。
他说:八年前,我上任时,还是个年轻人,风华正茂,一腔热血。
而今天,你们看看我这样儿!(全场大笑)可是我美丽的妻子米歇尔却不见老,请看大屏幕。
请看这一张(大屏幕上是奥巴马第一次当选国家总统时和米歇尔的照片)。
你们再看这一张(和米歇尔的一张照片,奥巴马明显老了些,全场笑)。
你们再看这一张(连任后和米歇尔的照片,奥巴马又见老了一些,全场笑),你们再看看现在的我(大屏幕出现一张照片,米歇尔旁边站着的是一具穿着西装打着领带的骷髅)。
全场大笑。
奥巴马提到自己马上任期结束,可是他很想赖在华府再呆两年,因为他的小女儿还有两年就在当地高中毕业了,他很想等小女儿高中毕业后再离开华盛顿。
可是没有哪个总统任期满了还能赖在华府不走的。
他就决定要在华盛顿找份工作。
他自拍了一个短片,是他在华盛顿找工作的经过,也属于自黑搞笑的。
他一开始打电话想到女儿所在的学校里当个橄榄球教练,电话打通后,他说明来意,对方问他是谁(是不是知名教练),他刚一报出自己的姓名,对方啪一声就把电话挂断了。
美国记者尖锐提问发言稿
美国记者尖锐提问发言稿尊敬的各位嘉宾,各位同事们,大家好!我是一名来自美国的记者,今天很荣幸能够站在这里,和大家一起分享一些我对美国和世界的一些观点和看法。
我知道在座的各位都是非常优秀和有远见的人,希望我的观点能够引发大家的思考和讨论。
首先,我想谈谈美国的政治局势。
最近的一些政治事件让我感到非常担忧和失望。
美国政府的一些决策和行为让人感到困惑和不安。
特别是针对一些重大国际问题,美国政府的立场似乎变来变去,缺乏连贯性和稳定性。
对于一些国际事务的处理方式也让人感到担忧,美国在国际舞台上的影响力是否在减弱?这些问题都值得我们深思和讨论。
其次,我想谈谈美国的社会状况。
美国的社会问题一直是一个备受关注的话题,包括贫富差距、种族歧视、枪支暴力等。
这些问题一直困扰着美国社会,也让人感到焦虑和担忧。
尤其是最近发生的一些重大社会事件,引发了美国社会的极大争议和讨论。
我认为,美国的社会问题需要更多的关注和解决,政府和社会各界应该加大力度,共同努力解决这些问题,让美国的社会更加公平和和谐。
最后,我想谈谈美国与世界的关系。
美国作为全球最大的经济体和军事强国,其对世界的影响力是无可置疑的。
然而,最近美国与一些国际组织和国家的关系出现了一些波折和挑战。
美国是否会继续坚持其在国际事务中的领导地位?这些问题都值得我们深思和探讨。
在此,我想提出一些问题,希望能够引发大家的思考和讨论。
首先,我想问问大家,对于美国政府在国际事务中的角色和作用,你们有什么看法和建议?美国应该如何处理与其他国家的关系,才能更好地保护和推动美国的利益?其次,我想问问大家,对于美国内部的社会问题,你们认为政府和社会应该怎样解决这些问题?贫富差距、种族歧视、枪支暴力等社会问题应该怎样解决?最后,我想问问大家,对于美国与世界的关系,你们对美国的领导地位持怎样的看法?美国应该如何处理与其他国际组织和国家的关系,才能更好地维护世界和平和稳定?在结束发言之前,我再次感谢大家的聆听和支持,希望我的发言能够引发大家的思考和讨论。
奥巴马答记者问
I feel obliged to take maybe one question from the Korean press -- since you guys have been such excellent hosts. Anybody? This gentleman right here -- he’s got his hand up. He’s the only one who took me up on it. Go ahead. And I’’ll probably need a transl ation, though, if you’’re asking the question in Korean. In fact, I definitely will need a translation. (Laughter.)Q Unfortunately, I hate to disappoint you, President Obama, I’’m actually Chinese. (Laughter.)THE PRESIDENT: Well, it’s wonderful to see you.Q But I think I get to represent the entire Asia.THE PRESIDENT: Absolutely.Q We’’re one family h ere in this part of the world.THE PRESIDENT: Well, your English is better than my Mandarin also. (Laughter.) But -- now, in fairness, though, I did say that I was going to let the Korean press ask a question. So I think that you held up your hand anyway.Q How about will my Korean friends allow me to ask a question on your behalf? Yes or no?THE PRESIDENT: Well, it depends on whether there’s a Korean reporter who would rather have the question. No, no takers?Q (Inaudible.)THE PRESIDENT: This is getting more complicated than I expected. (Laughter.)Q Take quick, one question from an Asian, President Obama.THE PRESIDENT: Well, the -- as I said, I was going to -- go ahead and ask your question, but I want to make sure that the Korean press gets a question as well.Q Okay. My question is very simple. You mentioned interpretation. I know part of the difficulty being the American President is that some of the decisions that you take, actions you make will be interpreted in a way that are not what you thought they would be or what you meant they would be. For instance, some of the actions you’ve taken were interpreted as anti-business, domestically, in the United States. And as someone just mentioned, some of the actions taken by the U.S. government that you represent as well were interpreted as sacrificing other countries’ interests for America’s own benefit. So you find yourself constantly being interpreted in a thousand different ways. How do you address these interpretations?THE PRESIDENT: With a wonderful press conference like this that give me the opportunity hopefully to provide my own interpretation. But, look, you make a valid point. We live in a connected world. Everything I say, everything my administration does, anything one of my aides does is interpreted in one fashion or another. In America we call it spin. And there’s a spin cycle that is going on 24 hours a day, seven days a week. And I think that in this media environment, it is in some ways more challenging to make sure that your message and your intentions are getting out in a consistent basis.But I think that if I’m consistent with my actions and I’m consistent with my goals, then over time hopefully people look at my overall trajectory and they can draw accurate conclusions about what we’re trying to do.With respect to business, for exa mple, we’ve had in the United States some battles between myself and some in the business community around issues like financialregulation or health care. At the same time, I’ve said repeatedly and I said on this trip, we can’t succeed unless American businesses succeed. And I’m going to do eve rything I can to promote their ability to grow and prosper and to sell their goods both in the United States and abroad. And the fact that the economy is now growing and trade is expanding and the stock market is up I think is an indication that I mean what I say. And hopefully by the end of my administration businesses will look back and say, you know what, actually the guy was pretty good for business -- even if at any given point in the road they may be frustrated.So -- all right, now I’m stuck with this last one but I think I’ve got to go fly a plane.翻译全文:奥:我觉得也许必须给韩国媒体一个机会提问,因为你们这些家伙真是优秀的主人。
闲聊中的套话技术:五角大厦在用的讯问技巧,让他不知不觉什么情报都说了。
闲聊中的套话技术:五角大厦在用的讯问技巧,让他不知不觉什么情报都说了。
提问是一门艺术,好的提问可以让对方透露更多,让你得到你想得到的答案,不好的提问却让对方可以轻松应付,让你永远问不到想要的答案。
举例来说,2013年4月30日的记者会上,许多新闻记者对美国总统欧巴马提问了一些问题,这些提问如下。
1.在叙利亚方面,您说美国介入的底线是叙方不仅使用化学武器,还包括扩散化武,又说到游戏规则因此改变。
如果您不采取行动,会不会损及美国的信誉。
2.在班加西方面,有一些恐怖攻击的幸存者表现,他们愿意出作证,却遭到阻止,您会准许他们作证吗?3.您所谓的游戏规则因此改变,指的是采取军事行动吗?4.您会协助他们出面作证,一次把话讲清楚吗?在这场记者会里面,记者提问了一连串的问题,而欧巴马总统也长篇大论的回答,看似记者得到了很多资讯,能从美国总统嘴巴口中得到很多资讯,其实欧巴马总统在事前早已针对记者可能提问的问题,已经在心中盘练,所以看似讲了很多,其实记者没有得到太多有用的资讯。
大部份的记者就像上述的记者一样,看似提问很多,却没有问出想得到的答案,好的提问可以让对方不自觉透露出你想得到的答案。
好的问题,一次只找一个答案好的问题,应该一次只找一个答案,当你的提问给了太多对方选择的机会,对方就容易含糊其词,你也无法得到你要的资讯。
因此,一次只针对一个问题、一个方向,对方就无法闪躲。
所以正确的提问的关键在于「简短提问,一次只问一件事情!」。
举例来说,以技师与顾客的对话为例。
例子1.技师:你的软体有什么问题?顾客:它不让我改变图片尺寸。
技师:哪种图片?例子2.技师:你的软体有什么问题顾客:它不让我改变图片尺寸。
技师:你用这个软体时,还碰到什么别的问题?顾客:它不让我将图片输出到其他格式上,我想改变图片颜色时,画面就会停住。
技师:还有别的问题吗?顾客:没了。
由以上两个例子,可以得知例子2显然是最好的提问方式,借由一次提问一个问题来得到全面的资讯,最后顾客确定自己没有碰到其他问题后,自己也已全盘了解顾客遇到的问题所有可能碰到的情况。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2010.01本栏目由清华大学国际传播研究中心与本刊合办SPOKESMAN 新闻发布美国前白宫发言人阿里·弗莱舍曾经提到“白宫记者团是任何人所能遇到的最难缠、最尖利、最多疑的一票人马,他们是这个行业的精英。
”①而白宫的记者招待会和新闻发布会则是白宫记者们和发言人斗志斗勇、互相博弈的最佳平台。
笔者拟结合奥巴马执政以来召开的若干场总统记者招待会实例对白宫记者的提问技巧进行梳理,以期对我国刚刚起步的新闻发言人制度有所帮助。
多个问题环环相扣白宫总统记者招待会一般时长1个小时。
除去总统开篇的简短发言,通常只有12到13个提问的机会留给记者。
因此,对于每个获得提问机会的记者来说,如何能在最短的时间提出尽可能多的问题显得非常重要。
白宫记者的提问通常都由两到三个问题组成。
笔者对2009年2月9日奥巴马就任后的首次记者招待会进行了统计。
这场记者招待会一共有13名记者得到了提问的机会,其中只有3名记者的提问是由一个问题组成,10名记者的提问都是两个以上问题构成。
在这10名记者当中,有5名记者的提问包含了3个小问题,2名记者的提问由4个以上的小问题组成。
我们试看一例:2009年2月9日,在奥巴马召开的任职后首次记者招待会上,路透社记者Caren Bohan 获得了提问的机会。
他问到:“我的问题是关于美国的对外政策。
您的美伊战略是什么?您将什么时候开始实施该战略?伊朗选举会否影响您的计划?对您来说,是否有任何迹象表明伊朗有兴趣与美国进行对话?”②记者围绕着奥巴马的美伊战略设置了4个小问题,且每个小问题之间都存在着逻辑关联、环环相扣,使得新闻发言人必须逐一回答后才能跳到下一个问题上,从而确保每个问题都能够得到完整的答复。
当然,提多个问题时要注意避免每个问题设置的大而繁杂,以方便发言人记忆和回答。
开门见山直奔主题白宫记者在获得提问机会后,通常向新闻发言人简单致谢表示必要的尊重后就直接提问。
他们往往省略一些礼节性和修饰性的语言,去繁就简,没有连篇的寒暄语和冗长的背景交代,形成了开门见山、直奔主题的提问方式。
在奥巴马就职百日的记者招待会上,记者Jennifer 获得第一个提问的机会。
由于时值H1N1流感在全球传播,美国的邻国墨西哥出现了多起H1N1流感病例,记者就此白宫记者提问技巧分析———以奥巴马记者招待会为例■曹艳本论文系广州市哲学社会科学规划课题“广州市新闻舆论监督与阳光政府建设研究”的阶段性成果,项目号09Q22。
34新闻发布SPOKESMAN把相关的问题直截了当地抛给了奥巴马:“伴随着H1N1流感越来越严重的趋势,你认为是时候关闭与墨西哥接壤的边界了吗?或者在什么情况下,你会考虑与疫区隔离,而什么时候是最合适的?”我们看到记者在提问时没有大量地针对墨西哥疫情的背景陈述,而是直接切入何时关闭与墨西哥接壤边界的问题。
这种直截了当、单刀直入的方式,既节约了时间,使发言人在回答时更加有针对性,也进一步提升了记者招待会的新闻价值。
公众视角民生立场白宫记者往往把自己提问的立场设定为人民和政府的对话。
因此他们在设置问题时习惯以受众为中心,用公众的角度和表达方式引出问题。
在白宫总统记者招待会上,我们经常可以看到这种立场的发问。
2009年3月24日,在奥巴马召开的第二次黄金时间记者招待会上,记者Kevin Chappell就奥巴马上任后的救世措施成效发问。
他的问题是:“最近有报道显示由于经济下滑,美国每50个孩子当中就有1个无家可归。
由于收容所救助人数已经饱和,寄宿于帐篷中的人们在这个国家急速增加。
在您过去提出的刺激经济方案中,您曾经说过:‘救助措施正在实施当中’。
那么,对于这些仍然睡在天桥下帐篷里的家庭,尤其是孩子们,您有什么要说的吗?”记者的这个问题实际上是要让奥巴马对执政以来拯救金融危机的措施成效做一个总结。
但他没有直接发问,而是借助美国无家可归的人数急速增加的例子从侧面提问,使一个经济问题充满了人性的关怀,也提升了大家对新闻发言人如何回应的关注度。
显然这个问题受到了奥巴马的高度重视,他首先表明自己对这些孩子无家可归的状况感到心碎和难过,然后指出自己所能做的帮助他们改善状况的最重要的事就是保证他们的父母有一份工作,并就此对政府的具体措施做出了详细阐述。
一问一答,均彰显了双方对待民生问题的关注,收到了很好的效果。
微观入手化大为小白宫记者的提问切入点小,善于从微观角度出发,从新闻的某个细节着手,把大的新闻题材落实到细化的新闻点上,避免空泛提问。
在奥巴马百日执政记者招待会上,纽约时报记者JeffZeleny给他出了道考题,令人拍手称道。
他问道:“过去的一百天执政时间里,最让您惊讶的是什么,最让您欣喜的是什么,最让您感到谦卑的是什么,最让您烦恼的又是什么呢?”记者问题的实际意图是想让奥巴马对其百日执政的得失做出总结,但他巧妙地从奥巴马个人生活的微观角度入手,把重大而枯燥的政治事件和奥巴马的个人经历联系起来,颇能打动发言人的心。
奥巴马在听完了记者提问之后,马上说要提笔记下。
显然,他对此问题也颇感兴趣。
援引原话以矛攻盾西方记者在提问时偏爱援引发言人曾经说过的话作例证为自己的问题进行铺垫。
援引发言人的原话容易缩短提问者和回答者之间的沟通距离,同时通过从对方的原话中导出与之相矛盾或相偏离的结论对发言人提出质疑,可以让质疑的力度更加夯实和厚重。
在奥巴马2009年3月24日的记者招待会上,一名记者针对奥巴马政府的财政预算开支问到:“您上周在加利福尼亚的市政厅举行的会议上说:‘我竞选总统并不是为了把我们现在的问题留给下一任总统去解决。
’但是您的财政预算会使赤字在未来10年内达到7万亿。
国会预算办公室给出的数字是9.3万亿。
今天在国会山,一些共和党人也表示您的财政预算堪称是美国历史上最不负责任的一个。
如此巨额的债务难道就不正是您之前所说的‘把问题留给下一任总统’吗?”在这一回合的交锋中,记者抓住奥巴马曾经说过的“我竞选总统并不是为了把我们现在的问题留给下一任总统去解决”这句话,对奥巴马执政后财政赤字问题可能延续到下一任总统提出疑问。
因为引用的是发言人的原话,所以容易引起发言人的足够重视,另一方面也容易激起发言人回应和进一步解释的兴趣。
352010.01NEWS&WRITINGSPOKESMAN新闻发布转嫁观点借力发问白宫记者的提问虽然尖锐犀利,但是他们很善于“包装”自己的问题。
除了援引发言人的原话来丰富自己的提问背景之外,白宫记者还擅长将观点性的言论“转嫁”给反对党或者其他人,从而避免直接的冲突。
2009年2月9日的记者招待会上,记者Major Garrett提问奥巴马:“总统先生,副总统拜登在周五的一场演讲中提到过,你们两人曾经在总统办公室讨论过一个话题,而且他也没有透露具体是什么话题。
其中谈到,‘如果我们做的每一件事是正确的,如果我们坚定不移,如果我们在那里备受考验后最终作出艰难的决定,那么我们还是有30%的机会做错事。
’既然副总统谈到这个问题,你能告诉美国人民你们在谈论什么吗?如果不能,你是否能至少确定谈话所指并不是刺激方案或者银行援助计划?如果是的话,您是否对其成功率表示同意,30%的失败率和70%的成功率?”这名记者的本意是想刺探奥巴马政府处理经济危机措施的成效。
如果站在记者的私人角度直接质疑,显得有些突兀且立不住脚跟。
于是他通过援引副总统拜登话语来强化对此质疑的阐释力度,既丰富了问题的背景又体现了客观性,可谓一箭双雕。
尖锐犀利咄咄逼人“冲突就是新闻”的观念在西方记者群体中深入人心,因此白宫记者并不会避讳敏感问题,记者问题尖锐也是美国记者招待会的一贯传统。
美国总统奥巴马走马上任后同样也面对了记者提出的诸如“水刑”、关塔那摩监狱、伊拉克、朝鲜、阿富汗问题和经济危机等棘手问题。
在2009年3月24日奥巴马召开的第二次黄金时间新闻发布会上,记者Ed Henry直接质问奥巴马为何处理AIG问题慢半拍。
他问到:“关于AIG的问题,为什么你等那么久才对AIG奖金门丑闻表示谴责?似乎所有的措施都是来自于纽约州总检察长(而不是你)。
很多天后你才对AIG进行谴责,为什么要经过这么长的时间才出来表态?”记者的这个问题让向来以雄辩见长的奥巴马一时语顿并略带愠意。
他不无嘲讽地回应到:“我的确是花了点时间(才作出反应),因为我喜欢在张嘴之前把我到底要说什么搞搞清楚!”有评论称这个尖锐问题让奥巴马情绪一度失控。
③打断发言适时追问白宫记者在提出问题后,如果遇到发言人避实就虚、疏漏回答等情况而得不到自己满意的答案时,往往会中断发言人的陈述,进一步追问。
笔者对2009年3月24日召开的奥巴马白宫记者招待会的记者提问进行了统计。
这次记者招待会共有13名记者获得了提问的机会。
在这13个提问当中,有7名记者在奥巴马回答的过程当中打断发言,就具体问题进一步追问。
追问的比重占到了问题总数的53.8%之多。
有的时候,追问还不仅仅体现在某一场新闻发布会或记者招待会上。
遇到特别重大或者有争议的新闻事件时,白宫记者经常连续两、三天甚至数月不停地向发言人提问同一个问题。
2001年9·11事件发生后,记者们就美国何时出兵塔利班这一问题每天不停地向白宫发言人发问,以期得到满意的回复。
好的提问是成功采访的一半。
白宫记者在记者招待会上显示的职业精神和提问技巧,对我国记者改进提问方式、获取鲜活新闻素材不无裨益;同时也为我国各级政府新闻发言人应对记者提问、提升政府的公众形象提供参考素材和借鉴。
参考文献:①[美]阿里·弗莱舍,王翔宇、王蓓译:《白宫发言人:总统、媒体和我在白宫的日子》,社会科学文献出版社2007年9月第1版,第2页。
②本论文所引用的提问文本和数据统计均来自美国白宫官方网站提供的记者招待会文字稿,/,后面同上,不再赘述。
③董玮:《奥巴马被戳痛处反呛记者》,现代快报,2009年03月26日。
(作者单位:广东外语外贸大学新闻与传播学院)362010.01。