保密协议通用版双语
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
保密协议书
Non-Disclosure Agreement
甲方(买方):
乙方(卖方):
This agreement is made between (hereinafter Party A)
And (hereinafter Party B)
甲乙双方为了保护在合作过程中,彼此之间可能披露的某些专有信息(技术、商务等)的机密,经双方友好协商,就有关信息的保密事宜达成如下协议: Both parties have the intention to cooperate on the ******* and will provide some confidential or proprietary information(technical and business.etc)to each other during this cooperation. In consideration of the mutual benefits, both parties are agreed to the following terms and conditions:
1.保密信息
1. Confidential Information
保密信息是指双方以寻求建立合作关系为目的,提供给对方的需要保密的资料、软件、数据、技术等。凡是一方提供给另一方的任何书面文件所记载的信息均视为本协议项下的保密信息,任何一方不得将从另一方收到的机密信息透露于第三方,或用于任何其他目的。
Confidential information refers to the information, software, data or technology given to the other party for the purpose of establishing a cooperative relationship. Any information recorded in any written document provided by one party to the other shall be treated as confidential information under this agreement, and neither party may disclose confidential information received from the other party to a third party or for any other purpose.
2.保密信息的范围
2. Scope of confidential information
2.1甲方在生产中,以物理化学的、口头的或其它形式的载体所表现的设计、工艺、数据、配方、诀窍等形式的技术或技术信息;甲方、与甲方经营有关联的企业或者单位,在货源情报、产销策略、客户名单、产能规划、生产技术信息(含生产线、生产工艺、流程等)、可行性报告、市场分析报告、重要会议记录等的商业信息;
Party A’s any technical information like design, process, data, formula, know how, etc. available to the Party B in the form of a physical, chemical or verbal terms in the production; sources of supplier information, marketing strategy, customer list, capacity planning, production information (including production lines, production processes, technical processes, etc.), contracts, agreements, letters of intent and feasibility reports, market analysis reports, important meeting records, etc. of Party A’s enterprise or affiliated companies;
2.2乙方提供的生产线设备的设计、功能、控制有关的技术信息;以口头、书面、图形、机器可识别、样品表等形式的载体所表现的信息;乙方、与乙方有关联的合作企业或者单位,在货源情报、生线技术信息、市场分析报告、重要会议记录等的商业信息;
2.2 The design function and control information of the production line equipment provided by
party B, and the information presented in the form of oral, written, graphic, machine-readable, sample-form, etc. sources of supplier information, production information (including production lines, production processes, technical processes, etc.), contracts, agreements, market analysis reports, important meeting records, etc. of Party B’s enterprise or affiliated companies;
3.保密要求
3. None-disclosure Requirements
双方特此同意,从签订本协议五年内, 双方应严格履行保密责任。
Both Parties shall perform the duty of none-disclosure within 5 years upon the date of receiving all the above confidential information,;
3.1双方仅将上述机密信息的传播限制在必须直接涉及机密信息的子公司或附属公司的雇员和/或雇员之间;
3.1 The parties only restrict the dissemination of the above confidential information to the employees and/or employees of the subsidiary or subsidiary companies that must directly involved;
3.2在使用信息时,双方高度重视保密工作,并在任何情况下合理谨慎地使用保密信息,以防止向第三方披露机密信息。
3.2 In the use of information, both parties attach great importance to the confidentiality of the work, and in any case guarantee the reasonable and prudent use of confidential information to prevent the disclosure of confidential information to third parties.
3.3除非获得对方许可,否则不得将任何上述的规定的机密信息用于项目以外用途。
3.3 No such confidential information shall be used for purposes other than the project except with the permission of the other party.