2019年考研南京大学法语笔译真题回忆
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2019年考研南京大学法语笔译真题回忆
翻译硕士法语
1.阅读理解
梵高的画返校季小孩的作息调整
都不难,没有什么生词
2.介词代词填空
3.汉法互译
法译汉:关键词querelle-bouffon opéra
汉译法:关键词现实主义小说真实的境界
4.dissertation
追忆似水年华“la personalité sociale est une création de la pensée des autres”
法语基础
1.名词解释
Fidélité
Xu Changchong
ESIT
La tâche de traduction
Traduttore(还有一个词忘了)
Critiques de la traduction
Interprétation consécutive
Littérature traduite
(还有两个实在忘了,考完就马上回想了,但仿佛失忆)
2.短语翻译
(偏时事,也都不难,但法译汉的还是记不清了dbq)
Les accros des smartphones
Le goût esthétique
申遗
海上丝绸之路
世界经济格局
胸有成竹
从心里涌出一股自豪感
不同文明和发展模式之间应该相互借鉴
3.法译汉
主题:首句是 «la littérature aujourd’hui retrouve, à la lumière des expériences parfois désastreuse, les thèmes de la nature »还有些关键词la nature moderne
4.汉译法
主题:16-17世纪,印有中国自然风情和人文风情的西方邮票流行起来。对中国文明的探索使自大的欧洲人开始怀疑《圣经》,因为中国没有上帝但也产生了文明。
汉语百科
1.名词解释
年鉴富兰克林箴言清教殖民地
冬奥会水立方鸟巢吉祥物
种族他者赛义德东方主义
供给侧结构性改革三去一降一补三大攻坚战去产能宏观调控
物流无人机全自动化流水线刷脸剁手党
2.应用文:校外联部年度工作小结(有内容要求)
3.作文:陈望道翻译《共产党宣言》,吃粽子错把墨汁当红糖(这个材料估计蛮多人都在政治题中见过)