翻译——《云南英语导游》一书为例
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
86
从 野功能目的论冶 看云南旅游宣传材料的翻译
—— —《云南英语导游》 一书为例
摘 要院目的论是德国功能翻译理论中最重要的理论遥 目 的论认为袁翻译是人类有目的的由目的的行为活动袁翻译的 目的决定翻译的过程遥 翻译目的决定翻译的手段遥 包括目的 法则尧连贯法则尧忠实法则三个原则遥 本文以目的论为指导袁 叶云南英语导游曳一书为例袁探讨目的论对云南旅游翻译的启 示袁旨在提高旅游翻译的质量遥
三尧目的论对云南旅游翻译的启示 1援翻译纲要的重要性 目的原则是目的论的基本原则袁也是最重要的原则遥 目 的论认为决定翻译过程的不是原文和原文的功能袁而是实现 译文的功能袁即交际的目的遥 翻译过程中强调多元主体关系 互动袁强调诸多因素对翻译作品的反作用袁而仅基于对原文 的认同与取舍袁因而翻译纲要显得尤为重要遥 旅游翻译作为 功利性的应用翻译袁译者在翻译前准备中必须了解具体的翻 译要求袁与出版商商量翻译目的遥 根据目的发现翻译问题袁制 定相应的翻译策略遥 翻译前和委托人协商交际目的与预期功 能袁决定了译者对原文取舍的标准遥 叶云南英语导游曳旨在向国外旅游者提供旅游实用信息袁 满足他们对云南旅游文化的需求袁吸引他们来旅游袁结合翻 译目的袁翻译中应重点体现游客最关心的旅游信息袁达到喜 闻乐见袁雅俗共赏袁既传递有效旅游信息袁又起到促销宣传作 用袁提高游客阅读效率袁吸引游客了解最感兴趣的中国文化袁 促成来华旅游遥 如昆明是全国客运第三航空港袁到省内主要 旅游城市均由航线袁全省共 9 个航空港袁这些信息可满足他 们求快尧求舒适尧求方便的需求袁节省时间尧费用袁扩大活动范 围袁对目的地留下良好印象遥 在国际著名的旅游指南 Lonely Planet 一书中袁提醒读者当心圆通寺边的扒手等信息袁很受读 者的欢迎袁在译文中侧重提供实用尧有效的旅游信息袁将导游 书成为读者真正的服务帮手袁发挥通俗读物的功效遥
侯迎慧
2援翻译的过程是文化比较与翻译策略选择的过程 翻译是信息传播的工具袁放在跨文化交际的语境袁不仅 是语言的转换袁更是文化阐释遥 目的决定翻译变通手段与翻 译策略袁起到调节器的作用袁在翻译过程中起决定性作用遥 策 略根据目的制定袁是实现目的的手段与保证遥 从宏观的文化 因素尧翻译目的尧翻译策略到微观的词句选择袁通过英汉两种 语言与文化千差万别袁了解读者的阅读需求袁不考虑所处语 言文化背景尧审美心理尧宗教尧社会制度的差异袁文化因素对 语言表达的障碍将影响读者的理解袁不能更好地服务于交际 需求袁达到译文的功能对等的交际目的遥 在目的论下袁应充分 发挥文化中介者的作用袁对文化信息补充袁最大限度再现特 色和差异袁使由于语言文化障碍无法进行的交际顺利进行遥 3援翻译是译者体现主观能动性的变通过程 忠实法则指译文与原文间要有语际连贯袁忠实的程度由 目的与对原文的理解决定遥 翻译的变通过程解释了翻译策略 的应用袁翻译者在变通过程中有机会体现主观能动性袁实施 操纵原文变通的主观行为遥 分析原文特定语境下哪些成分可 以保留袁哪些可以改写袁保证变通过程的顺利进行遥
二尧目的论的基本思想 目的论是德国功能翻译理论中最重要的理论遥 目的论认 为袁翻译是人类有目的的由目的的行为活动袁翻译的目的决 定翻译的过程遥 翻译目的决定翻译的手段遥 译文是否具有合 适性是翻译好坏的标准遥 包括目的法则尧连贯法则尧忠实法则 三个原则袁其中目的原则是基本原则袁忠实法则从属于连贯 法则袁连贯法则从属于目的法则遥 连贯法则认为译文必须符 合域内连贯袁必须让读者理解袁在翻译语文化中有意义遥 忠实 法则指译文与原文间要有语际连贯袁忠实的程度由目的与对 原文的理解决定遥 目的论作为对传统的对等论的补充与发 展袁是现代翻译理论的重大突破袁对翻译实践尤其是应用翻 译实践具有较强的指导意义遥
参考文献院 咱1暂Nord袁Christine.援Translating as a Purposeful Activity院 Functionalist Approaches Explained袁 咱M暂.Shanghai院 Shanghai Foreign Language Education Press.2001. 咱2暂张 美芳 援 叶翻 译 研 究 的 功 能 途 径 曳袁咱M暂. 上 海 院 上 海 外 语教育出版社援2005.
渊侯迎慧院河南教育学院袁讲师遥 冤
从"功能目的论"看云南旅游宣传材料的翻译——《云南英语导游》一书
为例
来自百度文库作者: 作者单位: 刊名:
英文刊名: 年,卷(期):
侯迎慧 河南教育学院
大家 GREAT MASTER 2010(10)
参考文献(2条) 1.张美芳 翻译研究的功能途径 2005 2.Nord,Christihe Trailslating as a Purposeful Activity:Functioilalist Approaches Explained 2001
四尧目的论在地名或景区名翻译中的应用 地名或景区名是一个城市或景区的名片遥 旅游城市作为 宣传的第一概念袁加大文化内涵的挖掘袁帮助读者记忆尧理解 名称中的文化信息袁宣传当地的旅游特色袁吸引游客到此一 游遥 在翻译地名或景区名时袁不妨增加一些文化背景知识袁概 括该名称的鲜明特点袁使读者朗朗上口袁便于加深印象袁体会 其独有的文化韵味遥如院Old Town of Lijiang-Plateau Venice 丽 江古城要 要要高原威尼斯袁Yuxi City-the home of Yunnan To鄄 bacco 玉溪要 要要云南烟草之都袁Chuxiong Yi Autonomous Pre鄄 fecture -the Homeland of Sinanthropus Yuanmouensis袁the Be鄄 ginning of Chinese History袁楚雄要要要元谋人的故乡袁中国历史 的起源袁City of Qujing- the Throat of Yunnan 曲靖要 要要云南的 咽 喉 袁Diqing Tibetan Autonomous Prefecture -a Beautiful Shangri-la 迪庆自治州要要要美丽的香格里拉袁Xishuangbanna Dai Autonomous Prefecture-the Hometown of Pu-Erh Tea 西双 版纳要 要要普洱茶的故乡等遥
关键词院目的论 云南旅游宣传材料 叶云南英语导游曳 目的法则 连贯法则 忠实法则
一尧序言 素有野旅游天堂冶美誉的云南省袁地处我国西南边陲袁三 江并流的源头袁凭借其丰富的自然和人文旅游资源袁具有发 展旅游业的得天独厚的优势遥 旅游业号称朝阳产业尧无烟产 业和绿色产业袁作为第三产业的强势产业袁有绿色尧高效尧带 动经济发展优势明显等特征援 旅游宣传材料作为对外宣传的 一部分与一种营销手段袁翻译质量反映了旅游环境的发展状 况遥 近年来袁云南省政府下大力气抓旅游促销袁为发挥政府在 宣传营销中的组织作用袁组织专人编写并翻译了叶云南英语 导游曳一书袁旨在宣传云南相关的各种旅游信息袁将英译本定 位为外国游客来云南旅游的导游书遥 这本书起点高袁翻译质 量高袁目前在我国只有北京尧上海尧四川和云南出版有此类导 游书遥
本文链接:http://d.g.wanfangdata.com.cn/Periodical_dj201010086.aspx
五尧结语 目的论是德国功能翻译理论中最重要的理论遥 打破了对 等论的约束袁原文只作为野译文信息来源的一部分冶袁译者有 权利充分发挥主观能动性袁将译文放于译语文化中袁把读者 的接受视为重要因素袁制造出功能对等的译文来遥 在翻译过 程中袁翻译纲要和原文分析都非常重要袁译者根据翻译纲要 确定翻译目的袁在原文分析的基础上进行合理的变通袁达到 跨文化交际的目的遥 在目的论指导下袁云南旅游宣传材料翻 译要兼顾翻译目的及宣传效果袁考虑译文在目标读者中的可 接受性袁促进跨文化传播与交流遥
从 野功能目的论冶 看云南旅游宣传材料的翻译
—— —《云南英语导游》 一书为例
摘 要院目的论是德国功能翻译理论中最重要的理论遥 目 的论认为袁翻译是人类有目的的由目的的行为活动袁翻译的 目的决定翻译的过程遥 翻译目的决定翻译的手段遥 包括目的 法则尧连贯法则尧忠实法则三个原则遥 本文以目的论为指导袁 叶云南英语导游曳一书为例袁探讨目的论对云南旅游翻译的启 示袁旨在提高旅游翻译的质量遥
三尧目的论对云南旅游翻译的启示 1援翻译纲要的重要性 目的原则是目的论的基本原则袁也是最重要的原则遥 目 的论认为决定翻译过程的不是原文和原文的功能袁而是实现 译文的功能袁即交际的目的遥 翻译过程中强调多元主体关系 互动袁强调诸多因素对翻译作品的反作用袁而仅基于对原文 的认同与取舍袁因而翻译纲要显得尤为重要遥 旅游翻译作为 功利性的应用翻译袁译者在翻译前准备中必须了解具体的翻 译要求袁与出版商商量翻译目的遥 根据目的发现翻译问题袁制 定相应的翻译策略遥 翻译前和委托人协商交际目的与预期功 能袁决定了译者对原文取舍的标准遥 叶云南英语导游曳旨在向国外旅游者提供旅游实用信息袁 满足他们对云南旅游文化的需求袁吸引他们来旅游袁结合翻 译目的袁翻译中应重点体现游客最关心的旅游信息袁达到喜 闻乐见袁雅俗共赏袁既传递有效旅游信息袁又起到促销宣传作 用袁提高游客阅读效率袁吸引游客了解最感兴趣的中国文化袁 促成来华旅游遥 如昆明是全国客运第三航空港袁到省内主要 旅游城市均由航线袁全省共 9 个航空港袁这些信息可满足他 们求快尧求舒适尧求方便的需求袁节省时间尧费用袁扩大活动范 围袁对目的地留下良好印象遥 在国际著名的旅游指南 Lonely Planet 一书中袁提醒读者当心圆通寺边的扒手等信息袁很受读 者的欢迎袁在译文中侧重提供实用尧有效的旅游信息袁将导游 书成为读者真正的服务帮手袁发挥通俗读物的功效遥
侯迎慧
2援翻译的过程是文化比较与翻译策略选择的过程 翻译是信息传播的工具袁放在跨文化交际的语境袁不仅 是语言的转换袁更是文化阐释遥 目的决定翻译变通手段与翻 译策略袁起到调节器的作用袁在翻译过程中起决定性作用遥 策 略根据目的制定袁是实现目的的手段与保证遥 从宏观的文化 因素尧翻译目的尧翻译策略到微观的词句选择袁通过英汉两种 语言与文化千差万别袁了解读者的阅读需求袁不考虑所处语 言文化背景尧审美心理尧宗教尧社会制度的差异袁文化因素对 语言表达的障碍将影响读者的理解袁不能更好地服务于交际 需求袁达到译文的功能对等的交际目的遥 在目的论下袁应充分 发挥文化中介者的作用袁对文化信息补充袁最大限度再现特 色和差异袁使由于语言文化障碍无法进行的交际顺利进行遥 3援翻译是译者体现主观能动性的变通过程 忠实法则指译文与原文间要有语际连贯袁忠实的程度由 目的与对原文的理解决定遥 翻译的变通过程解释了翻译策略 的应用袁翻译者在变通过程中有机会体现主观能动性袁实施 操纵原文变通的主观行为遥 分析原文特定语境下哪些成分可 以保留袁哪些可以改写袁保证变通过程的顺利进行遥
二尧目的论的基本思想 目的论是德国功能翻译理论中最重要的理论遥 目的论认 为袁翻译是人类有目的的由目的的行为活动袁翻译的目的决 定翻译的过程遥 翻译目的决定翻译的手段遥 译文是否具有合 适性是翻译好坏的标准遥 包括目的法则尧连贯法则尧忠实法则 三个原则袁其中目的原则是基本原则袁忠实法则从属于连贯 法则袁连贯法则从属于目的法则遥 连贯法则认为译文必须符 合域内连贯袁必须让读者理解袁在翻译语文化中有意义遥 忠实 法则指译文与原文间要有语际连贯袁忠实的程度由目的与对 原文的理解决定遥 目的论作为对传统的对等论的补充与发 展袁是现代翻译理论的重大突破袁对翻译实践尤其是应用翻 译实践具有较强的指导意义遥
参考文献院 咱1暂Nord袁Christine.援Translating as a Purposeful Activity院 Functionalist Approaches Explained袁 咱M暂.Shanghai院 Shanghai Foreign Language Education Press.2001. 咱2暂张 美芳 援 叶翻 译 研 究 的 功 能 途 径 曳袁咱M暂. 上 海 院 上 海 外 语教育出版社援2005.
渊侯迎慧院河南教育学院袁讲师遥 冤
从"功能目的论"看云南旅游宣传材料的翻译——《云南英语导游》一书
为例
来自百度文库作者: 作者单位: 刊名:
英文刊名: 年,卷(期):
侯迎慧 河南教育学院
大家 GREAT MASTER 2010(10)
参考文献(2条) 1.张美芳 翻译研究的功能途径 2005 2.Nord,Christihe Trailslating as a Purposeful Activity:Functioilalist Approaches Explained 2001
四尧目的论在地名或景区名翻译中的应用 地名或景区名是一个城市或景区的名片遥 旅游城市作为 宣传的第一概念袁加大文化内涵的挖掘袁帮助读者记忆尧理解 名称中的文化信息袁宣传当地的旅游特色袁吸引游客到此一 游遥 在翻译地名或景区名时袁不妨增加一些文化背景知识袁概 括该名称的鲜明特点袁使读者朗朗上口袁便于加深印象袁体会 其独有的文化韵味遥如院Old Town of Lijiang-Plateau Venice 丽 江古城要 要要高原威尼斯袁Yuxi City-the home of Yunnan To鄄 bacco 玉溪要 要要云南烟草之都袁Chuxiong Yi Autonomous Pre鄄 fecture -the Homeland of Sinanthropus Yuanmouensis袁the Be鄄 ginning of Chinese History袁楚雄要要要元谋人的故乡袁中国历史 的起源袁City of Qujing- the Throat of Yunnan 曲靖要 要要云南的 咽 喉 袁Diqing Tibetan Autonomous Prefecture -a Beautiful Shangri-la 迪庆自治州要要要美丽的香格里拉袁Xishuangbanna Dai Autonomous Prefecture-the Hometown of Pu-Erh Tea 西双 版纳要 要要普洱茶的故乡等遥
关键词院目的论 云南旅游宣传材料 叶云南英语导游曳 目的法则 连贯法则 忠实法则
一尧序言 素有野旅游天堂冶美誉的云南省袁地处我国西南边陲袁三 江并流的源头袁凭借其丰富的自然和人文旅游资源袁具有发 展旅游业的得天独厚的优势遥 旅游业号称朝阳产业尧无烟产 业和绿色产业袁作为第三产业的强势产业袁有绿色尧高效尧带 动经济发展优势明显等特征援 旅游宣传材料作为对外宣传的 一部分与一种营销手段袁翻译质量反映了旅游环境的发展状 况遥 近年来袁云南省政府下大力气抓旅游促销袁为发挥政府在 宣传营销中的组织作用袁组织专人编写并翻译了叶云南英语 导游曳一书袁旨在宣传云南相关的各种旅游信息袁将英译本定 位为外国游客来云南旅游的导游书遥 这本书起点高袁翻译质 量高袁目前在我国只有北京尧上海尧四川和云南出版有此类导 游书遥
本文链接:http://d.g.wanfangdata.com.cn/Periodical_dj201010086.aspx
五尧结语 目的论是德国功能翻译理论中最重要的理论遥 打破了对 等论的约束袁原文只作为野译文信息来源的一部分冶袁译者有 权利充分发挥主观能动性袁将译文放于译语文化中袁把读者 的接受视为重要因素袁制造出功能对等的译文来遥 在翻译过 程中袁翻译纲要和原文分析都非常重要袁译者根据翻译纲要 确定翻译目的袁在原文分析的基础上进行合理的变通袁达到 跨文化交际的目的遥 在目的论指导下袁云南旅游宣传材料翻 译要兼顾翻译目的及宣传效果袁考虑译文在目标读者中的可 接受性袁促进跨文化传播与交流遥