中国移动王建宙2009ITU世界电信展演讲

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中国移动王建宙2009ITU世界电信展演讲时间:2009-10-22 16:10来源:口译网作者:口译网点击:1176次
2009年10月5日,ITU世界电信展在瑞士日内瓦拉开帷幕,在开幕式上,中国移动总裁王建宙发表了演讲,以下为讲话全文:
中国移动总裁王建宙在2009国际电联世界电信展开幕式上的演讲
瑞士日内瓦,2009年10月5日
Speech by Mr. Wang Jianzhou, CEO of China Mobile, on ITU Telecom World 2009
5 Ocotober, 2009, Geneva
女士们,先生们:
Ladies and Gentlemen:
非常荣幸参加2009国际电联(ITU)世界电信展。

我相信此次盛会将会对全球的ICT行业带来巨大的影响,从而推进ICT更好地为推进经济的重新起飞做出贡献,为解决我们面临的全球气候变化的问题做出贡献。

It gives me great honor to participate in ITU Telecom World 2009. I believe this unique gathering will bring huge influence to global ICT sector, and thus promote the sector to make greater contribution in re-boosting economy and dealing with global climate change.
今天,ICT已经成为人们生活中必不可少的一个部分,在中国,从偏远的海岛到喜马拉雅山区,最普通的农民也可以借助无线通信网络实时获取包括农产品价格在内各种各样他们所需要的信息。

Today, ICT has already become an indispensable part of people's life. In China, from the remote islands to the Himalayas, even the ordinary farmers can use wireless networks to get the real-time information they need, including prices of agricultural products.
国际金融危机并没有阻挡ICT技术前进的步伐。

ICT正在成为重振经济增长的利器。

今年以来,中国的电信运营商大规模开展3G网络建设,很大程度拉动了电信设备制造业和终端制造业的发展,还增加了大量的就业机会。

Information and Communications Technology is now becoming one of the major drivers for economic recovery. Early this year, telecom operators in China began to roll out 3G networks, which largely promoted the development of telecom equipment and terminal manufacturers, and created a lot of job opportunities.
新的ICT应用创造出新的消费,吸引众多的消费者。

10年前,人们不敢想象可以用手机来下载音乐,而今天这不仅仅是成为现实,而且创造出一种新的消费。

一首好的歌曲可以下载1000万次以上,其传播数量远远地超过了传统的唱片发行。

短信与IM结合以后,继续为人们的生活提供方便。

中国移动每天的短信超过18亿条。

电子阅读更是近几年才兴起的新的消费形式,中国移动的手机报用户已超过4000万户。

New ICT applications generated new forms of consumption and attracted large amount of consumers. Ten years ago, people could never imagine using mobile phones to download music, while today this has become true and very popular. A well-received song can have over 10 million downloads, which far outperforms conventional music disk distribution. We have more examples. SMS continues to provide convenience to people's lives. At present China Mobile has over 1.8 billion SMS per day. Electronic reading evolved as a new reading form in recent years. Over 40 million people are now subscribed for the Mobile Newspaper service by China Mobile.
当城市的移动电话普及率已较高的时候,移动电话正在成为农村的新的消费热点。

今天,中国移动50%以上的新增用户来自农村。

数字城市的建设,通过无处不在的网络,也有力地提高了企业和个人的工作效率,人们已习惯将自己的工作融合到网络之中。

当人们面临金融危机带来的各种困难的时候,人们更感觉到快速获取信息的重要性。

而移动宽带技术的发展和大量的移动宽带应用的推出,更加增强了互联网应用的灵活性。

Facing the difficulties brought by the financial crisis, people realize the importance of knowledge acquisition. Mobile broadband technologies and applications enable them to acquire information faster.
女士们,先生们,
Ladies and Gentlemen,
今天如何应对全球气候变化是我们大家共同面对的一个问题。

ICT技术的应用和ICT行业也能为节约能源,减少碳的排放做出贡献。

Global climate change has become our common concern. ICT could also play its role in energy conservation and carbon emission reduction.
首先,我们要从自身做起。

一直以来,我们都认为电信行业是一个低能耗的行业,但现在,随着基站数量的大量增加和服务器的大量使用,电能的消耗已成为电信运营企业的一项主要的成本开销。

我们必须大量降低能耗。

近几年来,中国移动开展了一个名为"绿色行动计划"的项目,通过技术手段,大力降低能耗,包括改造通信设备,使用自然风和冷水来冷却机房。

循环使用包装材料,推广太阳能、风能等可再生能源等。

根据计算,实施此计划后,三年内中国移动减少的碳排放相当于北京市汽车一年的排放量。

First we need to start from ourselves. We used to believe that the telecom industry has low energy consumption, however, following the construction of numerous base stations and abundant utilization of servers, power consumption has become one of the major operating costs and need to be lowered. In recent years, China Mobile launched the Green Action Plan which aims at lowering energy consumption via technical measures, including adjusting the equipments, adopting natural wind cooling and water cooling, recycling packaging materials, promoting renewable energy sources such as solar and wind power, etc. According to calculation, by implementing this program the carbon emission reduction of China Mobile in three years equals the emission of all the vehicles in Beijing in one year.
ICT还能为全社会的节约能源和减少碳排放做出贡献。

物联网的推广就能直接起到节能减排的良好效果。

ITU在几年前就提出过物联网的概念。

而今天,随着电信网络特别是无线网络的扩展,传感技术的发展,推广物联网的条件更成熟了。

ICT could also make contribution to the energy conservation and emission reduction of the whole society, with direct and positive impact from the promotion of the Internet of Things. A few years ago ITU raised the concept of the Internet of Things, and today with expansion of the telecom networks, especially wireless networks and development of sensor technology, we have a more mature environment for promoting the Internet of Things.
我们觉得物联网应该具备三个特征,一是全面感知,即利用RFID,传感器,二维码等随时随地获取物体的信息,二是可靠传递,通过各种电信网络与互联网的融合,将物体的信息实时准确地传递出去;三是智能处理,利用云计算,模糊识别等各种智能计算技术,对海量的数据和信息进行分析和处理,对物体实施智能化的控制。

物联网可以广泛用于交通控制,取暖控制,食品管理,生产进程管理等各个方面,而节约能源将是其最明确的作用。

We believe that the Internet of Things should have three features. First, overall sensing. Second, reliable transmission. Third, intelligent processing, which adopts cloud computing and blur identification technologies to analyze and process vast data and information and realize intelligent control. The Internet of Things can be widely adopted in various fields, including traffic control, heating control, food management, production process monitoring etc., with energy conservation as one of its most outstanding impacts. This will also become an important initiative carried by the ICT sector towards global climate change.
女士们,先生们,
Ladies and Gentlemen,
ICT对人类社会的作用将会随着技术的发展和应用推广,越来越广泛地得以体现。

要真正做到这一点就需要包括运营商,设备制造商,应用提供商,内容提供商在内的各个方面的努力和密切配合。

Following technical development and application promotion, ICT will play a more and more important role in human society. And to realize this needs the co-effort and close cooperation from all of us, including operators, equipment manufacturers, application providers and content providers, etc. By effectively promoting the cooperation among not only governments but also enterprises, ITU is playing a vital role in this process, and we would like to express our sincere gratitude for your continuous support and prominent contribution.
这次2009国际电联(ITU)世界电信展为我们之间的深入交流提供了一个很大的平台,让我们共同努力,并祝活动圆满成功。

ITU Telecom World 2009 provides us with a great platform for mutual and in-depth communication. Let us work together towards a better future. I wish this event a full success
原文链接:/field/science/902.html。

相关文档
最新文档