俄语翻译词汇
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
宏观政策要稳、产业政策要准、微观政策要活、改革政策要实、社会政策要托底的总体思路
Общий подход к работе правительства будет таков: макроэкономическая политика должна быть устойчивой, отраслевая политика –целенаправленной, микроэкономические меры –гибкими, меры реформ –практичными, социальная политика –ориентирована на предоставление базовых гарантий.
稳中求进工作总基调
общий настрой на устремленность вперед при сохранении стабильности;
основной лейтмотив работы –устремленность вперед при сохранении стабильности
供给侧结构性改革
структурные реформы в сфере предложения
区间调控、定向调控、相机调控
регулирование на основе установления разумных пределов, целенаправленное и своевременное регулирование;
«диапазонное» регулирование, целевое регулирование и регулирование с учетом конкретной ситуации
去产能、去库存、去杠杆、降成本、补短板
ликвидация избыточных производственных мощностей и переизбытка рыночного предложения, сокращение избыточной долговой нагрузки, снижение себестоимости и расшивка узких мест
发展新动能
давать новый импульс развитию
中央与地方事权和支出责任划分
разграничение основных полномочий и расходныхобязательств между центром и местами
国际产能合作
международное сотрудничество в сфере производственных мощностей
准入前国民待遇加负面清单管理制度
система управления, соединяющая национальный режим на прединвестиционной стадии с негативным списком
质量强国
страна-лидер по качествупродукции
知识产权强国
страна-лидер в сфере интеллектуальной собственности
工匠精神
дух мастера
政府法律顾问制度
институт юридических советников правительства
中国特色大国外交理念
концепция дипломатии крупной державы с китайской спецификой
为政之道,民生为本
Коренная задача власти –повышение благосостояния народа.
简除烦苛,禁察非法
устранение лишних барьеров и строгий контроль над беззаконием
上下同欲者胜
Если верхи и низы горят одним и тем же желанием, то победа обеспечена.
《三国演义》《Троецарство》
《水浒传》《Речные заводи》
《西游记》《Путешествие на Запад》
《红楼梦》《Сон в красном тереме》
《牡丹亭》《Пионовая Беседка》
《窦娥冤》《Обида ДоуЭ》
《西厢记》《Западный флигель》
《聊斋志异》《Рассказы о чудесах из кабинета Ляо》
《阿Q正传》《Подлинная история АКью》
《子夜》《Перед рассветом》
《茶馆》《Чайная》
《骆驼祥子》《Рикша》
《四世同堂》《Четыре поколения одной семьи》
0926头条 | 俄媒列出中国十大奇葩商品,满眼都是高端黑。。。
1.Консервированный воздух 罐装空气
2.привлечь внимание масс 吸引大众关注
3.стоять в пробке 堵在路上
4.выпустить животных на свободу 把动物放生
5.Тон 色调,底色
6.Розетка 插座
7.плантация 种植园
8.В общей сложности 总而言之
9.Крем сэффектом отбеливания 美白霜
10питательная среда 培养基
11.двойное веко 双眼皮
12.Наклейки на веко双眼皮贴
13.Доставить кого-что 将某人送至...
14.Свежий глоток воздуха 一口新鲜空气
15.необычная вещь 奇葩之物
0927头条 | 开往中国的俄罗斯邮政
1.почтовый поезд 邮政列车
2.КПП:контрольно-пропускной пункт 出入检查口,通行检查站
3.КВЖД:Китайская Восточная Железная Дорога 中东铁路
4.разработать проект 制定规划
5.новое железнодорожное сообщение Китай –Европа 中国—欧洲新铁路运输线
6.логистический 物流的
7. Транссибирская магистраль 跨西伯利亚大铁路
0929头条 | 俄媒:三星Note7成“王炸”,已被中国政府禁用!
1.чиновник官员
2.вызвать жаркие споры 引发......热烈讨论
3.нанести ущерб (кому-чему) 造成损失