非物质文化遗产(英文版)
人类非物质文化遗产

人类非物质文化遗产,是指经联合国教科文组织评选确定而列入《人类非物质文化遗产代表作名录》的遗产项目,记录着人类社会生产生活方式、风俗人情、文化理念等重要特性的非物质文化遗产蕴藏着世界各民族的文化基因、精神特质、价值观念、心理结构、气质情感等核心因素,是全人类共同的宝贵财富。
定义根据联合国教科文组织颁发的《保护非物质文化遗产公约》的定义(第2条),非物质文化遗产(patrimoine culturel immatériel)是指被各社区、群体,有时是个人,视其为文化遗产组成部分的各种社会实践、观念表述、表现形式、知识、技能以及相关的工具、实物、手工艺品和文化场所。
这种非物质文化遗产世代相传,在各社区和群体适应周围环境以及与自然和历史的互动中,被不断地再创造,为这些社区和群体提供认同感和持续感,从而增强对文化多样性和人类创造力的尊重。
按上述定义“非物质文化遗产”包括以下方面:1. 口头传统和表现形式,包括作为非物质文化遗产媒介的语言;2. 表演艺术;3. 社会实践、仪式、节庆活动;4. 有关自然界和宇宙的知识和实践;5. 传统手工艺。
“保护”指确保非物质文化遗产生命力的各种措施,包括这种遗产各个方面的确认、立档、研究、保存、保护、宣传、弘扬、传承( 特别是通过正规和非正规教育) 和振兴。
人类非物质文化遗产的传承,对保护世界文化的多样性、确保民族特性和民族精神和世代相传具有重要意义。
相关数据联合国教科文组织非物质文化遗产标志2009年,由西泠印社和中国篆刻艺术院联合申报的“中国篆刻艺术”获联合国教科文组织评定为“人类非物质文化遗产”。
[2]截至2011年11月29日联合国教科文组织政府间保护非物质文化遗产委员会第6届会议在印度尼西亚巴厘岛落下帷幕,共有11个申报项目被列入《急需保护的非物质文化遗产名录》,19个申报项目被列入《人类非物质文化遗产代表作名录》。
此外,委员会还决定将5个项目收录到《成功经验汇编》。
国家非物质文化遗产——湘绣(英文版)

Landscapes(山水风景画)
►Animals(动物)
Figure(人物)
Flowers(花草)
Calligraphy(书法)
Байду номын сангаас
Hunan Embroidery Museum of Shaping
►
Hunan Embroidery Museum of Shaping is located in Changsha City, covering an area of 4000 m²and holding over 1200 embroideries, is a professional museum presenting the history and artistry of Hunan Embroidery. It is consist of three theme exhibition hall which are “The Origin and History of Hunan Embroidery”, “Rise of Hunan Embroidery” and “Contemporary Hunan Embroidery”. These embroideries vividly replay the development and change of feat of Hunan Embroidery and ancestors’ exquisite masterpieces and course of Hunan Embroidery Development and cotemporary works exquisite beyond compare are visually displayed.
Four great embroidery of China(四大名绣)
非物质文化遗产(英文版)ppt

Dong Minority Big Song(侗族大歌)
The big song in Dong minority is originated in the warring states period with a history of over 2,500 years. It is a natural chorus folk singing with no conductor and no accompaniment. Dong minority big song is a folk support voice polyphony with one singer leading the others and many voices constituting high harmonic bass choral singing. It stands out among ordinary folk music in temperament structure, singing skills and concert performance and becomes extremely rare in both Chinese and foreign folk music.
Yun Jin (cloud-like brocade)(云锦)
Yun Jin (cloud-like brocade) is an excellent representative of Chinese traditional culture. It is noted for choice material, exquisite fabrication, elegant and gorgeous pattern, rich colors and got the name of Yun Jin since it was as splendid as the iridescent clouds in the sky.
中国非物质文化遗产 英语

海航留学生行李额度申请流程下载温馨提示:该文档是我店铺精心编制而成,希望大家下载以后,能够帮助大家解决实际的问题。
文档下载后可定制随意修改,请根据实际需要进行相应的调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种各样类型的实用资料,如教育随笔、日记赏析、句子摘抄、古诗大全、经典美文、话题作文、工作总结、词语解析、文案摘录、其他资料等等,如想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by theeditor. I hope that after you download them,they can help yousolve practical problems. The document can be customized andmodified after downloading,please adjust and use it according toactual needs, thank you!In addition, our shop provides you with various types ofpractical materials,such as educational essays, diaryappreciation,sentence excerpts,ancient poems,classic articles,topic composition,work summary,word parsing,copy excerpts,other materials and so on,want to know different data formats andwriting methods,please pay attention!海航为留学生提供了一定的行李额度,以便他们在出国留学时能够携带必要的物品。
剪纸非遗文化介绍英文版作文

剪纸非遗文化介绍英文版作文回答1:Introduction:Chinese paper-cutting, also known as Jianzhi (剪纸), is a traditional folk art form that has been passed down through generations in China. It involves cutting intricate designs out of paper using scissors or knives. This essay aims to introduce the cultural significance of Chinese paper-cutting as a national intangible cultural heritage.Body:1. Historical Origins:Chinese paper-cutting can be traced back to the Eastern Han Dynasty (25-220 AD). It was initially used for religious and ceremonial purposes, such as decorating doors and windows during festivals and weddings. Over time, it evolved into a popular art form that reflected the daily life, beliefs, and aspirations of the Chinese people.1. 历史起源:中国剪纸可以追溯到东汉时期(公元25-220年)。
最初,它被用于宗教和仪式用途,例如在节日和婚礼期间装饰门窗。
随着时间的推移,它逐渐演变成一种流行的艺术形式,反映了中国人民的日常生活、信仰和愿望。
非物质文化遗产(英文版)

①Special funds for the protection of ICH. ②China Intangible Cultural Heritage Park— Changfeng, Hefei.
③Intangible cultural heritage into the classroom
This intangible cultural heritage, transmitted from generation to generation, is constantly recreated by communities and groups in response to their environment, their interaction with nature and their history, and provides them with a sense of identity and continuity, thus promoting respect for cultural diversity and human creatip;some details
Current situation
Two world wars, making the intangible cultural heritage devastating damage. After the war, the major economies are busy reviving the economy, ignoring the protection of intangible cultural heritage To the beginning of the 20th century, many of the intangible cultural heritage have disappeared or endangered, due to the invasion of commercial civilization and the lack of human transmission.
非遗的介绍英语作文

非遗的介绍英语作文Intangible cultural heritage (ICH) refers to the practices, representations, expressions, knowledge, skills, and craftsmanship that communities recognize as part of their cultural heritage.非物质文化遗产是指社区认为是其文化遗产一部分的惯例、表达、知识、技能和工艺。
These cultural elements are passed down from generation to generation within communities and are a source of identity and cultural heritage.这些文化元素在社区内代代相传,是身份认同和文化遗产的源泉。
ICH includes traditions or living expressions inherited from our ancestors and passed on to our descendants.非遗包括我们从祖辈那里继承并传承给后代的传统或继续存在的表达形式。
It includes oral traditions, performing arts, social practices, rituals, festive events, traditional craftsmanship, knowledge, and practices concerning nature and the universe.非物质文化遗产包括口头传统、表演艺术、社会实践、仪式、节庆活动、传统工艺、关于自然和宇宙的知识以及实践。
ICH is an important part of cultural diversity and human creativity, reflecting the richness and diversity of cultures around the world.非物质文化遗产是文化多样性和人类创造力的重要组成部分,反映了世界各地文化的丰富多样性。
中国传统非物质文化遗产英文作文

中国传统非物质文化遗产英文作文China boasts a rich history and diverse cultural heritage, including a wide array of traditional intangible cultural heritage. These intangible cultural treasures, passed down from generation to generation, play a crucial role in preserving the unique identity and traditions of Chinese culture.One prominent example of Chinese traditional intangible cultural heritage is Peking Opera. Peking Opera is a highly stylized form of Chinese opera that combines music, singing, dialogue, acrobatics, and martial arts. It features elaborate costumes, intricate makeup, and symbolic gestures to convey emotions and tell stories. Peking Opera has a history of over 200 years and continues to captivate audiences with its vibrant performances.Another important intangible cultural heritage in China is the art of Chinese calligraphy. Calligraphy is considered a form of visual art that requires precision, skill, and creativity. Each stroke of the brush carries meaning and emotion, making calligraphy a profound and expressive art form. Chinese calligraphyhas been practiced for thousands of years and is still highly valued in Chinese culture today.Other examples of Chinese traditional intangible cultural heritage include traditional Chinese painting, tea ceremony, martial arts, and traditional Chinese medicine. These cultural practices and art forms have been carefully preserved and passed down through the ages, contributing to the richness and diversity of Chinese culture.中文翻译:中国拥有丰富的历史和多元的文化遗产,包括各种传统非物质文化遗产。
中国的非物质文化遗产介绍英文

中国的非物质文化遗产介绍英文段落一:Chinese Calligraphy (中国书法)Chinese Calligraphy, known as "Shufa" in Chinese, is an art form that transcends mere writing. It embodies the harmony between strokes, ink, and paper, reflecting the calligrapher's personality, emotions, and philosophical insights. Each character is a microcosm of balance, rhythm, and vitality, making calligraphy not only a means of communication but also a profound aesthetic experience. As a spiritual pursuit, it has been deeply ingrained in Chinese society for over 3,000 years, fostering virtues such as patience, concentration, and self-cultivation.Chinese Calligraphy (中国书法)Chinese Calligraphy, or “Shufa”in Chinese, transcends mere writing as an art form. It harmoniously unites strokes, ink, and paper, mirroring the calligrapher’s personality, emotions, and philosophical insights. Each character embodies balance, rhythm, and vitality, rendering calligraphy not only a mode of communication but also a profound aesthetic experience. For over 3,000 years,it has been deeply rooted in Chinese society as a spiritual pursuit, nurturing virtues like patience, concentration, and self-cultivation.段落二:Peking Opera (京剧)Peking Opera, or "Jingju" in Chinese, is a theatrical spectacle combining singing, recitation, acting, martial arts, and acrobatics. Its distinctive makeup, costumes, and gestures convey complex characters and narratives, often drawn from historical events, myths, and legends. With a history spanning more than 200 years, Peking Opera has evolved into a national symbol, representing the pinnacle of Chinese operatic art. It continues to captivate audiences worldwide with its vivid storytelling, exquisite music, and profound cultural significance.Peking Opera (京剧)Peking Opera, known as “Jingju” in Chinese, is a theatrical extravaganza integrating singing, recitation, acting, martial arts, and acrobatics. Distinctive makeup, costumes, and gestures convey intricate characters and narratives, often derived from historical events, myths, and legends. Over 200 years old, Peking Opera has becomea national emblem, embodying the apex of Chinese operatic art. It enthralls global audiences with its vivid storytelling, sublime music, and profound cultural import.段落三:Dragon Boat Festival (端午节)The Dragon Boat Festival, or "Duanwu Jie" in Chinese, is a time-honored celebration held annually on the fifth day of the fifth lunar month. It commemorates the ancient poet Qu Yuan and his unwavering loyalty to his country. The festival is marked by vibrant dragon boat races, where teams paddle furiously to the beat of drums, symbolizing attempts to rescue Qu Yuan from the river. Additionally, Zongzi –glutinous rice dumplings wrapped in bamboo leaves –are enjoyed as a traditional delicacy. This festive occasion encapsulates China's respect for history, reverence for ancestors, and commitment to preserving cultural heritage.Dragon Boat Festival (端午节)The Dragon Boat Festival, or “Duanwu Jie” in Chinese, is an age-old celebration observed annually on the fifth day of the fifth lunar month. It honors the ancient poet Qu Yuan and his steadfast devotion to his homeland.Characterized by energetic dragon boat races, where teams paddle in sync with drumbeats, symbolizing efforts to save Qu Yuan from the river, the festival also features Zongzi —glutinous rice dumplings wrapped in bamboo leaves—as a traditional treat. This jubilant event exemplifies China’s respect for history, veneration of ancestors, and dedication to cultural preservation.段落四:Paper-cutting (剪纸)Paper-cutting, or "Jianzhi" in Chinese, is a delicate folk art that dates back to the 6th century. Artists use scissors or knives to intricately cut patterns and images on red paper, symbolizing good fortune and happiness. These vibrant creations, often depicting auspicious symbols, flora, fauna, or scenes from daily life, adorn windows, doors, and walls during festivals or special occasions. Paper-cutting reflects the Chinese people's appreciation for beauty, symmetry, and symbolism, as well as their ability to transform simple materials into extraordinary expressions of cultural identity.Paper-cutting (剪纸)Paper-cutting, or “Jianzhi” in Chinese, is a refinedfolk art with roots dating back to the 6th century. Using scissors or knives, artists skillfully cut intricate patterns and images onto red paper, signifying good luck and joy. Vibrant designs, frequently portraying auspicious symbols, plants, animals, or everyday scenes, embellish windows, doors, and walls during festivals or special events. This artform mirrors the Chinese populace’s admiration for beauty, symmetry, and symbolism, as well as their talent for transforming humble materials into extraordinary manifestations of cultural identity.In conclusion, China's intangible cultural heritage is a treasure trove of artistic expression, historical narrative, and communal spirit. From the graceful lines of calligraphy to the dramatic spectacle of Peking Opera, from the festive traditions of the Dragon Boat Festival to the intricate charm of paper-cutting, each element contributes to the rich tapestry of Chinese culture. These living legacies continue to thrive, evolve, and inspire, serving as vital links to the past while enriching the present and future of Chinese society and humanity at large.总结China's intangible cultural heritage is a wealth ofartistic expression, historical narrative, and communal spirit. Spanning from the elegant strokes of calligraphy to the theatrical grandeur of Peking Opera, from the festive customs of the Dragon Boat Festival to the delicate allure of paper-cutting, each facet adds to the diverse fabric of Chinese culture. These dynamic traditions persist, adapt, and motivate, functioning as crucial connections to the past while enhancing the present and future of both Chinese society and humanity writ large.。
非物质文化遗产英语作文加解释

非物质文化遗产英语作文加解释英文回答:Intangible cultural heritage, as defined by UNESCO, refers to the practices, expressions, knowledge, and skills that communities, groups, or individuals recognize as partof their cultural heritage. It includes traditional music, dance, theater, rituals, oral traditions, handicrafts, and culinary practices.Intangible cultural heritage plays a vital role in maintaining cultural diversity, fostering social cohesion, and promoting sustainable development. It provides a senseof identity and continuity for communities, while also contributing to creativity, innovation, and economic growth.To protect and safeguard intangible cultural heritage, UNESCO has established the Convention for the Safeguardingof the Intangible Cultural Heritage. This convention provides a framework for international cooperation andassistance in preserving and promoting intangible cultural heritage.Some key examples of intangible cultural heritage include:Traditional music and dance: Includes folk songs, traditional dances, and musical instruments.Theater and rituals: Includes puppetry, storytelling, and religious ceremonies.Oral traditions: Includes epic poems, myths, legends, and proverbs.Handicrafts: Includes pottery, weaving, and woodworking.Culinary practices: Includes traditional dishes, food preparation techniques, and culinary traditions.Protecting and safeguarding intangible culturalheritage requires the collaboration of communities, governments, and international organizations. It involves documenting and recording cultural practices, providing training and support to传承人, and raising awareness about the importance of intangible cultural heritage.中文回答:非物质文化遗产。
剪纸非遗文化介绍英文版作文

剪纸非遗文化介绍英文版作文【英文版】AbstractThe paper-cut, an intangible cultural heritage, is a traditional art form that has been passed down from generation to generation. It embodies the unique cultural and artistic values of China and is widely popular in various regions and social occasions. This article aims to introduce the essence of the paper-cut art, its historical background, unique features, and artistic value, while exploring its future development prospects.Paper-cut is a traditional art form that embodies the fusion of traditional culture and modern art. It is a unique way of expressing the beauty of nature and human emotions through simple paper shapes and cuts. The paper-cut art form originated from the folk culture of China and has been widely practiced in various regions. It is characterized by its rich imagery, decorative patterns, and rich symbolism. Each cut embodies a story or sentiment, conveying deep cultural meanings and profound aesthetic experiences.In addition to its cultural value, the paper-cut art has also found applications in modern life. From festive decorations to souvenirs,paper-cut artworks have become popular gifts that capture the essence of traditional culture. With the development of technology, digital paper-cutting has emerged as a new trend that combines traditional techniques with modern tools and techniques. This has opened up new avenues for the art form and allowed for greater creativity and innovation.【中文版】剪纸非遗文化:传统与现代的艺术交织剪纸,作为非物质文化遗产,是一种传统艺术形式,一直从一代又一代的传承下来。
非物质文化遗产(英文版)

China’s efforts
UNESCO has also created other intangible culture programs, such as a list called Proclamation of Masterpieces of the Oral and Intangible Heritage of Humanity.
Subsequent
progress
In 2003 UNESCO adopted the Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage. This went into effect on April 20, 2006. The Convention recommends that countries and scholars develop inventories of ICH in their territory, as well as work with the groups who maintain these ICH to ensure their continued existences; it also provides for funds to be voluntarily collected among UNESCO members and then disbursed to support the maintenance of recognized ICH.
This intangible cultural heritage, transmitted from generation to generation, is constantly recreated by communities and groups in response to their environment, their interaction with nature and their history, and provides them with a sense of identity and continuity, thus promoting respect for cultural diversity and human creativity.
介绍非物质文化遗产的英语小作文2到3分钟

介绍非物质文化遗产的英语小作文2到3分钟English:Non-material cultural heritage refers to the practices, representations, expressions, knowledge, and skills that communities, groups, and, in some cases, individuals recognize as part of their cultural heritage. This can include oral traditions, performing arts, social practices, rituals, festive events, knowledge, and practices concerning nature and the universe, as well as traditional craftsmanship. Non-material cultural heritage is vital in preserving cultural diversity and promoting social cohesion. It reflects the way of life, values, beliefs, and traditions of a particular community, passed down from generation to generation. This heritage is not static but constantly evolving, adapting to the changing environment while maintaining its core values and essence.中文翻译:非物质文化遗产是指社区、群体甚至个人认为是其文化遗产一部分的实践、表现、表达、知识和技能。
英文演讲稿非物质文化遗产范文

英文演讲稿非物质文化遗产范文英文回答:Intangible Cultural Heritage: Preserving Our Roots.Intangible cultural heritage (ICH) encompasses the traditions, practices, and expressions that define a community's identity. It includes oral traditions, performing arts, social practices, rituals, festivals, and traditional knowledge. Preserving ICH is crucial for safeguarding the diversity and richness of human culture.ICH is often passed down orally or through observation and imitation. It is a living heritage that evolves and adapts to changing times. However, globalization, modernization, and other factors pose threats to its survival. Governments, communities, and individuals must work together to protect and promote ICH.One way to safeguard ICH is through documentation.Researchers, anthropologists, and folklorists can recordand document traditional practices, oral histories, andother forms of ICH. This creates a permanent record thatcan be used for future generations to learn about and appreciate their cultural heritage.Another important measure is to support traditional practitioners. This can include providing funding, training, and recognition to individuals who are actively involved in preserving and transmitting ICH. By supporting traditional practitioners, we ensure that these skills and knowledge continue to be passed down.Education also plays a vital role in promoting ICH. Schools and universities can incorporate ICH into their curricula, providing students with an understanding oftheir own culture and its importance. This helps to fostera sense of cultural identity and encourages young people to participate in and safeguard their cultural heritage.Finally, raising awareness about ICH is crucial. Public campaigns, exhibitions, and community events can help toraise awareness about the importance of ICH and its valueto society. This can lead to increased support for preservation efforts and a greater appreciation of cultural diversity.Preserving ICH is not simply about protecting the past but also about safeguarding the future. Our culturalheritage is a vital part of what makes us human. By protecting and promoting ICH, we are ensuring that future generations will be able to experience, appreciate, and understand the richness and diversity of human culture.中文回答:非物质文化遗产,保护我们的根。
非物质文化遗产英文版

Kunqu Opera
is one of the oldest extant forms of Chinese opera. It evolved from the Kunshan melody, and dominated Chinese theatre from the 16th to the 18th centuries. Kunqu originated in the Wu cultural area.
The Guqin
Guqin, It is a plucked sevenstring Chinese musical instrument of the zither family with a history of more than 3000 years. The prefix “gu-” (meaning “ancient”) was later added for clarification. It can also be call现方式做保护处理对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑并不能对任何下载内容负责
非物tangible culture is the counterpart of culture which is tangible or touchable, whereas intangible culture includes song, music, drama, skills, crafts, and the other parts of culture that can be recorded but cannot be touched and interacted with, without a vehicle for the culture. These cultural vehicles are called "Human Treasures" by the UN.
“非物质文化遗产”英文翻译

如何翻译“非物质文化遗产”?在12月11日的《非物质文化遗产概论》北京首发式上,有专家提出,“非物质文化遗产”———这一外文翻译过来的名词,“英译汉做得不够好”,造成我国“非物质文化遗产保护”开展过程中出现一些不必要的误解,并现场发问“能不能翻译得符合中国国情一点”。
《非物质文化遗产概论》是我国第一部全面系统研究非物质文化遗产的专著。
书中对“非物质文化遗产”的翻译是“the Intangible Cultural Heritage”,专家指出这是一个可能会发生歧义和误解的词汇,容易让人产生这一类文化遗产似乎没有物质表现形式,不需要物质的载体加以呈现之类的联想。
据中国艺术研究院院长王文章介绍,“非物质文化遗产”概念的产生,无论在国外还是在国内,都非常短暂。
在英文中,最初使用的是Nonphysical Heritage (直译“非物质遗产”)一词,因为1982年联合国教科文组织首次设立以这一名词命名的部门;后又使用Oral and Intangible Heritage(直译“口头与无形遗产”);1992年,联合国将“非物质遗产”部门更名为“无形遗产”(Intangible Heritage);到了联合国发布《保护非物质文化遗产公约》时,更改为“the Intangible Cultural Heritage”(直译“无形遗产”)。
在中文里,则先后使用过“非物质遗产”、“无形文化遗产”、“口传与非物质遗产”、“口述与无形遗产”、“口头和非物质遗产”、“非物质文化遗产”等多种表述形式的更迭。
文案编辑词条B 添加义项?文案,原指放书的桌子,后来指在桌子上写字的人。
现在指的是公司或企业中从事文字工作的职位,就是以文字来表现已经制定的创意策略。
文案它不同于设计师用画面或其他手段的表现手法,它是一个与广告创意先后相继的表现的过程、发展的过程、深化的过程,多存在于广告公司,企业宣传,新闻策划等。
基本信息中文名称文案外文名称Copy目录1发展历程2主要工作3分类构成4基本要求5工作范围6文案写法7实际应用折叠编辑本段发展历程汉字"文案"(wén àn)是指古代官衙中掌管档案、负责起草文书的幕友,亦指官署中的公文、书信等;在现代,文案的称呼主要用在商业领域,其意义与中国古代所说的文案是有区别的。
中国非遗英语介绍

中国非遗英语介绍中国的非物质文化遗产(Intangible Cultural Heritage)是指那些代代相传并不断创造的具有历史、文化和艺术价值的财富。
它们包括口头传统、表演艺术、社会实践、节庆活动、手工艺技艺和相关的工具、实物、手稿等。
中国的非遗文化丰富多彩,具有鲜明的地域特色和民族特色。
以下是一些中国非遗项目的英语介绍:剪纸(Paper Cutting):剪纸是一种传统的中国民间艺术,以纸为原料,通过剪刀或刻刀等工具,创作出各种精美的图案。
剪纸技艺在中国各地都有流传,有的地方剪纸图案寓意吉祥,有的地方剪纸技艺独特。
京剧(Peking Opera):京剧是中国传统戏曲中最具代表性的一种,起源于19世纪中期。
京剧表演形式丰富,包括唱、做、念、打四种技艺。
京剧的服装、道具、化妆等都有严格的规定。
中医(Traditional Chinese Medicine):中医是一种具有悠久历史的中国传统医学,以阴阳五行、脏腑经络等理论为基础,通过诊断、治疗、预防疾病,维护人类身心健康。
中医包括中药、针灸、推拿、气功等多种疗法。
端午节(Dragon Boat Festival):端午节是中国传统节日之一,起源于战国时期,民间流传有赛龙舟、吃粽子、挂艾草、佩香囊等习俗。
端午节是中华民族传统文化的重要组成部分,具有丰富的文化内涵。
二十四节气(Twenty-Four Solar Terms):二十四节气是中国传统历法中表示自然气候变化的24个节点,包括立春、雨水、惊蛰、春分等。
这些节气反映了农耕文明与自然环境的紧密关系,是中华民族传统文化的重要组成部分。
皮影戏(Shadow Puppetry):皮影戏是一种具有悠久历史的中国传统戏曲艺术,通过在幕布上表演来吸引观众。
皮影戏的表演形式多样,包括人物、道具、布景等,内容涵盖历史、神话、民间传说等。
总之,中国非遗文化具有丰富的内涵和独特的魅力,是中华民族传统文化的重要组成部分。
介绍一种非物质文化遗产英语作文

介绍一种非物质文化遗产英语作文English:One example of intangible cultural heritage is the traditional craft of Chinese paper-cutting, which dates back thousands of years. Paper-cutting is a highly skilled art form that involves cutting intricate patterns and designs into sheets of paper using sharp tools like scissors or knives. This craft is often passed down from generation to generation, with each artist adding their own unique style and technique to the designs. The delicate paper-cut works are used for various purposes, such as decorations for festivals, weddings, and homes, as well as gifts and souvenirs. Chinese paper-cutting plays an important role in preserving cultural traditions and promoting creativity and craftsmanship.Chinese paper-cutting, as an important part of intangible cultural heritage, embodies the essence of traditional Chinese culture and craftsmanship. It represents the rich history, beliefs, and values of the Chinese people, showcasing their creativity and artistic skills.传统剪纸是一种历史悠久的高级技艺,通过使用剪刀或刀具在纸张上切割复杂的图案和设计。
非物质文化遗产(英文版)ppt课件

"The Peony Pavilion" is a masterpiece by Tang Xianzu, the greatest poet playwright of the Ming dynasty (13681644).
.
Dong Minority Big Song(侗族大歌)
The big song in Dong minority is originated in the warring states period with a history of over 2,500 years. It is a natural chorus folk singing with no conductor and no accompaniment. Dong minority big song is a folk support voice polyphony with one singer leading the others and many voices constituting high harmonic bass choral singing. It stands out among ordinary folk music in temperament structure, singing skills and concert performance and becomes extremely rare in both Chinese and foreign folk music.
.
Yun Jin has a long history of 1580 years ,Thanks to its rich cultural and scientific content, Yun Jin is referred to as the last milestone in the development of brocade fabrication in ancient China by specialists and enjoyed the fame of "oriental gem".
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Yun Jin (cloud-like brocade)(云锦)
Yun Jin (cloud-like brocade) is an excellent representative of Chinese traditional culture. It is noted for choice material, exquisite fabrication, elegant and gorgeous pattern, rich colors and got the name of Yun Jin since it was as splendid as the iridescent clouds in the sky.
Guanzhong shadow play is still performed during the temple fairs, wedding ceremony, birth and funeral ceremonies, etc. Entertaining gods is the purpose of shadow play which will make gods pleased with the people who pay for the play and will bless them for peace, wealth, health and happiness.
The great characteristic about Guqin is silence.
Thanks for your listening!
Symbol of The Picture
牡丹-富贵
石榴-多子
桃—寿
Guanzhong Shadow Play (关中皮影) As a form of Folk art, Chinese shadow play has a long history and was once popular in 29 provinces. Chinese shadow play is somewhat like film which also needs screen, “actor”, “actress”, but shadow play has its own unique feature that makes it different from film. The “actors”, “actresses” in a shadow play are not real persons but figures made of cow leather. Being controlled by someone these figures are reflected on the screen. Audiences watch the play on the other side of the screen. When the plent and someone sings the opera. It is said that Chinese shadow play is the earliest form of film and is the basis of the original film.
Dong minority big song mainly depicts and in praise of nature, laboring, love and friendship. In a word, it contains all the harmonic aspects between mankind and nature and emphasizes on rhymes, smooth melody and metaphor lyrics and renders profound contents.
Yun Jin has a long history of 1580 years ,Thanks to its rich cultural and scientific content, Yun Jin is referred to as the last milestone in the development of brocade fabrication in ancient China by specialists and enjoyed the fame of "oriental gem".
Definition
Intangible culture is the counterpart of culture which is tangible or touchable, whereas intangible culture includes song, music, drama, skills, crafts, and the other parts of culture that can be recorded but cannot be touched and interacted with, without a vehicle for the culture. These cultural vehicles are called "Human Treasures" by the UN.
Dong Minority Big Song(侗族大歌)
The big song in Dong minority is originated in the warring states period with a history of over 2,500 years. It is a natural chorus folk singing with no conductor and no accompaniment. Dong minority big song is a folk support voice polyphony with one singer leading the others and many voices constituting high harmonic bass choral singing. It stands out among ordinary folk music in temperament structure, singing skills and concert performance and becomes extremely rare in both Chinese and foreign folk music.
Kunqu Opera
is one of the oldest extant forms of Chinese opera. It evolved from the Kunshan melody, and dominated Chinese theatre from the 16th to the 18th centuries. Kunqu originated in the Wu cultural area.
The Guqin
Guqin, It is a plucked sevenstring Chinese musical instrument of the zither family with a history of more than 3000 years. The prefix “gu-” (meaning “ancient”) was later added for clarification. It can also be called qixianqin .