机械专业英语翻译——推荐书籍
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
机械专业英语翻译——推荐书籍
随着国际交往日益增多,我国进出口产品与日俱增。
在与外方交流过程中,正确使用机械专业英语术语相当重要,否则人家听不懂你在讲什么。
如“hypoid gear”,国内常用英汉词典就有译名:双曲线齿轮、准双曲面螺旋锥齿轮、准双曲面齿轮、偏轴伞齿轮、直角交错轴双曲面齿轮、海波齿轮(音译)等,不懂机械专业英语翻译的同学就会不知所措,现译名为“准双曲面齿轮”。
同学们在翻译机械专业英语的学习资料时,如果翻译不准确也会发生很多问题。
在进行机械专业英语翻译时小伙伴们需要结合应用场合准确翻译,比如“crossed helical gear”译为螺旋齿轮不妥,应译为“交错轴斜齿轮”、“standard pitch diameter”应译为分度圆直径而不宜译为标准节圆直径,对单个齿轮而言只有分度圆没有节圆;而“working(or operating)pitch diameter”应译为啮合节圆直径。
再比如系数,在几何量上用“coefficient”,如“addendum modification coefficient”应该翻译成径向变位系数;在强度方面用“factor”,如“application factor”是使用系数的意思;“overload factor“为过载系数;”dynamic factor“为动载系数。
凡此种种都要求翻译术语规范化,符合国情便于交流。
所以就推荐几本机械专业英语的书给有需要的小伙伴们:
1、《英汉机械工程常用词汇》这本书主要介绍英汉机械工程常用词汇,所以在一定程度上可以帮助读者准确地阅读英文专业文献以及进行机械领域方面简单的英文交流。
内容主要包括数学、数学表达式和方程式、物理学、化学、机械制图、公差与配合、理论力学、材料力学、机械原理、机械零部件、金属材料与热处理、电工学、切削加工、液压传动等等内容。
这本书的编排合理、内容实用且查询方便是一本参考性极强的工具书。
2、《图解机械制造专业英语(增强版)》这本书具有系统、呈面、简明、形象之特色。
对于已经学习过专业课程的读者来说可以温故而知“英”,而且还可以扩大已有的关于机械的知识面、开阔技术视野;对于非机类专业人士来说可以简单学习专业术语、名称并认识机械各类零件、结构、设备和加工方法,所以这本书也便于给机械初学者进行自学和应用于实际工作。
这本书不仅适合作为机械类专业的大、中专院校的专业英语教材,也可供机类及非机类专业从事技术翻译、技术交流、进出口贸易等工作的各界涉外人士、工矿企业的专业技术人员学习参考。